Lucky Luke- The Daltons on the Run (1983)-alty Movie Subtitles

Download Lucky Luke- The Daltons on the Run (1983)-alty Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:01:29,721 --> 00:01:34,481 DALTONOVI NA SLOBODI 2 00:02:13,961 --> 00:02:17,001 Vidite li tog usamljenog jahača daleko od kuće? 3 00:02:17,161 --> 00:02:21,121 To sam ja, Lucky Luke, i moj vjerni konj Jolly Jumper. 4 00:02:21,281 --> 00:02:22,881 Mi smo nerazdvojni. 5 00:02:23,041 --> 00:02:24,881 Ne sjeć** se zašto su mi dali nadimak Lucky, sretnik. 6 00:02:25,041 --> 00:02:29,761 Smiješno je kako nadimci ostaju bez ikakvog razloga. 7 00:02:32,761 --> 00:02:35,281 Pa evo me, jašući i uživajući velikim američkim zapadom, 8 00:02:35,441 --> 00:02:38,601 ne brinući se o onim odmetnicima, braći Dalton. 9 00:02:38,961 --> 00:02:41,521 I po prvi put bez onog poluludog pseta Rantanplana 10 00:02:41,681 --> 00:02:44,201 koji mi se mota oko nogu. 11 00:02:45,561 --> 00:02:49,001 Da, Rantanplan, Joe Dalton i njegova braća 12 00:02:49,161 --> 00:02:51,361 dobro su zbrinuti u zatvoru. 13 00:02:51,561 --> 00:02:54,641 Dobro, Rantanplan, ako ćemo biti vezani skupa, 14 00:02:54,801 --> 00:02:57,081 bolje da budemo prijatelji. 15 00:02:58,241 --> 00:03:02,041 Eh! Udalji se od mene, ogavni psu! 16 00:03:02,441 --> 00:03:05,121 Sviđa mi se kada se igra sa mnom. 17 00:03:05,401 --> 00:03:06,761 Odbij! 18 00:03:10,321 --> 00:03:12,041 Što se ovdje događa? 19 00:03:12,201 --> 00:03:14,641 Upravniče, morate nešto učiniti. 20 00:03:15,001 --> 00:03:19,521 Pošto mi je rođendan, oslobodit ću Rantanplana tvojeg društva. 21 00:03:19,681 --> 00:03:23,361 I dat ću svakom Daltonu novu kuglu i lanac. 22 00:03:25,881 --> 00:03:31,481 Svi ti želimo sretan rođendan! 23 00:03:31,961 --> 00:03:34,881 Dečki, nije bilo potrebno. 24 00:03:36,681 --> 00:03:40,681 Tri p***a uzdravlje za upravitelja! Sretan rođendan. 25 00:03:40,841 --> 00:03:42,161 Začepi, Averell. 26 00:03:42,321 --> 00:03:46,441 Ali zašto? Ovo je slavlje, a ja volim slavlja. 27 00:03:47,321 --> 00:03:49,281 Da, ali nismo pozvani. 28 00:03:49,441 --> 00:03:52,481 I ako nismo dovoljno dobri za upraviteljevu zabavu, 29 00:03:52,641 --> 00:03:55,281 nismo ni za ovaj zatvor. 30 00:03:56,601 --> 00:04:01,241 Jedan ključ od čistog zlata i lokot s mojim inicijalima. 31 00:04:01,401 --> 00:04:03,361 Polaskan sam. 32 00:04:12,361 --> 00:04:14,321 - Uspjeli smo! - Uspjeli smo! 33 00:04:14,481 --> 00:04:16,321 Uspjeli smo! 34 00:04:19,801 --> 00:04:22,841 Gdje je Joe Dalton, moj prijatelj s lanca? 35 00:04:23,841 --> 00:04:26,881 Dok je upravitelj uživao u svojoj zabavi, 36 00:04:27,081 --> 00:04:30,881 Jolly i ja smo uživali u raskoši velikog zapada. 37 00:04:31,041 --> 00:04:34,921 Vidi te raskoši, vjetar, prašinu i sunčanice. 38 00:04:35,081 --> 00:04:37,361 Izgleda da je to stari Rantanplan. 39 00:04:37,521 --> 00:04:39,921 Mora da se izgubio u pustinji. 40 00:04:40,681 --> 00:04:43,561 Ove mi duge šetnje izazivaju veliku žeđ. 41 00:04:43,721 --> 00:04:46,561 Ali moj će me instinkt odvesti do vode. 42 00:04:47,241 --> 00:04:50,081 Uvijek vjeruj svom instinktu! 43 00:04:55,121 --> 00:04:57,001 Izgledaš žedno. 44 00:05:09,601 --> 00:05:13,481 Sok od kaktusa? Radije bih bio žedan. 45 00:05:14,761 --> 00:05:17,161 Dok smo se odmarali u hladu... 46 00:05:17,321 --> 00:05:20,321 Ali tko to kaže? Ovaj koji odmara. 47 00:05:20,481 --> 00:05:22,201 Ja se kuham. 48 00:05:23,921 --> 00:05:27,721 Moj osjećaj za smjer mi je rekao da me netko prati. 49 00:05:28,681 --> 00:05:32,241 Telegram za Luckyja Lukea. 50 00:05:33,121 --> 00:05:35,441 - Jeste li vi Lucky Luke? - Da. 51 00:05:37,601 --> 00:05:39,321 Hvala, gospodine. 52 00:05:43,401 --> 00:05:46,921 Loše vijesti, Jolly. Daltonovi su pobjegli iz zatvora. 53 00:05:47,081 --> 00:05:50,161 Donese ti ovu vijest, a ti mu daješ napojnicu? 54 00:05:50,321 --> 00:05:54,681 Hajmo, Jolly, moramo pronaći tu sklisku gamad. 55 00:05:58,521 --> 00:06:00,401 Sretan put! 56 00:06:07,361 --> 00:06:10,441 Ovako ne možemo napredovati. 57 00:06:10,601 --> 00:06:13,641 Moramo se riješiti ovih prokletih kugli i lanaca. 58 00:06:13,801 --> 00:06:15,761 Dobra ideja, Joe. 59 00:06:19,161 --> 00:06:22,641 Averell, ti si bez sumnje najgluplji. 60 00:06:22,801 --> 00:06:25,681 Koga to nazivaš glupim? Ja sam slobodan! 61 00:06:31,041 --> 00:06:34,161 - Uspjelo je. - Da, svi smo slobodni. 62 00:06:34,561 --> 00:06:36,281 Kako svi? 63 00:06:37,801 --> 00:06:42,801 Ti i tvoje proklete ideje, Averell. Učinit ću to na svoj način. 64 00:06:49,361 --> 00:06:52,841 Pa, Joe, tvoja je ideja također bila dobra. 65 00:06:56,481 --> 00:06:58,401 Stani, Joe, gle! 66 00:06:59,001 --> 00:07:00,481 To je Lucky Luke. 67 00:07:00,641 --> 00:07:03,081 Opet on. Mrzim ga! 68 00:07:03,241 --> 00:07:08,561 On ima sreće... a ja ne. 69 00:07:09,921 --> 00:07:11,321 Budući da pas nije htio otići, 70 00:07:11,481 --> 00:07:13,961 pomislio sam da će mi biti korisniji za pronaći Daltonove. 71 00:07:14,761 --> 00:07:16,521 Ne znam kako se zove ova igra, 72 00:07:16,681 --> 00:07:19,601 ali bi mi bilo draže bez njuške pune pijeska. 73 00:07:22,401 --> 00:07:24,721 Ovaj kauboj ima sreće, 74 00:07:24,881 --> 00:07:26,841 pas ga je doveo točno pred nas. 75 00:07:27,001 --> 00:07:28,721 Hajdemo odavde. 76 00:07:31,321 --> 00:07:34,961 Ne tamo, imbecilu! Idemo na sjever, u Kanadu. 77 00:07:37,401 --> 00:07:39,201 Zašto u Kanadu, Joe? 78 00:07:39,361 --> 00:07:42,041 Zato što nas Lucky Luke ne može zaustaviti tamo. 79 00:07:42,201 --> 00:07:44,801 Nismo počinili nijedan zločin u Kanadi. 80 00:07:44,961 --> 00:07:47,881 To je zato što nikada nismo bili u Kanadi. 81 00:07:48,801 --> 00:07:50,801 Približavam se. 82 00:07:51,161 --> 00:07:54,521 Impresioniran sam, Rantanplan. Pronašao si put. 83 00:07:54,921 --> 00:07:57,481 Izgleda da su se Daltonovi zaputili u Kanadu. 84 00:07:57,641 --> 00:07:59,881 - Hajmo tamo, Jolly! - U Kanadu? 85 00:08:00,961 --> 00:08:03,601 Jesi li svjestan koliko je to daleko? 86 00:08:03,761 --> 00:08:08,001 Nisam mašina. Zašto ne idemo vlakom? 87 00:08:09,041 --> 00:08:10,281 Kreni! 88 00:08:18,761 --> 00:08:21,081 Koliko još do Kanade, Joe? 89 00:08:21,321 --> 00:08:23,041 Da, noge su mi u ranama. 90 00:08:23,201 --> 00:08:26,041 Kada možemo prestati trčati, Daltonovi? 91 00:08:26,321 --> 00:08:30,561 Čim prijeđemo granicu. I prestani nas zvati Daltonovi. 92 00:08:30,801 --> 00:08:33,481 Trebali bismo bježati inkognito. 93 00:08:33,641 --> 00:08:36,521 Ha, ja sam mislio da idemo u Kanadu. 94 00:08:36,761 --> 00:08:40,601 Tako je, tupane, ali ćemo biti braća Jones. 95 00:08:40,961 --> 00:08:42,321 Ja sam Frank Jones. 96 00:08:42,481 --> 00:08:47,281 - Pa, ja ću biti Louis Jones. - A ja, Robert Jones. 97 00:08:47,641 --> 00:08:52,361 - Ali Joe, mi smo... mi smo... - Daltonovi! 98 00:08:55,121 --> 00:09:00,441 Da, Daltonovi. Hvala, bilo mi je na vrhu jezika. 99 00:09:01,281 --> 00:09:03,801 Nismo Daltonovi! Mi smo banda Jones. 100 00:09:03,961 --> 00:09:06,281 Ja sam Frank Jones, budalo! 101 00:09:06,441 --> 00:09:10,321 Razumijem. I ja sam budala Jones. 102 00:09:18,401 --> 00:09:22,561 Pa, Jolly, izgleda da smo izgubili trag Daltonovima. 103 00:09:22,721 --> 00:09:27,481 Trag? Što me briga? Umirem od hladnoće. 104 00:09:29,841 --> 00:09:33,081 Ali prema zakonu Zapada, moramo nastaviti dalje, 105 00:09:33,241 --> 00:09:35,881 dok nam se ne posreći. 106 00:09:45,121 --> 00:09:46,641 Stop, Jolly! 107 00:09:53,361 --> 00:09:56,361 Diližansa uvijek ima prednost. 108 00:09:57,921 --> 00:10:00,121 Pa, Joe, ovo je puno bolje od hodanja. 109 00:10:00,281 --> 00:10:03,521 Drago mi je da se kočijaši boje Daltonovih. 110 00:10:03,681 --> 00:10:07,521 Mi smo banda Jones! Ja sam Frank Jones. 111 00:10:07,681 --> 00:10:09,921 - Ja sam Robert. - Ja sam Louis. 112 00:10:10,081 --> 00:10:13,481 Da, zaboravio sam, ja sam budala Jones. 113 00:10:13,641 --> 00:10:16,201 No bilo što bilo, gladan sam. 114 00:10:16,361 --> 00:10:19,361 Ovo se čini kao dobro mjesto za prigristi nešto. 115 00:10:21,041 --> 00:10:22,041 Stoj! 116 00:10:23,641 --> 00:10:26,601 - Što je to? - Genijalno! Što je za večeru? 117 00:10:30,681 --> 00:10:34,281 Je li to ono što zovu živjeti od zemlje? 118 00:10:34,441 --> 00:10:36,601 Ne pričaj punih usta. 119 00:10:38,161 --> 00:10:40,601 Ovo nitko ne jede. 120 00:10:41,681 --> 00:10:44,241 Ako ne želiš, daj meni. 121 00:10:44,601 --> 00:10:47,681 Idem piti do rijeke da mi se slegne. 122 00:10:53,561 --> 00:10:57,561 Prijateljsko lice. Mislim da ću mu se baciti u zagrljaj. 123 00:11:02,521 --> 00:11:06,041 Instinkt me iznevjerio, ne znam plivati! 124 00:11:06,841 --> 00:11:11,801 Prokletstvo, opet onaj pas. Lucky Luke mora biti blizu. 125 00:11:17,361 --> 00:11:19,481 Pa, sad sam naučio. 126 00:11:19,641 --> 00:11:23,961 Ovo je prilika da se prišuljamo Luckyju Lukeu. 127 00:11:24,361 --> 00:11:25,401 Idemo. 128 00:11:25,561 --> 00:11:28,921 Ja stražarim, možete biti mirni. 129 00:11:34,321 --> 00:11:38,001 Naposlijetku, iz stare sam loze pasa čuvara. 130 00:11:38,161 --> 00:11:41,041 Nek se nitko ne miče dok ja ne kažem drugačije. 131 00:11:41,201 --> 00:11:43,841 - U redu, Frank. - U redu, Frank. 132 00:11:44,481 --> 00:11:48,401 - U redu, Joe. - Ja sam Frank, plosnata glavo! 133 00:11:49,241 --> 00:11:51,881 Rekao sam vam da se ne mičete. 134 00:11:52,081 --> 00:11:55,481 Ali da se nisam pomakao, Joe......
Music ♫