the.chosen.s05e01.1080p.web.h264-successfulcrab[EZTVx.to] Movie Subtitles

Download the chosen s05e01 1080p web h264-successfulcrab[EZTVx to] Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:29,360 --> 00:00:30,780 Listen carefully, 2 00:00:31,740 --> 00:00:34,490 because I'm going to tell you what is about to happen. 3 00:00:37,910 --> 00:00:42,120 In a little while, you will not see me. 4 00:00:44,120 --> 00:00:47,420 And then after a little while, you will see me. 5 00:00:50,250 --> 00:00:51,340 Truly, 6 00:00:52,720 --> 00:00:57,140 truly, I say to you, you will weep and lament, 7 00:00:58,890 --> 00:01:00,850 but the world will rejoice. 8 00:01:03,020 --> 00:01:04,350 You will be sorrowful, 9 00:01:05,940 --> 00:01:09,020 but your sorrow will turn into joy. 10 00:01:12,610 --> 00:01:18,570 When a woman is giving birth, she has sorrow because her hour has come. 11 00:01:21,160 --> 00:01:23,290 But when she has delivered the baby... 12 00:01:25,790 --> 00:01:28,000 she no longer remembers the anguish. 13 00:01:29,500 --> 00:01:35,170 It's replaced by joy that a human being has been brought into the world. 14 00:01:38,090 --> 00:01:39,220 So yes. 15 00:01:42,430 --> 00:01:43,810 You have sorrow now. 16 00:01:45,940 --> 00:01:48,230 But I will see you again. 17 00:01:48,230 --> 00:01:50,150 And your hearts will rejoice, 18 00:01:50,860 --> 00:01:54,070 and no one will take your joy from you. 19 00:01:56,450 --> 00:02:00,240 In that day, you will ask nothing more of me. 20 00:02:02,660 --> 00:02:07,410 Truly, truly, whatever you ask of the Father in my name, 21 00:02:08,080 --> 00:02:09,580 he will give it to you. 22 00:02:11,880 --> 00:02:15,510 Until now you have asked nothing in my name. 23 00:02:16,720 --> 00:02:20,180 Ask and you will receive, 24 00:02:21,510 --> 00:02:23,260 that your joy may be full. 25 00:02:25,850 --> 00:02:29,350 I have said so many things to you in figures of speech. 26 00:02:31,770 --> 00:02:35,650 And you have seen so many things that you haven't fully understood. 27 00:02:37,360 --> 00:02:41,700 Some because you cannot fully grasp all of this until my time is complete. 28 00:02:45,080 --> 00:02:48,910 But you have remained faithful. 29 00:02:53,590 --> 00:02:54,880 sniffles 30 00:02:56,050 --> 00:02:58,590 And the hour is coming 31 00:02:58,590 --> 00:03:01,970 when I will no longer speak to you in figures of speech, 32 00:03:03,800 --> 00:03:06,020 but will tell you plainly about the Father. 33 00:03:08,600 --> 00:03:11,810 In that day, you will ask in my name. 34 00:03:12,520 --> 00:03:16,030 And no longer will you need me to ask the Father on your behalf. 35 00:03:16,940 --> 00:03:20,240 For the Father himself loves you. 36 00:03:22,070 --> 00:03:23,820 And you can ask him directly, 37 00:03:24,490 --> 00:03:29,080 because you have loved me, and have believed that I came from God. 38 00:03:32,960 --> 00:03:36,380 I came from the Father and have come into the world. 39 00:03:38,090 --> 00:03:39,170 And now... 40 00:03:42,180 --> 00:03:46,060 I ** leaving the world and going to the Father. 41 00:03:51,560 --> 00:03:52,560 Thank you. 42 00:03:56,110 --> 00:03:57,190 For what? 43 00:03:58,440 --> 00:04:02,320 You said it plainly, no longer using figures of speech. 44 00:04:03,910 --> 00:04:05,370 I feel less anxious now. 45 00:04:05,370 --> 00:04:11,040 Now we know that you know all things, and do not need anyone to question you. 46 00:04:11,040 --> 00:04:16,420 This is why we truly believe you came from God. 47 00:04:21,590 --> 00:04:22,930 Do you now believe? 48 00:04:24,300 --> 00:04:27,970 Always. Always, yes. 49 00:04:31,600 --> 00:04:33,350 Hold on to that belief. 50 00:04:34,940 --> 00:04:38,770 Because I tell you, the hour is coming. 51 00:04:39,440 --> 00:04:40,940 Indeed, it has come. 52 00:04:41,780 --> 00:04:45,200 When you will be scattered, each to his own home, 53 00:04:45,910 --> 00:04:47,240 and will leave me alone. 54 00:04:48,780 --> 00:04:49,830 No, Rabbi. 55 00:04:49,830 --> 00:04:52,870 We would never do that. You never have to worry about that. 56 00:04:52,870 --> 00:04:55,370 This is not the time for your declarations of loyalty. 57 00:04:56,920 --> 00:04:58,090 I have heard them. 58 00:05:00,210 --> 00:05:03,300 And I do not doubt your earnest intentions. 59 00:05:06,720 --> 00:05:09,680 Time will reveal all things. 60 00:05:20,440 --> 00:05:23,780 Andrew, let's close with a hymn. 61 00:05:25,110 --> 00:05:26,280 But before we do... 62 00:05:31,910 --> 00:05:34,160 be assured, all of you. 63 00:05:40,420 --> 00:05:45,050 I ** not alone, for the Father is with me. 64 00:05:47,380 --> 00:05:51,930 I have said these things to you, that in me you may have peace. 65 00:05:55,730 --> 00:05:57,270 For in this world... 66 00:06:01,520 --> 00:06:03,230 you will have tribulation. 67 00:06:05,990 --> 00:06:07,280 But take heart. 68 00:06:10,280 --> 00:06:12,030 I have overcome the world. 69 00:06:37,390 --> 00:06:38,940 O Lord 70 00:06:40,690 --> 00:06:44,940 Open the gates to me 71 00:06:46,610 --> 00:06:52,620 Of righteousness I would enter 72 00:06:53,990 --> 00:06:59,920 Through them that I will give thanks 73 00:07:01,380 --> 00:07:07,170 All to you, my Lord 74 00:07:08,340 --> 00:07:12,340 This is the gate of the Lord... 75 00:07:12,340 --> 00:07:16,390 Father, the hour has come. 76 00:07:18,230 --> 00:07:21,270 Glorify your son, that the son may glorify you. 77 00:07:21,850 --> 00:07:24,690 Since you have given Him authority over all flesh, 78 00:07:25,190 --> 00:07:28,610 to give eternal life to all whom you have given Him. 79 00:07:30,240 --> 00:07:32,530 And this is eternal life, 80 00:07:33,990 --> 00:07:37,450 that they know you, the only true God, 81 00:07:38,500 --> 00:07:41,080 and Jesus Christ, whom you have sent. 82 00:07:44,210 --> 00:07:46,210 I glorified you on Earth, 83 00:07:47,250 --> 00:07:49,840 having accomplished the work that you gave me to do. 84 00:07:53,050 --> 00:07:58,600 This is what the Lord has done 85 00:08:00,020 --> 00:08:06,320 Marvelous before our eyes 86 00:08:09,570 --> 00:08:12,530 {\an8}"Walk on the Water" playing 87 00:08:18,700 --> 00:08:20,870 Oh, yeah 88 00:08:24,250 --> 00:08:27,080 Oh, child, come on in 89 00:08:27,090 --> 00:08:29,670 Jump in the water 90 00:08:29,670 --> 00:08:32,970 G***t no trouble with the mess you been 91 00:08:32,970 --> 00:08:36,180 Walk on the water 92 00:08:38,600 --> 00:08:42,060 Walk on the water 93 00:08:44,770 --> 00:08:47,810 Walk on the water 94 00:08:47,810 --> 00:08:49,270 Oh, child 95 00:08:50,610 --> 00:08:53,610 Walk on the water 96 00:08:53,610 --> 00:08:55,110 G***t no trouble 97 00:08:56,410 --> 00:08:59,410 Walk on the water 98 00:08:59,410 --> 00:09:02,290 vocalizing 99 00:09:02,290 --> 00:09:06,420 Walk on the water 100 00:09:10,920 --> 00:09:12,760 chattering, shouting 101 00:09:27,560 --> 00:09:30,150 pensive music playing 102 00:10:30,170 --> 00:10:31,880 It's everything I feared. 103 00:10:32,420 --> 00:10:35,420 chattering 104 00:10:58,990 --> 00:11:04,410 Hosanna in the highest 105 00:11:04,410 --> 00:11:07,160 Hosanna... 106 00:11:07,160 --> 00:11:10,290 Do you hear that? Sounds like multitudes. 107 00:11:11,080 --> 00:11:12,540 This is the moment. 108 00:11:13,130 --> 00:11:14,420 The Son of David. 109 00:11:14,420 --> 00:11:15,500 The Messiah. 110 00:11:18,170 --> 00:11:20,970 Hosanna 111 00:11:20,970 --> 00:11:22,130 Hosanna... 112 00:11:22,140 --> 00:11:23,340 Hosanna? 113 00:11:23,350 --> 00:11:25,260 It means "save us." 114 00:11:25,260 --> 00:11:30,940 Hosanna to the Son of David 115 00:11:30,940 --> 00:11:37,320 Hosanna to the Son of David 116 00:11:40,110 --> 00:11:42,030 Stop. Stop.  What's going on? 117 00:11:42,030 --> 00:11:44,530 Whoa, whoa, whoa. 118 00:11:44,530 --> 00:11:46,660 Stay away from us.  We mean no harm. 119 00:11:46,660 --> 00:11:49,750 You tried to kill us.  No one wants a riot. 120 00:11:49,750 --> 00:11:52,080 John, Zee, I want to hear them out. 121 00:11:55,540 --> 00:11:58,840 If you turn back now, it could save your life. 122 00:11:59,510 --> 00:12:00,970 Wait, we're not going to do that. 123 00:12:00,970 --> 00:12:02,430 Do you hear that chanting? 124 00:12:04,140 --> 00:12:06,430 The people sound like they're ready to crown Him king. 125 00:12:06,430 --> 00:12:10,430 And for declaring yourself a sovereign, Rome will descend on us all. 126 00:12:10,430 --> 00:12:12,560 I have said nothing about an earthly crown, ever. 127 00:12:12,560 --> 00:12:14,060 You're riding a donkey. 128 00:12:14,810 --> 00:12:18,070 For those of us who know prophecy, your meaning could not be any more clear. 129 00:12:18,730 --> 00:12:20,400 Hmm.  What does he mean? 130 00:12:20,940 --> 00:12:23,110 Zechariah's prophecy of the Messiah. 131 00:12:23,110 --> 00:12:24,990 "Behold, your King is coming to you, 132 00:12:24,990 --> 00:12:27,240 righteous and with salvation, riding on a donkey." 133 00:12:27,240 --> 00:12:29,990 The people haven't even seen the donkey yet. 134 00:12:30,000 --> 00:12:34,120 And once they do, everything they hope for will be confirmed. 135 00:12:34,120 --> 00:12:36,960 It already is. Can't you see? 136 00:12:36,960 --> 00:12:38,460 You should be rejoicing. 137 00:12:38,460 --> 00:12:41,260 This is the moment that we will all be saved. 138 00:12:43,930 --> 00:12:46,340 Hosanna to the Son of David! 139 00:12:46,340 --> 00:12:50,680 Hosanna to the Son of David! Hosanna, Hosanna! 140...
Music ♫