Legend of the Female General S01E34 Subtitles in Multiple Languages
Legend.of.the.Female.General.S01E34 Movie Subtitles
Download Legend of the Female General S01E34 Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:00,720 --> 00:00:03,520
♪Shrugging off past burdens♪
2
00:00:03,520 --> 00:00:06,110
♪Beneath the mask, who ** I?♪
3
00:00:06,780 --> 00:00:10,180
♪Release and find wider shores♪
4
00:00:11,880 --> 00:00:14,890
♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪
5
00:00:15,260 --> 00:00:17,790
♪Crossed paths, now downward fall♪
6
00:00:18,130 --> 00:00:21,570
♪From dust arises starlight's spark♪
7
00:00:23,320 --> 00:00:28,540
♪Tearing through
the night's dense blockade♪
8
00:00:29,220 --> 00:00:34,300
♪Heart's flame illuminates all solitude♪
9
00:00:35,100 --> 00:00:37,590
♪Let time's sails drift endlessly♪
10
00:00:37,590 --> 00:00:40,200
♪Through wandering exile♪
11
00:00:40,720 --> 00:00:47,980
♪Breaking free from the cocoon,
I start anew♪
12
00:00:48,950 --> 00:00:51,710
♪Moon as song, life as flame♪
13
00:00:51,770 --> 00:00:54,610
♪Nameless heart clings fiercely♪
14
00:00:54,900 --> 00:00:55,930
♪Let me♪
15
00:00:56,120 --> 00:01:00,200
♪Charge toward the next raging river♪
16
00:01:00,650 --> 00:01:03,330
♪Moon darts, snow falls♪
17
00:01:03,620 --> 00:01:06,320
♪We tread rugged paths to reunite♪
18
00:01:06,490 --> 00:01:07,960
♪Hands held tight♪
19
00:01:07,960 --> 00:01:12,130
♪We forever live for love's sake♪
20
00:01:12,490 --> 00:01:22,740
♪Shadow's spear burns fiercely♪
21
00:01:24,170 --> 00:01:29,720
=Legend of The Female General=
22
00:01:29,920 --> 00:01:32,860
=Episode 34=
23
00:01:33,460 --> 00:01:34,780
Under war's shadow,
24
00:01:35,460 --> 00:01:36,900
people always suffer most.
25
00:01:38,300 --> 00:01:39,460
If peace reigns,
26
00:01:40,660 --> 00:01:42,100
I'd gladly retire.
27
00:01:44,100 --> 00:01:46,020
But I intend to be a great general.
28
00:01:46,780 --> 00:01:47,500
How about this?
29
00:01:47,820 --> 00:01:48,620
I'll support you.
30
00:01:50,539 --> 00:01:51,660
Thank you, General Feihong.
31
00:01:54,940 --> 00:01:56,900
Li Kuang returns to Rundu today.
32
00:01:57,180 --> 00:01:58,340
It should be about time now.
33
00:01:58,580 --> 00:01:59,259
I'll see him off.
34
00:01:59,940 --> 00:02:00,900
Don't you want me to go?
35
00:02:01,540 --> 00:02:02,380
Better not.
36
00:02:02,940 --> 00:02:04,460
Li Kuang g***t startled
37
00:02:04,660 --> 00:02:05,620
by Mr. Cheng's
38
00:02:05,740 --> 00:02:06,340
grand display.
39
00:02:06,500 --> 00:02:08,139
If not for me,
40
00:02:08,419 --> 00:02:09,940
he'd be long gone.
41
00:02:25,570 --> 00:02:26,850
Send the betrothal certificate?
42
00:02:26,980 --> 00:02:27,870
Give it to me.
43
00:02:32,260 --> 00:02:33,579
Cheng Lisu, hey you!
44
00:02:34,420 --> 00:02:35,100
You have
45
00:02:35,100 --> 00:02:35,740
peanut allergy!
46
00:02:36,420 --> 00:02:37,380
Why eat peanut cakes?
47
00:02:38,620 --> 00:02:40,300
Taotao, I...
48
00:02:40,780 --> 00:02:42,220
You remembered my peanut allergy?
49
00:02:42,900 --> 00:02:44,540
Is this really the time for that?
50
00:02:44,620 --> 00:02:45,300
How much you ate?
51
00:02:46,860 --> 00:02:48,140
I'd rather check your pulse.
52
00:02:52,700 --> 00:02:53,900
Your pulse is steady.
53
00:02:54,900 --> 00:02:55,780
You lie to me?
54
00:02:56,020 --> 00:02:57,380
Taotao, I don't.
55
00:02:57,820 --> 00:02:58,900
You care about me too much.
56
00:02:59,340 --> 00:03:01,380
Yes. I care about you and fall for you.
57
00:03:01,460 --> 00:03:02,060
So what?
58
00:03:06,180 --> 00:03:07,020
Give me the thing.
59
00:03:11,740 --> 00:03:12,620
Why stand up?
60
00:03:13,500 --> 00:03:15,180
Song Taotao, I want to marry you.
61
00:03:15,660 --> 00:03:16,340
I love you.
62
00:03:24,460 --> 00:03:25,220
I, Cheng Lisu, have
63
00:03:25,700 --> 00:03:26,380
fallen for you,
64
00:03:26,980 --> 00:03:27,820
wishing to marry you.
65
00:03:28,620 --> 00:03:29,620
To tie the nuptial knot
66
00:03:30,020 --> 00:03:30,820
and travel together,
67
00:03:31,220 --> 00:03:32,780
writing books and tasting herbs.
68
00:03:33,060 --> 00:03:34,620
I'll only marry you.
69
00:03:35,620 --> 00:03:36,460
What do you think?
70
00:03:42,820 --> 00:03:43,380
I don't want
71
00:03:43,380 --> 00:03:44,500
to tie the nuptial knot.
72
00:03:48,100 --> 00:03:49,260
I'll be lovebirds with you,
73
00:03:49,460 --> 00:03:51,300
so we can travel around.
74
00:03:52,860 --> 00:03:54,700
Right, lovebirds.
75
00:04:04,700 --> 00:04:05,380
Albizia flowers?
76
00:04:06,420 --> 00:04:08,700
They calm the mind and the nerve,
77
00:04:09,380 --> 00:04:10,740
symbolizing marital bliss.
78
00:04:29,660 --> 00:04:30,180
Taotao,
79
00:04:33,580 --> 00:04:34,540
together with you,
80
00:04:35,060 --> 00:04:36,140
I seek no dramatic love.
81
00:04:37,020 --> 00:04:38,140
I only want peace and joy
82
00:04:38,580 --> 00:04:39,420
with you.
83
00:04:53,740 --> 00:04:54,980
It's the wedding invitation
84
00:04:54,980 --> 00:04:55,940
of the Chengs and Songs.
85
00:04:56,620 --> 00:04:57,580
Lisu and Taotao will
86
00:04:57,740 --> 00:04:58,780
marry this month's end.
87
00:04:59,380 --> 00:04:59,980
So fast?
88
00:05:00,460 --> 00:05:01,220
Their families
89
00:05:01,220 --> 00:05:02,300
have done almost
90
00:05:02,580 --> 00:05:03,580
everything of betrothal.
91
00:05:03,780 --> 00:05:04,700
Naturally it is fast.
92
00:05:07,100 --> 00:05:07,900
Finally,
93
00:05:08,660 --> 00:05:09,660
they could be together.
94
00:05:12,660 --> 00:05:13,940
Yes, they are.
95
00:05:14,500 --> 00:05:15,460
Then when will you
96
00:05:15,580 --> 00:05:17,220
and Miss He end up together?
97
00:05:34,300 --> 00:05:36,340
This loquat tree is still here?
98
00:05:49,659 --> 00:05:50,300
So short.
99
00:05:55,580 --> 00:05:56,300
Huaijin.
100
00:05:56,980 --> 00:05:58,100
Must you show off
101
00:05:58,100 --> 00:05:59,060
in front of me,
102
00:05:59,380 --> 00:06:00,740
and then mock my height?
103
00:06:04,380 --> 00:06:05,060
Back then,
104
00:06:05,220 --> 00:06:07,180
you were so cold.
105
00:06:07,900 --> 00:06:09,300
But I'm lucky.
106
00:06:09,740 --> 00:06:10,540
I remember once
107
00:06:10,540 --> 00:06:11,440
when I failed an exam,
108
00:06:11,580 --> 00:06:12,740
I was locked in a dark room.
109
00:06:13,460 --> 00:06:15,060
(I was starving at the time.)
110
00:06:15,420 --> 00:06:15,940
(And then)
111
00:06:16,260 --> 00:06:17,780
(someone secretly gave me loquats.)
112
00:06:34,820 --> 00:06:35,900
I really like
113
00:06:36,300 --> 00:06:37,860
such a kind soul.
114
00:06:38,940 --> 00:06:39,780
You like him
115
00:06:40,700 --> 00:06:41,860
over some loquats?
116
00:06:46,780 --> 00:06:47,740
It's me who gave you
117
00:06:48,940 --> 00:06:49,740
those loquats.
118
00:06:55,540 --> 00:06:57,460
So it was you, Huaijin.
119
00:06:58,260 --> 00:06:59,300
I knew it.
120
00:06:59,620 --> 00:07:00,420
You're the only one
121
00:07:00,620 --> 00:07:02,260
I've ever been so in sync with.
122
00:07:02,660 --> 00:07:05,300
You're truly a lifesaver.
123
00:07:07,300 --> 00:07:08,980
Look at you.
124
00:07:09,980 --> 00:07:11,340
How could you be last again?
125
00:07:11,860 --> 00:07:12,620
Master Wei.
126
00:07:12,860 --> 00:07:14,540
You taught us self-sacrifice.
127
00:07:14,900 --> 00:07:16,700
If I don't endure hardship, who will?
128
00:07:16,900 --> 00:07:17,470
You!
129
00:07:18,260 --> 00:07:20,060
Hopeless.
130
00:07:21,680 --> 00:07:24,130
(Xianchang Academy)
131
00:07:27,620 --> 00:07:28,220
What?
132
00:07:28,820 --> 00:07:30,340
Can't you face me properly?
133
00:07:34,500 --> 00:07:35,380
Xiao Jue.
134
00:07:35,620 --> 00:07:37,300
You are my most proud student.
135
00:07:37,900 --> 00:07:38,980
Why did you...?
136
00:07:39,380 --> 00:07:40,580
Why did he end up liking me?
137
00:07:42,700 --> 00:07:43,659
A woman
138
00:07:44,659 --> 00:07:45,700
disguised as a man
139
00:07:45,700 --> 00:07:46,780
and studied here.
140
00:07:47,380 --> 00:07:48,300
That was outrageous.
141
00:07:48,900 --> 00:07:49,900
You even went
142
00:07:50,580 --> 00:07:51,940
to join the military.
143
00:07:53,060 --> 00:07:54,700
How absurd!
144
00:07:54,940 --> 00:07:55,860
How immoral!
145
00:07:56,700 --> 00:07:57,860
How rude!
146
00:07:59,220 --> 00:08:00,980
Xiao Jue has always
maintained good conduct.
147
00:08:01,140 --> 00:08:02,180
It must be you
148
00:08:02,500 --> 00:08:03,740
who lured him astray.
149
00:08:05,500 --> 00:08:06,140
- Master Wei.
- Master...
150
00:08:06,780 --> 00:08:08,020
I fell for her first.
151
00:08:09,180 --> 00:08:09,940
She is Wei's
152
00:08:09,940 --> 00:08:11,020
first female general.
153
00:08:11,380 --> 00:08:12,140
Frankly speaking,
154
00:08:12,740 --> 00:08:13,540
I'm the lucky one.
155
00:08:14,660 --> 00:08:15,540
You're a grown man.
156
00:08:16,020 --> 00:08:17,980
Don't always talk
157
00:08:18,260 --> 00:08:19,100
about love.
158
00:08:20,820 --> 00:08:22,220
Beauty brings disaster.
159
00:08:22,820 --> 00:08:23,340
So they are
160
00:08:23,340 --> 00:08:24,660
General Feihong and Fengyun?
161
00:08:24,660 --> 00:08:25,380
Yes!
162
00:08:25,380 --> 00:08:26,300
I'll be a general too!
163
00:08:26,780 --> 00:08:28,180
- Me too!
- I'll be a general!
164
00:08:28,380 --> 00:08:28,940
Stop it!
165
00:08:29,260 --> 00:08:30,620
Don't mess around.
166
00:08:31,100 --> 00:08:32,820
Return to your studies!
167...
Share and download Legend.of.the.Female.General.S01E34 subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.