Legend.of.the.Female.General.S01E34 Movie Subtitles

Download Legend of the Female General S01E34 Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:00,720 --> 00:00:03,520 ♪Shrugging off past burdens♪ 2 00:00:03,520 --> 00:00:06,110 ♪Beneath the mask, who ** I?♪ 3 00:00:06,780 --> 00:00:10,180 ♪Release and find wider shores♪ 4 00:00:11,880 --> 00:00:14,890 ♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪ 5 00:00:15,260 --> 00:00:17,790 ♪Crossed paths, now downward fall♪ 6 00:00:18,130 --> 00:00:21,570 ♪From dust arises starlight's spark♪ 7 00:00:23,320 --> 00:00:28,540 ♪Tearing through the night's dense blockade♪ 8 00:00:29,220 --> 00:00:34,300 ♪Heart's flame illuminates all solitude♪ 9 00:00:35,100 --> 00:00:37,590 ♪Let time's sails drift endlessly♪ 10 00:00:37,590 --> 00:00:40,200 ♪Through wandering exile♪ 11 00:00:40,720 --> 00:00:47,980 ♪Breaking free from the cocoon, I start anew♪ 12 00:00:48,950 --> 00:00:51,710 ♪Moon as song, life as flame♪ 13 00:00:51,770 --> 00:00:54,610 ♪Nameless heart clings fiercely♪ 14 00:00:54,900 --> 00:00:55,930 ♪Let me♪ 15 00:00:56,120 --> 00:01:00,200 ♪Charge toward the next raging river♪ 16 00:01:00,650 --> 00:01:03,330 ♪Moon darts, snow falls♪ 17 00:01:03,620 --> 00:01:06,320 ♪We tread rugged paths to reunite♪ 18 00:01:06,490 --> 00:01:07,960 ♪Hands held tight♪ 19 00:01:07,960 --> 00:01:12,130 ♪We forever live for love's sake♪ 20 00:01:12,490 --> 00:01:22,740 ♪Shadow's spear burns fiercely♪ 21 00:01:24,170 --> 00:01:29,720 =Legend of The Female General= 22 00:01:29,920 --> 00:01:32,860 =Episode 34= 23 00:01:33,460 --> 00:01:34,780 Under war's shadow, 24 00:01:35,460 --> 00:01:36,900 people always suffer most. 25 00:01:38,300 --> 00:01:39,460 If peace reigns, 26 00:01:40,660 --> 00:01:42,100 I'd gladly retire. 27 00:01:44,100 --> 00:01:46,020 But I intend to be a great general. 28 00:01:46,780 --> 00:01:47,500 How about this? 29 00:01:47,820 --> 00:01:48,620 I'll support you. 30 00:01:50,539 --> 00:01:51,660 Thank you, General Feihong. 31 00:01:54,940 --> 00:01:56,900 Li Kuang returns to Rundu today. 32 00:01:57,180 --> 00:01:58,340 It should be about time now. 33 00:01:58,580 --> 00:01:59,259 I'll see him off. 34 00:01:59,940 --> 00:02:00,900 Don't you want me to go? 35 00:02:01,540 --> 00:02:02,380 Better not. 36 00:02:02,940 --> 00:02:04,460 Li Kuang g***t startled 37 00:02:04,660 --> 00:02:05,620 by Mr. Cheng's 38 00:02:05,740 --> 00:02:06,340 grand display. 39 00:02:06,500 --> 00:02:08,139 If not for me, 40 00:02:08,419 --> 00:02:09,940 he'd be long gone. 41 00:02:25,570 --> 00:02:26,850 Send the betrothal certificate? 42 00:02:26,980 --> 00:02:27,870 Give it to me. 43 00:02:32,260 --> 00:02:33,579 Cheng Lisu, hey you! 44 00:02:34,420 --> 00:02:35,100 You have 45 00:02:35,100 --> 00:02:35,740 peanut allergy! 46 00:02:36,420 --> 00:02:37,380 Why eat peanut cakes? 47 00:02:38,620 --> 00:02:40,300 Taotao, I... 48 00:02:40,780 --> 00:02:42,220 You remembered my peanut allergy? 49 00:02:42,900 --> 00:02:44,540 Is this really the time for that? 50 00:02:44,620 --> 00:02:45,300 How much you ate? 51 00:02:46,860 --> 00:02:48,140 I'd rather check your pulse. 52 00:02:52,700 --> 00:02:53,900 Your pulse is steady. 53 00:02:54,900 --> 00:02:55,780 You lie to me? 54 00:02:56,020 --> 00:02:57,380 Taotao, I don't. 55 00:02:57,820 --> 00:02:58,900 You care about me too much. 56 00:02:59,340 --> 00:03:01,380 Yes. I care about you and fall for you. 57 00:03:01,460 --> 00:03:02,060 So what? 58 00:03:06,180 --> 00:03:07,020 Give me the thing. 59 00:03:11,740 --> 00:03:12,620 Why stand up? 60 00:03:13,500 --> 00:03:15,180 Song Taotao, I want to marry you. 61 00:03:15,660 --> 00:03:16,340 I love you. 62 00:03:24,460 --> 00:03:25,220 I, Cheng Lisu, have 63 00:03:25,700 --> 00:03:26,380 fallen for you, 64 00:03:26,980 --> 00:03:27,820 wishing to marry you. 65 00:03:28,620 --> 00:03:29,620 To tie the nuptial knot 66 00:03:30,020 --> 00:03:30,820 and travel together, 67 00:03:31,220 --> 00:03:32,780 writing books and tasting herbs. 68 00:03:33,060 --> 00:03:34,620 I'll only marry you. 69 00:03:35,620 --> 00:03:36,460 What do you think? 70 00:03:42,820 --> 00:03:43,380 I don't want 71 00:03:43,380 --> 00:03:44,500 to tie the nuptial knot. 72 00:03:48,100 --> 00:03:49,260 I'll be lovebirds with you, 73 00:03:49,460 --> 00:03:51,300 so we can travel around. 74 00:03:52,860 --> 00:03:54,700 Right, lovebirds. 75 00:04:04,700 --> 00:04:05,380 Albizia flowers? 76 00:04:06,420 --> 00:04:08,700 They calm the mind and the nerve, 77 00:04:09,380 --> 00:04:10,740 symbolizing marital bliss. 78 00:04:29,660 --> 00:04:30,180 Taotao, 79 00:04:33,580 --> 00:04:34,540 together with you, 80 00:04:35,060 --> 00:04:36,140 I seek no dramatic love. 81 00:04:37,020 --> 00:04:38,140 I only want peace and joy 82 00:04:38,580 --> 00:04:39,420 with you. 83 00:04:53,740 --> 00:04:54,980 It's the wedding invitation 84 00:04:54,980 --> 00:04:55,940 of the Chengs and Songs. 85 00:04:56,620 --> 00:04:57,580 Lisu and Taotao will 86 00:04:57,740 --> 00:04:58,780 marry this month's end. 87 00:04:59,380 --> 00:04:59,980 So fast? 88 00:05:00,460 --> 00:05:01,220 Their families 89 00:05:01,220 --> 00:05:02,300 have done almost 90 00:05:02,580 --> 00:05:03,580 everything of betrothal. 91 00:05:03,780 --> 00:05:04,700 Naturally it is fast. 92 00:05:07,100 --> 00:05:07,900 Finally, 93 00:05:08,660 --> 00:05:09,660 they could be together. 94 00:05:12,660 --> 00:05:13,940 Yes, they are. 95 00:05:14,500 --> 00:05:15,460 Then when will you 96 00:05:15,580 --> 00:05:17,220 and Miss He end up together? 97 00:05:34,300 --> 00:05:36,340 This loquat tree is still here? 98 00:05:49,659 --> 00:05:50,300 So short. 99 00:05:55,580 --> 00:05:56,300 Huaijin. 100 00:05:56,980 --> 00:05:58,100 Must you show off 101 00:05:58,100 --> 00:05:59,060 in front of me, 102 00:05:59,380 --> 00:06:00,740 and then mock my height? 103 00:06:04,380 --> 00:06:05,060 Back then, 104 00:06:05,220 --> 00:06:07,180 you were so cold. 105 00:06:07,900 --> 00:06:09,300 But I'm lucky. 106 00:06:09,740 --> 00:06:10,540 I remember once 107 00:06:10,540 --> 00:06:11,440 when I failed an exam, 108 00:06:11,580 --> 00:06:12,740 I was locked in a dark room. 109 00:06:13,460 --> 00:06:15,060 (I was starving at the time.) 110 00:06:15,420 --> 00:06:15,940 (And then) 111 00:06:16,260 --> 00:06:17,780 (someone secretly gave me loquats.) 112 00:06:34,820 --> 00:06:35,900 I really like 113 00:06:36,300 --> 00:06:37,860 such a kind soul. 114 00:06:38,940 --> 00:06:39,780 You like him 115 00:06:40,700 --> 00:06:41,860 over some loquats? 116 00:06:46,780 --> 00:06:47,740 It's me who gave you 117 00:06:48,940 --> 00:06:49,740 those loquats. 118 00:06:55,540 --> 00:06:57,460 So it was you, Huaijin. 119 00:06:58,260 --> 00:06:59,300 I knew it. 120 00:06:59,620 --> 00:07:00,420 You're the only one 121 00:07:00,620 --> 00:07:02,260 I've ever been so in sync with. 122 00:07:02,660 --> 00:07:05,300 You're truly a lifesaver. 123 00:07:07,300 --> 00:07:08,980 Look at you. 124 00:07:09,980 --> 00:07:11,340 How could you be last again? 125 00:07:11,860 --> 00:07:12,620 Master Wei. 126 00:07:12,860 --> 00:07:14,540 You taught us self-sacrifice. 127 00:07:14,900 --> 00:07:16,700 If I don't endure hardship, who will? 128 00:07:16,900 --> 00:07:17,470 You! 129 00:07:18,260 --> 00:07:20,060 Hopeless. 130 00:07:21,680 --> 00:07:24,130 (Xianchang Academy) 131 00:07:27,620 --> 00:07:28,220 What? 132 00:07:28,820 --> 00:07:30,340 Can't you face me properly? 133 00:07:34,500 --> 00:07:35,380 Xiao Jue. 134 00:07:35,620 --> 00:07:37,300 You are my most proud student. 135 00:07:37,900 --> 00:07:38,980 Why did you...? 136 00:07:39,380 --> 00:07:40,580 Why did he end up liking me? 137 00:07:42,700 --> 00:07:43,659 A woman 138 00:07:44,659 --> 00:07:45,700 disguised as a man 139 00:07:45,700 --> 00:07:46,780 and studied here. 140 00:07:47,380 --> 00:07:48,300 That was outrageous. 141 00:07:48,900 --> 00:07:49,900 You even went 142 00:07:50,580 --> 00:07:51,940 to join the military. 143 00:07:53,060 --> 00:07:54,700 How absurd! 144 00:07:54,940 --> 00:07:55,860 How immoral! 145 00:07:56,700 --> 00:07:57,860 How rude! 146 00:07:59,220 --> 00:08:00,980 Xiao Jue has always maintained good conduct. 147 00:08:01,140 --> 00:08:02,180 It must be you 148 00:08:02,500 --> 00:08:03,740 who lured him astray. 149 00:08:05,500 --> 00:08:06,140 - Master Wei. - Master... 150 00:08:06,780 --> 00:08:08,020 I fell for her first. 151 00:08:09,180 --> 00:08:09,940 She is Wei's 152 00:08:09,940 --> 00:08:11,020 first female general. 153 00:08:11,380 --> 00:08:12,140 Frankly speaking, 154 00:08:12,740 --> 00:08:13,540 I'm the lucky one. 155 00:08:14,660 --> 00:08:15,540 You're a grown man. 156 00:08:16,020 --> 00:08:17,980 Don't always talk 157 00:08:18,260 --> 00:08:19,100 about love. 158 00:08:20,820 --> 00:08:22,220 Beauty brings disaster. 159 00:08:22,820 --> 00:08:23,340 So they are 160 00:08:23,340 --> 00:08:24,660 General Feihong and Fengyun? 161 00:08:24,660 --> 00:08:25,380 Yes! 162 00:08:25,380 --> 00:08:26,300 I'll be a general too! 163 00:08:26,780 --> 00:08:28,180 - Me too! - I'll be a general! 164 00:08:28,380 --> 00:08:28,940 Stop it! 165 00:08:29,260 --> 00:08:30,620 Don't mess around. 166 00:08:31,100 --> 00:08:32,820 Return to your studies! 167...
Music ♫