Lucky Luke- The Daltons on the Run (1983)-alty Subtitles in Multiple Languages
Lucky Luke- The Daltons on the Run (1983)-alty Movie Subtitles
Download Lucky Luke- The Daltons on the Run (1983)-alty Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:01:29,721 --> 00:01:34,481
DALTONOVI NA SLOBODI
2
00:02:13,961 --> 00:02:17,001
Vidite li tog usamljenog jahača
daleko od kuće?
3
00:02:17,161 --> 00:02:21,121
To sam ja, Lucky Luke,
i moj vjerni konj Jolly Jumper.
4
00:02:21,281 --> 00:02:22,881
Mi smo nerazdvojni.
5
00:02:23,041 --> 00:02:24,881
Ne sjeć** se zašto su mi dali
nadimak Lucky, sretnik.
6
00:02:25,041 --> 00:02:29,761
Smiješno je kako nadimci
ostaju bez ikakvog razloga.
7
00:02:32,761 --> 00:02:35,281
Pa evo me, jašući
i uživajući velikim američkim zapadom,
8
00:02:35,441 --> 00:02:38,601
ne brinući se o onim odmetnicima,
braći Dalton.
9
00:02:38,961 --> 00:02:41,521
I po prvi put bez onog
poluludog pseta Rantanplana
10
00:02:41,681 --> 00:02:44,201
koji mi se mota oko nogu.
11
00:02:45,561 --> 00:02:49,001
Da, Rantanplan, Joe Dalton
i njegova braća
12
00:02:49,161 --> 00:02:51,361
dobro su zbrinuti u zatvoru.
13
00:02:51,561 --> 00:02:54,641
Dobro, Rantanplan, ako ćemo
biti vezani skupa,
14
00:02:54,801 --> 00:02:57,081
bolje da budemo prijatelji.
15
00:02:58,241 --> 00:03:02,041
Eh! Udalji se od mene,
ogavni psu!
16
00:03:02,441 --> 00:03:05,121
Sviđa mi se kada se igra sa mnom.
17
00:03:05,401 --> 00:03:06,761
Odbij!
18
00:03:10,321 --> 00:03:12,041
Što se ovdje događa?
19
00:03:12,201 --> 00:03:14,641
Upravniče, morate nešto učiniti.
20
00:03:15,001 --> 00:03:19,521
Pošto mi je rođendan,
oslobodit ću Rantanplana tvojeg društva.
21
00:03:19,681 --> 00:03:23,361
I dat ću svakom Daltonu
novu kuglu i lanac.
22
00:03:25,881 --> 00:03:31,481
Svi ti želimo
sretan rođendan!
23
00:03:31,961 --> 00:03:34,881
Dečki, nije bilo potrebno.
24
00:03:36,681 --> 00:03:40,681
Tri p***a uzdravlje za upravitelja!
Sretan rođendan.
25
00:03:40,841 --> 00:03:42,161
Začepi, Averell.
26
00:03:42,321 --> 00:03:46,441
Ali zašto? Ovo je slavlje,
a ja volim slavlja.
27
00:03:47,321 --> 00:03:49,281
Da, ali nismo pozvani.
28
00:03:49,441 --> 00:03:52,481
I ako nismo dovoljno dobri
za upraviteljevu zabavu,
29
00:03:52,641 --> 00:03:55,281
nismo ni za ovaj zatvor.
30
00:03:56,601 --> 00:04:01,241
Jedan ključ od čistog zlata
i lokot s mojim inicijalima.
31
00:04:01,401 --> 00:04:03,361
Polaskan sam.
32
00:04:12,361 --> 00:04:14,321
- Uspjeli smo!
- Uspjeli smo!
33
00:04:14,481 --> 00:04:16,321
Uspjeli smo!
34
00:04:19,801 --> 00:04:22,841
Gdje je Joe Dalton,
moj prijatelj s lanca?
35
00:04:23,841 --> 00:04:26,881
Dok je upravitelj uživao
u svojoj zabavi,
36
00:04:27,081 --> 00:04:30,881
Jolly i ja smo uživali
u raskoši velikog zapada.
37
00:04:31,041 --> 00:04:34,921
Vidi te raskoši,
vjetar, prašinu i sunčanice.
38
00:04:35,081 --> 00:04:37,361
Izgleda da je to stari Rantanplan.
39
00:04:37,521 --> 00:04:39,921
Mora da se izgubio
u pustinji.
40
00:04:40,681 --> 00:04:43,561
Ove mi duge šetnje
izazivaju veliku žeđ.
41
00:04:43,721 --> 00:04:46,561
Ali moj će me instinkt odvesti
do vode.
42
00:04:47,241 --> 00:04:50,081
Uvijek vjeruj svom instinktu!
43
00:04:55,121 --> 00:04:57,001
Izgledaš žedno.
44
00:05:09,601 --> 00:05:13,481
Sok od kaktusa?
Radije bih bio žedan.
45
00:05:14,761 --> 00:05:17,161
Dok smo se odmarali
u hladu...
46
00:05:17,321 --> 00:05:20,321
Ali tko to kaže?
Ovaj koji odmara.
47
00:05:20,481 --> 00:05:22,201
Ja se kuham.
48
00:05:23,921 --> 00:05:27,721
Moj osjećaj za smjer
mi je rekao da me netko prati.
49
00:05:28,681 --> 00:05:32,241
Telegram za Luckyja Lukea.
50
00:05:33,121 --> 00:05:35,441
- Jeste li vi Lucky Luke?
- Da.
51
00:05:37,601 --> 00:05:39,321
Hvala, gospodine.
52
00:05:43,401 --> 00:05:46,921
Loše vijesti, Jolly.
Daltonovi su pobjegli iz zatvora.
53
00:05:47,081 --> 00:05:50,161
Donese ti ovu vijest,
a ti mu daješ napojnicu?
54
00:05:50,321 --> 00:05:54,681
Hajmo, Jolly, moramo pronaći
tu sklisku gamad.
55
00:05:58,521 --> 00:06:00,401
Sretan put!
56
00:06:07,361 --> 00:06:10,441
Ovako ne možemo napredovati.
57
00:06:10,601 --> 00:06:13,641
Moramo se riješiti
ovih prokletih kugli i lanaca.
58
00:06:13,801 --> 00:06:15,761
Dobra ideja, Joe.
59
00:06:19,161 --> 00:06:22,641
Averell, ti si bez sumnje
najgluplji.
60
00:06:22,801 --> 00:06:25,681
Koga to nazivaš glupim?
Ja sam slobodan!
61
00:06:31,041 --> 00:06:34,161
- Uspjelo je.
- Da, svi smo slobodni.
62
00:06:34,561 --> 00:06:36,281
Kako svi?
63
00:06:37,801 --> 00:06:42,801
Ti i tvoje proklete ideje, Averell.
Učinit ću to na svoj način.
64
00:06:49,361 --> 00:06:52,841
Pa, Joe, tvoja je ideja također bila dobra.
65
00:06:56,481 --> 00:06:58,401
Stani, Joe, gle!
66
00:06:59,001 --> 00:07:00,481
To je Lucky Luke.
67
00:07:00,641 --> 00:07:03,081
Opet on. Mrzim ga!
68
00:07:03,241 --> 00:07:08,561
On ima sreće... a ja ne.
69
00:07:09,921 --> 00:07:11,321
Budući da pas nije htio otići,
70
00:07:11,481 --> 00:07:13,961
pomislio sam da će mi biti korisniji
za pronaći Daltonove.
71
00:07:14,761 --> 00:07:16,521
Ne znam kako se zove ova igra,
72
00:07:16,681 --> 00:07:19,601
ali bi mi bilo draže
bez njuške pune pijeska.
73
00:07:22,401 --> 00:07:24,721
Ovaj kauboj ima sreće,
74
00:07:24,881 --> 00:07:26,841
pas ga je doveo
točno pred nas.
75
00:07:27,001 --> 00:07:28,721
Hajdemo odavde.
76
00:07:31,321 --> 00:07:34,961
Ne tamo, imbecilu!
Idemo na sjever, u Kanadu.
77
00:07:37,401 --> 00:07:39,201
Zašto u Kanadu, Joe?
78
00:07:39,361 --> 00:07:42,041
Zato što nas Lucky Luke
ne može zaustaviti tamo.
79
00:07:42,201 --> 00:07:44,801
Nismo počinili
nijedan zločin u Kanadi.
80
00:07:44,961 --> 00:07:47,881
To je zato što nikada
nismo bili u Kanadi.
81
00:07:48,801 --> 00:07:50,801
Približavam se.
82
00:07:51,161 --> 00:07:54,521
Impresioniran sam, Rantanplan.
Pronašao si put.
83
00:07:54,921 --> 00:07:57,481
Izgleda da su se Daltonovi
zaputili u Kanadu.
84
00:07:57,641 --> 00:07:59,881
- Hajmo tamo, Jolly!
- U Kanadu?
85
00:08:00,961 --> 00:08:03,601
Jesi li svjestan koliko je
to daleko?
86
00:08:03,761 --> 00:08:08,001
Nisam mašina.
Zašto ne idemo vlakom?
87
00:08:09,041 --> 00:08:10,281
Kreni!
88
00:08:18,761 --> 00:08:21,081
Koliko još do Kanade, Joe?
89
00:08:21,321 --> 00:08:23,041
Da, noge su mi u ranama.
90
00:08:23,201 --> 00:08:26,041
Kada možemo prestati
trčati, Daltonovi?
91
00:08:26,321 --> 00:08:30,561
Čim prijeđemo granicu.
I prestani nas zvati Daltonovi.
92
00:08:30,801 --> 00:08:33,481
Trebali bismo bježati
inkognito.
93
00:08:33,641 --> 00:08:36,521
Ha, ja sam mislio da idemo
u Kanadu.
94
00:08:36,761 --> 00:08:40,601
Tako je, tupane,
ali ćemo biti braća Jones.
95
00:08:40,961 --> 00:08:42,321
Ja sam Frank Jones.
96
00:08:42,481 --> 00:08:47,281
- Pa, ja ću biti Louis Jones.
- A ja, Robert Jones.
97
00:08:47,641 --> 00:08:52,361
- Ali Joe, mi smo... mi smo...
- Daltonovi!
98
00:08:55,121 --> 00:09:00,441
Da, Daltonovi. Hvala,
bilo mi je na vrhu jezika.
99
00:09:01,281 --> 00:09:03,801
Nismo Daltonovi!
Mi smo banda Jones.
100
00:09:03,961 --> 00:09:06,281
Ja sam Frank Jones,
budalo!
101
00:09:06,441 --> 00:09:10,321
Razumijem.
I ja sam budala Jones.
102
00:09:18,401 --> 00:09:22,561
Pa, Jolly, izgleda da smo
izgubili trag Daltonovima.
103
00:09:22,721 --> 00:09:27,481
Trag?
Što me briga? Umirem od hladnoće.
104
00:09:29,841 --> 00:09:33,081
Ali prema zakonu Zapada,
moramo nastaviti dalje,
105
00:09:33,241 --> 00:09:35,881
dok nam se ne posreći.
106
00:09:45,121 --> 00:09:46,641
Stop, Jolly!
107
00:09:53,361 --> 00:09:56,361
Diližansa uvijek
ima prednost.
108
00:09:57,921 --> 00:10:00,121
Pa, Joe, ovo je
puno bolje od hodanja.
109
00:10:00,281 --> 00:10:03,521
Drago mi je da se kočijaši
boje Daltonovih.
110
00:10:03,681 --> 00:10:07,521
Mi smo banda Jones!
Ja sam Frank Jones.
111
00:10:07,681 --> 00:10:09,921
- Ja sam Robert.
- Ja sam Louis.
112
00:10:10,081 --> 00:10:13,481
Da, zaboravio sam,
ja sam budala Jones.
113
00:10:13,641 --> 00:10:16,201
No bilo što bilo,
gladan sam.
114
00:10:16,361 --> 00:10:19,361
Ovo se čini kao dobro mjesto
za prigristi nešto.
115
00:10:21,041 --> 00:10:22,041
Stoj!
116
00:10:23,641 --> 00:10:26,601
- Što je to?
- Genijalno! Što je za večeru?
117
00:10:30,681 --> 00:10:34,281
Je li to ono što zovu
živjeti od zemlje?
118
00:10:34,441 --> 00:10:36,601
Ne pričaj punih usta.
119
00:10:38,161 --> 00:10:40,601
Ovo nitko ne jede.
120
00:10:41,681 --> 00:10:44,241
Ako ne želiš, daj meni.
121
00:10:44,601 --> 00:10:47,681
Idem piti do rijeke
da mi se slegne.
122
00:10:53,561 --> 00:10:57,561
Prijateljsko lice.
Mislim da ću mu se baciti u zagrljaj.
123
00:11:02,521 --> 00:11:06,041
Instinkt me iznevjerio,
ne znam plivati!
124
00:11:06,841 --> 00:11:11,801
Prokletstvo, opet onaj pas.
Lucky Luke mora biti blizu.
125
00:11:17,361 --> 00:11:19,481
Pa, sad sam naučio.
126
00:11:19,641 --> 00:11:23,961
Ovo je prilika da se prišuljamo
Luckyju Lukeu.
127
00:11:24,361 --> 00:11:25,401
Idemo.
128
00:11:25,561 --> 00:11:28,921
Ja stražarim,
možete biti mirni.
129
00:11:34,321 --> 00:11:38,001
Naposlijetku, iz stare sam
loze pasa čuvara.
130
00:11:38,161 --> 00:11:41,041
Nek se nitko ne miče
dok ja ne kažem drugačije.
131
00:11:41,201 --> 00:11:43,841
- U redu, Frank.
- U redu, Frank.
132
00:11:44,481 --> 00:11:48,401
- U redu, Joe.
- Ja sam Frank, plosnata glavo!
133
00:11:49,241 --> 00:11:51,881
Rekao sam vam da se ne mičete.
134
00:11:52,081 --> 00:11:55,481
Ali da se nisam pomakao, Joe......
Share and download Lucky Luke- The Daltons on the Run (1983)-alty subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.