Tranquille donne di campagna (1980) Subtitles in Multiple Languages
Tranquille donne di campagna (1980) Movie Subtitles
Download Tranquille donne di campagna (1980) Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:02:18,200 --> 00:02:21,400
I always say it and I will never tire of repeating it.
2
00:02:23,900 --> 00:02:27,500
He was too depraved, he's a man without balls.
3
00:02:27,600 --> 00:02:30,900
And it's all your fault. Guido, please control yourself.
4
00:02:31,000 --> 00:02:33,600
You shouldn't talk like that in front of your daughter.
5
00:02:33,600 --> 00:02:35,900
Oh, what formalities...
6
00:02:36,000 --> 00:02:41,300
When the country needs soldiers, men with a... You understand, right?
7
00:02:41,400 --> 00:02:44,200
That's it, my son lives... He lives like an odalisque.
8
00:02:44,300 --> 00:02:47,400
Aida. Yes Madam. Have you prepared Alberto's lunch?
9
00:02:47,500 --> 00:02:51,900
It's ready. Did you put a lot of sugar in the salad? Yes Madam.
10
00:02:52,000 --> 00:02:56,200
I know what he would want for that... other than sugar!
11
00:02:56,200 --> 00:03:00,000
And it would be time for him to eat with us like all Christians.
12
00:03:00,100 --> 00:03:03,100
** I wrong or did we eat pigeons yesterday too?
13
00:03:03,100 --> 00:03:08,400
And also the day before yesterday, yesterday and
Tuesday, Wednesday, always pigeons.
14
00:03:08,400 --> 00:03:10,900
The neighbors call it the pigeon house.
15
00:03:11,000 --> 00:03:13,300
Shut up! Cretin.
16
00:03:18,600 --> 00:03:20,600
Sir, may I?
17
00:03:21,400 --> 00:03:23,400
Sir, can I come in?
18
00:03:51,400 --> 00:03:53,500
Do you need anything, sir?
19
00:04:40,600 --> 00:04:42,400
Cannibals.
20
00:05:00,500 --> 00:05:02,700
Beautiful, beautiful.
21
00:07:41,900 --> 00:07:44,600
No, please. Please, Guido.
22
00:10:39,400 --> 00:10:42,400
Alberto! Alberto!
23
00:10:43,900 --> 00:10:47,800
Dad, Alberto ran away. He went behind the barn.
24
00:10:47,800 --> 00:10:50,200
He's going to come home. I'll take care of it.
25
00:10:51,800 --> 00:10:53,300
Let go.
26
00:11:15,700 --> 00:11:18,300
Come here! Where are you going?
27
00:11:24,200 --> 00:11:26,500
Where are you going, clown?
28
00:11:40,600 --> 00:11:43,100
This time I kill him!
29
00:11:44,800 --> 00:11:47,600
I would like to speak with His Excellency the Prefect.
30
00:11:47,600 --> 00:11:50,800
Come here! Stop!
31
00:11:50,800 --> 00:11:53,300
Excuse me, I will call you back. Stop!
32
00:11:53,400 --> 00:11:58,100
Alberto, what's wrong? Disgrace. Guido! Out!
33
00:11:58,100 --> 00:12:01,500
Guido, what's wrong? Leave him, he's sick. And don't get involved!
34
00:12:01,500 --> 00:12:05,100
Spineless! Guido, leave him. Madam, madam.
35
00:12:05,400 --> 00:12:07,800
Guido, no! No!
36
00:12:14,500 --> 00:12:18,400
Guido, that’s enough, you’re going too far. Mom.
37
00:12:19,300 --> 00:12:21,400
Alberto.
38
00:12:26,800 --> 00:12:29,900
Stupid, this is the third time you have failed.
39
00:12:30,000 --> 00:12:33,000
Leave him alone. Can't you see that he's not well?
40
00:12:37,700 --> 00:12:39,800
Dad is gone! With the carriage?
41
00:12:39,800 --> 00:12:42,200
No, on horseback.
42
00:12:42,300 --> 00:12:45,200
Where does he find all this energy?
43
00:12:45,300 --> 00:12:50,600
What a man this Duce is! If he was younger he would be in Addis Ababa.
44
00:12:50,600 --> 00:12:55,000
Breaking the backs of these savages is an exciting adventure.
45
00:12:56,200 --> 00:13:01,200
“Tripoli, beautiful land of love, I sing you my song.”
46
00:13:01,300 --> 00:13:06,900
“In the wind the tricolor envelops two towers, the canyon resounds.”
47
00:13:07,000 --> 00:13:09,200
Élise, more grace with this note.
48
00:13:09,200 --> 00:13:14,700
Vittorio Emanuele, emperor. Italy has rediscovered its rank.
49
00:13:15,200 --> 00:13:18,700
With Mussolini, no one will stop us. Well, I'm leaving.
50
00:13:18,700 --> 00:13:20,800
Are you going out tonight too?
51
00:13:31,000 --> 00:13:34,600
Hey, the girls from the second fortnight have arrived.
52
00:13:34,600 --> 00:13:37,600
Who are the girls of the second fortnight?
53
00:13:37,700 --> 00:13:39,700
Elisa, keep playing.
54
00:13:42,500 --> 00:13:48,100
Floriana, if you don't use certain words in front of her, it would be easier for me.
55
00:13:48,100 --> 00:13:52,300
Sure. What if your husband stopped going to houses of tolerance...
56
00:13:52,400 --> 00:13:54,500
And furthermore, my dear...
57
00:13:54,500 --> 00:13:59,500
..if you don't like this villa, I'm not keeping you here.
58
00:13:59,600 --> 00:14:04,700
Here, the owner is me, you and my cousin are the guests.
59
00:14:04,800 --> 00:14:09,000
Right, Giove? Let's go to bed, my dear.
60
00:14:14,600 --> 00:14:17,100
Sir, you ate almost nothing.
61
00:14:17,200 --> 00:14:20,200
Don't start again with what happened to you.
62
00:14:20,200 --> 00:14:22,200
Out!
63
00:14:28,800 --> 00:14:31,100
Mom, I'm scared, mom!
64
00:14:31,200 --> 00:14:33,600
It's just a storm. Why is there no more light?
65
00:14:33,727 --> 00:14:35,200
Now you'll see. Bring some candles, Aida. Right away.
66
00:14:38,100 --> 00:14:40,500
Take some there too. Yes.
67
00:14:57,400 --> 00:14:59,500
Alberto.
68
00:15:00,700 --> 00:15:02,500
Come.
69
00:15:08,400 --> 00:15:10,500
Don't be afraid.
70
00:15:12,200 --> 00:15:14,200
Come with me.
71
00:15:24,600 --> 00:15:26,700
The enigma is within you.
72
00:15:27,200 --> 00:15:29,400
What enigma?
73
00:15:29,400 --> 00:15:31,400
The key...
74
00:15:31,500 --> 00:15:34,700
The solution to all your anxieties.
75
00:15:35,600 --> 00:15:39,600
What do I have to do? Ah, it's the card of Fortitude.
76
00:15:40,800 --> 00:15:44,100
But you are sick, my child. I ** not sick!
77
00:15:44,200 --> 00:15:47,100
Your mind is troubled.
78
00:15:47,100 --> 00:15:52,600
You have to wait for the right moment to make all your dreams come true.
79
00:15:52,600 --> 00:15:54,600
Will I get it?
80
00:16:01,100 --> 00:16:06,700
The son killed his father and seized the throne and his wife.
81
00:16:08,900 --> 00:16:13,400
But he returned to the shadows and blinded himself with his own hands.
82
00:16:14,500 --> 00:16:20,100
It depends on us, to change destiny... without fear.
83
00:16:21,500 --> 00:16:26,200
Now yes, you are calmer, my child, come with me.
84
00:16:29,100 --> 00:16:31,200
Don't think about anything anymore.
85
00:16:32,800 --> 00:16:34,800
Nothing.
86
00:16:40,400 --> 00:16:45,000
Now I ** close to you.
87
00:16:47,400 --> 00:16:49,600
Close your eyes.
88
00:16:52,700 --> 00:16:57,100
Alberto... Alberto...
89
00:17:09,600 --> 00:17:11,200
Alberto.
90
00:18:33,600 --> 00:18:36,200
No!
91
00:18:46,300 --> 00:18:48,000
Throw.
92
00:18:52,000 --> 00:18:55,600
You like to sleep, huh? Do you know what time it is?
93
00:19:06,600 --> 00:19:09,400
Aunt Floriana, he wanted to kill me. What happened?
94
00:19:09,400 --> 00:19:12,500
Aren't you cold? Put on this dressing gown.
95
00:19:14,000 --> 00:19:15,800
Oh...
96
00:19:17,900 --> 00:19:19,900
Do you remember Aunt Floriana?
97
00:19:20,000 --> 00:19:23,300
When you were a kid, you had fun dressing up.
98
00:19:23,300 --> 00:19:27,200
I'm getting old, the mirror doesn't lie.
99
00:19:27,200 --> 00:19:29,000
Look at me.
100
00:19:30,800 --> 00:19:32,700
You are beautiful.
101
00:19:33,800 --> 00:19:37,300
You were scared ? He wanted to kill me!
102
00:19:37,300 --> 00:19:40,800
Kill you, who? My mother's husband.
103
00:19:42,000 --> 00:19:44,400
Your father always jokes.
104
00:19:44,400 --> 00:19:46,900
No, he wanted to kill me.
105
00:19:47,000 --> 00:19:50,800
I must be very careful, I must prevent it.
106
00:19:52,500 --> 00:19:59,100
“A soldier wanted me for something, do you know what it is?”
107
00:19:59,200 --> 00:20:01,200
“I said to him, laughing:…”
108
00:20:01,200 --> 00:20:07,400
"...you will have what you want, but first go to Trepoli and then...".
109
00:20:07,400 --> 00:20:11,100
Aunt... I have to leave this house.
110
00:20:12,400 --> 00:20:14,900
Will you help me? I helped you.
111
00:20:15,000 --> 00:20:18,900
Your father doesn't have a lira. I kept you at university...
112
00:20:18,900 --> 00:20:24,000
..he wanted to make you a doctor, a respectable person.
113
00:20:24,000 --> 00:20:28,400
But I can't study, I have a lot of confusion in my head.
114
00:20:28,500 --> 00:20:30,600
You must free yourself from your illness.
115
00:20:30,700 --> 00:20:33,900
I ** not sick. It's your fault!
116
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
If you knew how cute he was...
117
00:20:37,000 --> 00:20:42,600
..and at the same time...obtuse and violent.
118
00:20:48,700 --> 00:20:53,200
You, fortunately... you don't look like him.
119
00:20:53,200 --> 00:20:56,000
Come in.
120
00:20:58,000 --> 00:21:01,600
Alberto! But... Why are you dressed like that?
121
00:21:01,700 --> 00:21:03,700
Take off that robe immediately!
122
00:21:05,200 --> 00:21:09,300
Alberto! Run quickly, get dressed, run!
123
00:21:09,300 --> 00:21:11,400
If your father saw you...
124
00:21:13,900 --> 00:21:16,600
Listen Floriana, I... Oh...
125
00:21:16,700 --> 00:21:21,600
Did not know that his Excellency the Prefect
had such refined tastes.
126
00:21:22,800 --> 00:21:25,500
I ** very concerned about Alberto.
127
00:21:25,500 --> 00:21:28,700
This boy is still very strange, Guido wants to take him to the neurologist.
128
00:21:28,700 --> 00:21:33,600
What do you want Guido to understand?
It only includes cattle, cows.
129
00:21:33,600 --> 00:21:36,700
Don't you think we've tormented this boy enough?
130
00:21:36,800 --> 00:21:41,400
Leave the doctors, they only know how to spend money.
My money.
131
00:21:41,500 --> 00:21:45,400
Please. But don't worry. These are just mine.
132
00:22:09,600 --> 00:22:13,300
No. Be good. No, Mr. Guido.
133
00:22:13,400 --> 00:22:15,800
Let me. I don't want to.
134
00:22:15,900 --> 00:22:19,900
Yes, let me. No. You like it.
135
00:22:20,000 --> 00:22:22,700
No, please. Ah, beautiful.
136
00:22:25,500 --> 00:22:28,600
You feel it? No.
137
00:22:30,700 --> 00:22:33,400
You are beautiful, you are beautiful.
138
00:22:35,300 -->...
Share and download Tranquille donne di campagna (1980) subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.