Legend of the Female General Episode 33 English Sub - KissAsian Movie Subtitles

Download Legend of the Female General Episode 33 English Sub - KissAsian Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:11,796 --> 00:00:14,600 ♪Shrugging off past burdens♪ 2 00:00:14,600 --> 00:00:17,189 ♪Beneath the mask, who ** I?♪ 3 00:00:17,856 --> 00:00:21,264 ♪Release and find wider shores♪ 4 00:00:22,961 --> 00:00:25,968 ♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪ 5 00:00:26,343 --> 00:00:28,867 ♪Crossed paths, now downward fall♪ 6 00:00:29,211 --> 00:00:32,646 ♪From dust arises starlight's spark♪ 7 00:00:34,400 --> 00:00:39,620 ♪Tearing through the night's dense blockade♪ 8 00:00:40,302 --> 00:00:45,384 ♪Heart's flame illuminates all solitude♪ 9 00:00:46,176 --> 00:00:48,672 ♪Let time's sails drift endlessly♪ 10 00:00:48,672 --> 00:00:51,280 ♪Through wandering exile♪ 11 00:00:51,796 --> 00:00:59,061 ♪Breaking free from the cocoon, I start anew♪ 12 00:01:00,032 --> 00:01:02,788 ♪Moon as song, life as flame♪ 13 00:01:02,848 --> 00:01:05,688 ♪Nameless heart clings fiercely♪ 14 00:01:05,981 --> 00:01:07,008 ♪Let me♪ 15 00:01:07,200 --> 00:01:11,283 ♪Charge toward the next raging river♪ 16 00:01:11,733 --> 00:01:14,412 ♪Moon darts, snow falls♪ 17 00:01:14,696 --> 00:01:17,397 ♪We tread rugged paths to reunite♪ 18 00:01:17,568 --> 00:01:19,038 ♪Hands held tight♪ 19 00:01:19,038 --> 00:01:23,214 ♪We forever live for love's sake♪ 20 00:01:23,565 --> 00:01:33,824 ♪Shadow's spear burns fiercely♪ 21 00:01:35,251 --> 00:01:40,800 =Legend of The Female General= 22 00:01:41,000 --> 00:01:43,880 =Episode 33= 23 00:01:46,428 --> 00:01:46,948 Your Majesty, 24 00:01:47,588 --> 00:01:48,267 Maningbu 25 00:01:48,508 --> 00:01:49,547 is an envoy of Wutuo. 26 00:01:49,907 --> 00:01:50,747 I suggest we 27 00:01:51,307 --> 00:01:52,148 detain him 28 00:01:52,547 --> 00:01:54,107 at the embassy 29 00:01:55,068 --> 00:01:56,467 and write to the King of Wutuo, 30 00:01:56,827 --> 00:01:57,948 stating his crimes. 31 00:01:58,267 --> 00:01:59,467 His disposition rests solely 32 00:02:00,107 --> 00:02:01,747 on the King of Wutuo's response. 33 00:02:04,667 --> 00:02:05,288 Go. 34 00:02:09,267 --> 00:02:10,228 Strip the He family 35 00:02:14,028 --> 00:02:15,068 of their noble titles. 36 00:02:15,468 --> 00:02:16,228 He Yuansheng 37 00:02:16,508 --> 00:02:17,867 will be exiled to the border. 38 00:02:20,948 --> 00:02:21,628 Marquis Wu'an. 39 00:02:22,188 --> 00:02:23,948 Technically, you're from the He family. 40 00:02:25,028 --> 00:02:25,707 Your family 41 00:02:26,107 --> 00:02:27,028 disguised you as a son. 42 00:02:27,028 --> 00:02:27,908 You've also committed 43 00:02:28,387 --> 00:02:29,068 a capital crime. 44 00:02:29,508 --> 00:02:30,028 Your Majesty, 45 00:02:30,948 --> 00:02:31,667 He Yan never had 46 00:02:31,667 --> 00:02:32,707 the right to choose. 47 00:02:33,308 --> 00:02:34,508 She didn't mean to deceive 48 00:02:35,147 --> 00:02:36,107 Your Majesty. 49 00:02:36,427 --> 00:02:36,948 Your Majesty, 50 00:02:37,308 --> 00:02:38,547 Commander Xiao is right. 51 00:02:38,908 --> 00:02:39,788 Besides, Marquis Wu'an 52 00:02:39,987 --> 00:02:41,228 is an exceptional talent 53 00:02:41,508 --> 00:02:42,948 who has repeatedly 54 00:02:43,228 --> 00:02:44,788 defeated Wutuo's armies 55 00:02:45,188 --> 00:02:46,188 and defended the nation. 56 00:02:46,427 --> 00:02:48,308 I implore Your Majesty's mercy. 57 00:02:49,068 --> 00:02:50,228 But even so, 58 00:02:50,707 --> 00:02:51,587 she wasn't entirely 59 00:02:51,788 --> 00:02:53,188 ignorant about this matter. 60 00:02:53,788 --> 00:02:54,987 Instead of behaving, 61 00:02:55,387 --> 00:02:56,547 she chose to enlist. 62 00:02:57,028 --> 00:02:58,188 Doesn't she know 63 00:02:58,508 --> 00:02:59,908 this compounds her crimes? 64 00:03:00,468 --> 00:03:01,628 Don't tell me 65 00:03:02,068 --> 00:03:02,987 you joined the army 66 00:03:03,427 --> 00:03:05,188 solely out of patriotism. 67 00:03:05,748 --> 00:03:07,068 Not entirely. 68 00:03:10,748 --> 00:03:11,387 Your Majesty. 69 00:03:12,107 --> 00:03:12,908 One day, 70 00:03:13,267 --> 00:03:14,667 I overheard my father 71 00:03:14,760 --> 00:03:15,908 arranging a marriage for me. 72 00:03:16,267 --> 00:03:17,228 So I fled home. 73 00:03:17,867 --> 00:03:19,987 Meanwhile, becoming a great general 74 00:03:20,147 --> 00:03:21,587 had always been my aspiration. 75 00:03:22,068 --> 00:03:23,308 So I went straight to enlist 76 00:03:23,587 --> 00:03:24,707 without hesitation. 77 00:03:25,188 --> 00:03:26,387 Why did you enlist again 78 00:03:26,468 --> 00:03:27,707 after you survived death? 79 00:03:28,068 --> 00:03:29,667 Were you waiting for this day 80 00:03:30,147 --> 00:03:31,308 to seek revenge? 81 00:03:31,427 --> 00:03:32,028 Your Majesty, 82 00:03:32,547 --> 00:03:33,587 she never intended that. 83 00:03:33,748 --> 00:03:34,827 Let her speak for herself. 84 00:03:40,707 --> 00:03:41,228 Your Majesty, 85 00:03:42,107 --> 00:03:42,827 I do 86 00:03:43,147 --> 00:03:44,628 resent their cruelty, 87 00:03:45,068 --> 00:03:45,827 but after all, 88 00:03:46,267 --> 00:03:47,948 they raised me for many years. 89 00:03:48,587 --> 00:03:49,908 I'm no longer in debt 90 00:03:50,387 --> 00:03:52,188 after what has happened to me. 91 00:03:52,547 --> 00:03:53,788 I don't want revenge. 92 00:03:54,147 --> 00:03:54,908 Besides, 93 00:03:54,948 --> 00:03:56,267 what would revenge accomplish? 94 00:03:56,587 --> 00:03:57,707 I only wanted 95 00:03:57,948 --> 00:03:59,147 to reclaim my true identity. 96 00:03:59,508 --> 00:04:00,867 That's why I rejoined the army. 97 00:04:01,188 --> 00:04:02,068 If I hadn't 98 00:04:02,468 --> 00:04:03,188 uncovered 99 00:04:03,188 --> 00:04:04,188 the conspiracy 100 00:04:05,028 --> 00:04:05,707 and decided 101 00:04:06,427 --> 00:04:07,908 to seek justice for my deceased 102 00:04:08,107 --> 00:04:08,948 fellow soldiers, 103 00:04:09,547 --> 00:04:10,547 I would have remained 104 00:04:10,788 --> 00:04:12,308 as He Yan of Yezhou Garrison, 105 00:04:12,628 --> 00:04:13,628 who would 106 00:04:14,387 --> 00:04:15,068 eventually die 107 00:04:15,068 --> 00:04:16,548 as Female General He Yan of Wei. 108 00:04:22,308 --> 00:04:22,952 Your Majesty, 109 00:04:23,227 --> 00:04:24,227 He Yan's merits outweigh 110 00:04:24,827 --> 00:04:25,868 her minor mistakes. 111 00:04:26,347 --> 00:04:27,308 She defended our borders 112 00:04:28,027 --> 00:04:28,907 and martial dignity 113 00:04:29,508 --> 00:04:30,668 at the Fuyue Army. 114 00:04:31,227 --> 00:04:32,227 At Yezhou Garrison, 115 00:04:32,467 --> 00:04:33,467 she went around 116 00:04:33,587 --> 00:04:34,668 to defend our territory. 117 00:04:35,188 --> 00:04:35,948 It proves that 118 00:04:36,668 --> 00:04:38,467 her military resolve has never wavered. 119 00:04:39,027 --> 00:04:40,147 Her loyalty to Wei 120 00:04:40,227 --> 00:04:41,387 remains steadfast. 121 00:04:42,227 --> 00:04:43,027 Your Majesty, 122 00:04:43,467 --> 00:04:45,267 given her unwavering loyalty to you 123 00:04:45,628 --> 00:04:46,587 and her dedication 124 00:04:46,668 --> 00:04:47,868 to serving Wei, 125 00:04:49,748 --> 00:04:50,907 please show mercy. 126 00:04:53,188 --> 00:04:53,748 Your Majesty, 127 00:04:53,948 --> 00:04:55,227 Commander Xiao is right. 128 00:04:55,868 --> 00:04:56,467 Marquis Wu'an 129 00:04:56,748 --> 00:04:57,587 helped Your Majesty 130 00:04:57,827 --> 00:04:59,147 purge corrupt officials 131 00:04:59,428 --> 00:05:00,267 today in court. 132 00:05:00,628 --> 00:05:02,387 Why not offset merits against faults 133 00:05:02,548 --> 00:05:03,347 to demonstrate 134 00:05:03,548 --> 00:05:04,748 your appreciation for talent 135 00:05:04,948 --> 00:05:05,707 and your wisdom 136 00:05:05,988 --> 00:05:07,948 in just rewards and punishments? 137 00:05:10,027 --> 00:05:11,868 What do you say, my ministers? 138 00:05:16,387 --> 00:05:17,108 Your Majesty, 139 00:05:17,868 --> 00:05:18,748 I believe 140 00:05:18,748 --> 00:05:20,467 that General Fengyun and Mr. Chu 141 00:05:20,508 --> 00:05:21,587 make valid arguments. 142 00:05:22,027 --> 00:05:22,748 Marquis Wu'an 143 00:05:22,907 --> 00:05:24,548 is truly an exceptional general. 144 00:05:24,907 --> 00:05:26,227 Now that the truth is revealed, 145 00:05:26,587 --> 00:05:29,027 General He should be reinstated 146 00:05:29,188 --> 00:05:30,467 to revive the Fuyue Army. 147 00:05:30,988 --> 00:05:31,548 Moreover, 148 00:05:32,068 --> 00:05:33,548 with the truth revealed, 149 00:05:33,868 --> 00:05:34,907 I propose 150 00:05:35,267 --> 00:05:36,748 rehabilitating the Xiao family 151 00:05:36,948 --> 00:05:38,387 to stabilize military morale. 152 00:05:46,347 --> 00:05:47,108 You've rushed 153 00:05:47,147 --> 00:05:48,948 to say all the good things. 154 00:05:50,068 --> 00:05:50,827 Rest assured. 155 00:05:51,347 --> 00:05:52,508 I was merely jesting. 156 00:05:52,707 --> 00:05:53,224 Of course, 157 00:05:53,387 --> 00:05:55,548 I won't let my loyal ministers down. 158 00:05:56,347 --> 00:05:56,948 Mr. Xiao, 159 00:05:57,387 --> 00:05:59,387 I will draft an edict shortly 160 00:05:59,587 --> 00:06:02,548 to rehabilitate the Xiao family and the Xiao Army. 161 00:06:09,267 --> 00:06:10,907 Thank you, Your Majesty. 162 00:06:14,147 --> 00:06:14,948 Marquis Wu'an, 163 00:06:15,428 --> 00:06:17,147 you are no less capable than any man. 164 00:06:17,347 --> 00:06:18,948 Resume your title as General Feihong. 165 00:06:19,108 --> 00:06:19,868 I hope you 166 00:06:20,147 --> 00:06:22,227 could uphold Wei's military honor, 167 00:06:22,387 --> 00:06:23,748 guard our borders, 168 00:06:23,907 --> 00:06:25,267 and protect our people. 169 00:06:25,827 --> 00:06:26,428 Understood. 170 00:06:27,068 --> 00:06:27,668 Thank you, 171 00:06:28,027 --> 00:06:28,748 Your Majesty. 172 00:06:31,988 --> 00:06:32,587 Chu Zhao, 173 00:06:32,948 --> 00:06:34,267 you helped the generals 174 00:06:34,467 --> 00:06:35,787 with Xu Jingfu's case. 175 00:06:36,108 --> 00:06:36,988 You did a good...
Music ♫