Tranquille donne di campagna (1980) Movie Subtitles

Download Tranquille donne di campagna (1980) Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:02:18,200 --> 00:02:21,400 I always say it and I will never tire of repeating it. 2 00:02:23,900 --> 00:02:27,500 He was too depraved, he's a man without balls. 3 00:02:27,600 --> 00:02:30,900 And it's all your fault. Guido, please control yourself. 4 00:02:31,000 --> 00:02:33,600 You shouldn't talk like that in front of your daughter. 5 00:02:33,600 --> 00:02:35,900 Oh, what formalities... 6 00:02:36,000 --> 00:02:41,300 When the country needs soldiers, men with a... You understand, right? 7 00:02:41,400 --> 00:02:44,200 That's it, my son lives... He lives like an odalisque. 8 00:02:44,300 --> 00:02:47,400 Aida. Yes Madam. Have you prepared Alberto's lunch? 9 00:02:47,500 --> 00:02:51,900 It's ready. Did you put a lot of sugar in the salad? Yes Madam. 10 00:02:52,000 --> 00:02:56,200 I know what he would want for that... other than sugar! 11 00:02:56,200 --> 00:03:00,000 And it would be time for him to eat with us like all Christians. 12 00:03:00,100 --> 00:03:03,100 ** I wrong or did we eat pigeons yesterday too? 13 00:03:03,100 --> 00:03:08,400 And also the day before yesterday, yesterday and Tuesday, Wednesday, always pigeons. 14 00:03:08,400 --> 00:03:10,900 The neighbors call it the pigeon house. 15 00:03:11,000 --> 00:03:13,300 Shut up! Cretin. 16 00:03:18,600 --> 00:03:20,600 Sir, may I? 17 00:03:21,400 --> 00:03:23,400 Sir, can I come in? 18 00:03:51,400 --> 00:03:53,500 Do you need anything, sir? 19 00:04:40,600 --> 00:04:42,400 Cannibals. 20 00:05:00,500 --> 00:05:02,700 Beautiful, beautiful. 21 00:07:41,900 --> 00:07:44,600 No, please. Please, Guido. 22 00:10:39,400 --> 00:10:42,400 Alberto! Alberto! 23 00:10:43,900 --> 00:10:47,800 Dad, Alberto ran away. He went behind the barn. 24 00:10:47,800 --> 00:10:50,200 He's going to come home. I'll take care of it. 25 00:10:51,800 --> 00:10:53,300 Let go. 26 00:11:15,700 --> 00:11:18,300 Come here! Where are you going? 27 00:11:24,200 --> 00:11:26,500 Where are you going, clown? 28 00:11:40,600 --> 00:11:43,100 This time I kill him! 29 00:11:44,800 --> 00:11:47,600 I would like to speak with His Excellency the Prefect. 30 00:11:47,600 --> 00:11:50,800 Come here! Stop! 31 00:11:50,800 --> 00:11:53,300 Excuse me, I will call you back. Stop! 32 00:11:53,400 --> 00:11:58,100 Alberto, what's wrong? Disgrace. Guido! Out! 33 00:11:58,100 --> 00:12:01,500 Guido, what's wrong? Leave him, he's sick. And don't get involved! 34 00:12:01,500 --> 00:12:05,100 Spineless! Guido, leave him. Madam, madam. 35 00:12:05,400 --> 00:12:07,800 Guido, no! No! 36 00:12:14,500 --> 00:12:18,400 Guido, that’s enough, you’re going too far. Mom. 37 00:12:19,300 --> 00:12:21,400 Alberto. 38 00:12:26,800 --> 00:12:29,900 Stupid, this is the third time you have failed. 39 00:12:30,000 --> 00:12:33,000 Leave him alone. Can't you see that he's not well? 40 00:12:37,700 --> 00:12:39,800 Dad is gone! With the carriage? 41 00:12:39,800 --> 00:12:42,200 No, on horseback. 42 00:12:42,300 --> 00:12:45,200 Where does he find all this energy? 43 00:12:45,300 --> 00:12:50,600 What a man this Duce is! If he was younger he would be in Addis Ababa. 44 00:12:50,600 --> 00:12:55,000 Breaking the backs of these savages is an exciting adventure. 45 00:12:56,200 --> 00:13:01,200 “Tripoli, beautiful land of love, I sing you my song.” 46 00:13:01,300 --> 00:13:06,900 “In the wind the tricolor envelops two towers, the canyon resounds.” 47 00:13:07,000 --> 00:13:09,200 Élise, more grace with this note. 48 00:13:09,200 --> 00:13:14,700 Vittorio Emanuele, emperor. Italy has rediscovered its rank. 49 00:13:15,200 --> 00:13:18,700 With Mussolini, no one will stop us. Well, I'm leaving. 50 00:13:18,700 --> 00:13:20,800 Are you going out tonight too? 51 00:13:31,000 --> 00:13:34,600 Hey, the girls from the second fortnight have arrived. 52 00:13:34,600 --> 00:13:37,600 Who are the girls of the second fortnight? 53 00:13:37,700 --> 00:13:39,700 Elisa, keep playing. 54 00:13:42,500 --> 00:13:48,100 Floriana, if you don't use certain words in front of her, it would be easier for me. 55 00:13:48,100 --> 00:13:52,300 Sure. What if your husband stopped going to houses of tolerance... 56 00:13:52,400 --> 00:13:54,500 And furthermore, my dear... 57 00:13:54,500 --> 00:13:59,500 ..if you don't like this villa, I'm not keeping you here. 58 00:13:59,600 --> 00:14:04,700 Here, the owner is me, you and my cousin are the guests. 59 00:14:04,800 --> 00:14:09,000 Right, Giove? Let's go to bed, my dear. 60 00:14:14,600 --> 00:14:17,100 Sir, you ate almost nothing. 61 00:14:17,200 --> 00:14:20,200 Don't start again with what happened to you. 62 00:14:20,200 --> 00:14:22,200 Out! 63 00:14:28,800 --> 00:14:31,100 Mom, I'm scared, mom! 64 00:14:31,200 --> 00:14:33,600 It's just a storm. Why is there no more light? 65 00:14:33,727 --> 00:14:35,200 Now you'll see. Bring some candles, Aida. Right away. 66 00:14:38,100 --> 00:14:40,500 Take some there too. Yes. 67 00:14:57,400 --> 00:14:59,500 Alberto. 68 00:15:00,700 --> 00:15:02,500 Come. 69 00:15:08,400 --> 00:15:10,500 Don't be afraid. 70 00:15:12,200 --> 00:15:14,200 Come with me. 71 00:15:24,600 --> 00:15:26,700 The enigma is within you. 72 00:15:27,200 --> 00:15:29,400 What enigma? 73 00:15:29,400 --> 00:15:31,400 The key... 74 00:15:31,500 --> 00:15:34,700 The solution to all your anxieties. 75 00:15:35,600 --> 00:15:39,600 What do I have to do? Ah, it's the card of Fortitude. 76 00:15:40,800 --> 00:15:44,100 But you are sick, my child. I ** not sick! 77 00:15:44,200 --> 00:15:47,100 Your mind is troubled. 78 00:15:47,100 --> 00:15:52,600 You have to wait for the right moment to make all your dreams come true. 79 00:15:52,600 --> 00:15:54,600 Will I get it? 80 00:16:01,100 --> 00:16:06,700 The son killed his father and seized the throne and his wife. 81 00:16:08,900 --> 00:16:13,400 But he returned to the shadows and blinded himself with his own hands. 82 00:16:14,500 --> 00:16:20,100 It depends on us, to change destiny... without fear. 83 00:16:21,500 --> 00:16:26,200 Now yes, you are calmer, my child, come with me. 84 00:16:29,100 --> 00:16:31,200 Don't think about anything anymore. 85 00:16:32,800 --> 00:16:34,800 Nothing. 86 00:16:40,400 --> 00:16:45,000 Now I ** close to you. 87 00:16:47,400 --> 00:16:49,600 Close your eyes. 88 00:16:52,700 --> 00:16:57,100 Alberto... Alberto... 89 00:17:09,600 --> 00:17:11,200 Alberto. 90 00:18:33,600 --> 00:18:36,200 No! 91 00:18:46,300 --> 00:18:48,000 Throw. 92 00:18:52,000 --> 00:18:55,600 You like to sleep, huh? Do you know what time it is? 93 00:19:06,600 --> 00:19:09,400 Aunt Floriana, he wanted to kill me. What happened? 94 00:19:09,400 --> 00:19:12,500 Aren't you cold? Put on this dressing gown. 95 00:19:14,000 --> 00:19:15,800 Oh... 96 00:19:17,900 --> 00:19:19,900 Do you remember Aunt Floriana? 97 00:19:20,000 --> 00:19:23,300 When you were a kid, you had fun dressing up. 98 00:19:23,300 --> 00:19:27,200 I'm getting old, the mirror doesn't lie. 99 00:19:27,200 --> 00:19:29,000 Look at me. 100 00:19:30,800 --> 00:19:32,700 You are beautiful. 101 00:19:33,800 --> 00:19:37,300 You were scared ? He wanted to kill me! 102 00:19:37,300 --> 00:19:40,800 Kill you, who? My mother's husband. 103 00:19:42,000 --> 00:19:44,400 Your father always jokes. 104 00:19:44,400 --> 00:19:46,900 No, he wanted to kill me. 105 00:19:47,000 --> 00:19:50,800 I must be very careful, I must prevent it. 106 00:19:52,500 --> 00:19:59,100 “A soldier wanted me for something, do you know what it is?” 107 00:19:59,200 --> 00:20:01,200 “I said to him, laughing:…” 108 00:20:01,200 --> 00:20:07,400 "...you will have what you want, but first go to Trepoli and then...". 109 00:20:07,400 --> 00:20:11,100 Aunt... I have to leave this house. 110 00:20:12,400 --> 00:20:14,900 Will you help me? I helped you. 111 00:20:15,000 --> 00:20:18,900 Your father doesn't have a lira. I kept you at university... 112 00:20:18,900 --> 00:20:24,000 ..he wanted to make you a doctor, a respectable person. 113 00:20:24,000 --> 00:20:28,400 But I can't study, I have a lot of confusion in my head. 114 00:20:28,500 --> 00:20:30,600 You must free yourself from your illness. 115 00:20:30,700 --> 00:20:33,900 I ** not sick. It's your fault! 116 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 If you knew how cute he was... 117 00:20:37,000 --> 00:20:42,600 ..and at the same time...obtuse and violent. 118 00:20:48,700 --> 00:20:53,200 You, fortunately... you don't look like him. 119 00:20:53,200 --> 00:20:56,000 Come in. 120 00:20:58,000 --> 00:21:01,600 Alberto! But... Why are you dressed like that? 121 00:21:01,700 --> 00:21:03,700 Take off that robe immediately! 122 00:21:05,200 --> 00:21:09,300 Alberto! Run quickly, get dressed, run! 123 00:21:09,300 --> 00:21:11,400 If your father saw you... 124 00:21:13,900 --> 00:21:16,600 Listen Floriana, I... Oh... 125 00:21:16,700 --> 00:21:21,600 Did not know that his Excellency the Prefect had such refined tastes. 126 00:21:22,800 --> 00:21:25,500 I ** very concerned about Alberto. 127 00:21:25,500 --> 00:21:28,700 This boy is still very strange, Guido wants to take him to the neurologist. 128 00:21:28,700 --> 00:21:33,600 What do you want Guido to understand? It only includes cattle, cows. 129 00:21:33,600 --> 00:21:36,700 Don't you think we've tormented this boy enough? 130 00:21:36,800 --> 00:21:41,400 Leave the doctors, they only know how to spend money. My money. 131 00:21:41,500 --> 00:21:45,400 Please. But don't worry. These are just mine. 132 00:22:09,600 --> 00:22:13,300 No. Be good. No, Mr. Guido. 133 00:22:13,400 --> 00:22:15,800 Let me. I don't want to. 134 00:22:15,900 --> 00:22:19,900 Yes, let me. No. You like it. 135 00:22:20,000 --> 00:22:22,700 No, please. Ah, beautiful. 136 00:22:25,500 --> 00:22:28,600 You feel it? No. 137 00:22:30,700 --> 00:22:33,400 You are beautiful, you are beautiful. 138 00:22:35,300 -->...
Music ♫