Hostages.S01E01.WEBRip.x264-ION10 Movie Subtitles

Download Hostages S01E01 WEBRip x264-ION10 Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:14,815 --> 00:00:20,085 TV ANNOUNCER: Going! Going! It's gone! Unbelievable! 2 00:01:03,564 --> 00:01:07,174 There is a non-malignant mass in the upper lobe of the left lung 3 00:01:07,268 --> 00:01:11,408 that needs to be resected. I have elected to perform the procedure thoracoscopically 4 00:01:11,505 --> 00:01:14,605 rather than employing a more traditional thoracotomy. 5 00:01:14,708 --> 00:01:17,148 This will add an extra hour to the procedure, 6 00:01:17,245 --> 00:01:19,405 but it will significantly reduce the recovery time. 7 00:01:19,580 --> 00:01:21,680 Dr. Sanders! How does it feel to be responsible 8 00:01:21,782 --> 00:01:23,482 for the life of the President of the United States? 9 00:01:24,218 --> 00:01:27,118 His life is no more important than any of my patients'. 10 00:01:27,221 --> 00:01:30,221 Which is to say, it's the most important thing in the world. 11 00:01:30,524 --> 00:01:31,634 Thank you, everyone. 12 00:01:32,360 --> 00:01:35,500 I think I ** in very capable hands. 13 00:01:36,164 --> 00:01:37,374 MEMBERS OF THE PRESS: Mr. President, Mr. President! 14 00:01:44,372 --> 00:01:47,512 You're a genius, sir. This puts you way out front on health care, 15 00:01:47,608 --> 00:01:49,608 makes you bulletproof for the Patients' Rights groups, 16 00:01:49,710 --> 00:01:52,680 and women voters are gonna love this lady doctor. 17 00:01:53,247 --> 00:01:55,717 Glad to know you care so much about my health, Quentin. 18 00:02:07,495 --> 00:02:09,225 (WOMAN WHIMPERING) 19 00:02:09,330 --> 00:02:11,670 MAN: Stay down! I'm not gonna tell you again! 20 00:02:12,433 --> 00:02:15,303 Please! Shut up! 21 00:02:16,370 --> 00:02:19,510 Hey, man. What are we gonna do? The cops are gatherin' an army out there! 22 00:02:19,607 --> 00:02:21,507 They're not gonna make a move as long as we have the hostages. 23 00:02:21,609 --> 00:02:23,409 MAN ON RADIO: Redman, do you have your target? 24 00:02:23,511 --> 00:02:25,511 (ON RADIO) Redman, 2-1, affirmative. 25 00:02:25,679 --> 00:02:27,419 Look, all I'm saying... 26 00:02:27,515 --> 00:02:28,415 (HOSTAGES SCREAMING) 27 00:02:30,451 --> 00:02:31,521 Stay down! Shut up! 28 00:02:31,752 --> 00:02:33,522 Right, let's go. Let's go! 29 00:02:33,621 --> 00:02:35,261 Who gave that order? 30 00:02:35,356 --> 00:02:37,156 Who gave the order to shoot? 31 00:02:39,727 --> 00:02:40,757 I did. 32 00:02:40,861 --> 00:02:42,201 Who the hell are you? 33 00:02:42,463 --> 00:02:43,533 The agent in charge now. 34 00:02:44,965 --> 00:02:46,265 I was about to open a line of communication to start negotiations. 35 00:02:46,367 --> 00:02:47,737 Thanks. I'll take it from here. 36 00:02:48,602 --> 00:02:50,342 You lying cop son-of-a-bitch! 37 00:02:50,438 --> 00:02:53,238 I told you if one single policeman tried something funny... 38 00:02:53,341 --> 00:02:55,311 The police are no longer in charge. 39 00:02:55,643 --> 00:02:59,283 I'm FBI Special Agent Duncan Carlisle and from this point on, 40 00:02:59,380 --> 00:03:04,320 I ** your last, best and only chance of you walking out of that bank alive today. 41 00:03:04,418 --> 00:03:06,588 I have 13 hostages! I demand safe transport. 42 00:03:06,687 --> 00:03:09,387 I'll tell you what. Release a dozen hostages. 43 00:03:09,490 --> 00:03:12,230 And then we'll talk about your safe transport. How's that sound? 44 00:03:12,326 --> 00:03:13,226 What? 45 00:03:13,661 --> 00:03:15,331 You g***t five minutes. 46 00:03:27,608 --> 00:03:30,338 MAN ON RADIO: Ready 2-1, tight on subject. 47 00:03:32,746 --> 00:03:34,676 POLICE: You're okay, you're okay, keep going! 48 00:03:34,782 --> 00:03:36,452 You're safe now. Keep moving. Keep going. 49 00:03:37,985 --> 00:03:39,385 That's all the hostages free except one. I kept my end of the deal. 50 00:03:39,487 --> 00:03:40,387 Where's my transport? 51 00:03:41,054 --> 00:03:42,364 Pull it up. 52 00:03:48,596 --> 00:03:50,356 Okay. I'm coming out. 53 00:03:50,464 --> 00:03:52,774 Everybody stay back or this guy's a dead man. 54 00:03:53,767 --> 00:03:54,837 (OVER RADIO) Rifle, 2-1, in command. 55 00:04:11,519 --> 00:04:14,389 Hey! Hold it right there! 56 00:04:14,788 --> 00:04:16,258 (SCREAMS) 57 00:04:17,758 --> 00:04:19,388 MAN: He shot the wrong guy! 58 00:04:22,363 --> 00:04:23,363 Take it off. 59 00:04:26,800 --> 00:04:29,440 He switched places with the hostage. 60 00:04:30,804 --> 00:04:32,544 Boots didn't match his suit. 61 00:04:32,740 --> 00:04:34,640 You shot a man based on that. 62 00:04:35,409 --> 00:04:36,709 What if you'd been wrong? 63 00:04:38,679 --> 00:04:39,679 I wasn't. 64 00:04:46,354 --> 00:04:49,794 My department chief is resentful. He thinks the White House only chose me 65 00:04:49,890 --> 00:04:52,760 because I'm a woman. Your department chief has sewn more sponges into 66 00:04:52,860 --> 00:04:56,860 his patients than stitches. He's a bureaucrat! You are a rock star. 67 00:04:56,964 --> 00:04:58,574 Embrace your greatness, Ellen. 68 00:05:30,464 --> 00:05:31,874 Hey, honey, how are you? 69 00:05:31,965 --> 00:05:33,725 ELLEN: Uh, exhausted. 70 00:05:34,568 --> 00:05:37,708 I'm sorry I couldn't be there. Yeah, yeah, of course. 71 00:05:37,805 --> 00:05:39,365 I understand. 72 00:05:40,841 --> 00:05:42,911 You know how hard I've been working on the sale of this Hausman building. 73 00:05:43,544 --> 00:05:46,714 Yeah, I, I know, it's fine. I understand. 74 00:05:48,682 --> 00:05:49,822 (SIGHING IN FRUSTRATION) 75 00:05:50,918 --> 00:05:54,588 So how was the press conference? 76 00:05:55,623 --> 00:05:58,433 It was nothing, really. I mean, I barely had to speak... 77 00:05:58,926 --> 00:06:01,626 I was thinking I might come home early and make dinner tonight. 78 00:06:02,696 --> 00:06:04,666 Well, you know I'm coaching lacrosse? 79 00:06:04,765 --> 00:06:09,495 Oh... Well, I guess I'll see you after. 80 00:06:11,171 --> 00:06:12,971 Okay, honey. I love you. 81 00:06:14,842 --> 00:06:15,842 (PHONE HANGING UP) 82 00:06:28,756 --> 00:06:30,686 This will be an in-and-out operation, 83 00:06:30,791 --> 00:06:32,631 fully compartmentalized. 84 00:06:33,894 --> 00:06:38,604 I.D. by code number only for the next 24 hours. I'm Three. You're Four. 85 00:06:38,699 --> 00:06:40,429 I'm a four? 86 00:06:40,534 --> 00:06:43,444 You're a ten, honey, that's why it's such a clever code name. 87 00:06:44,772 --> 00:06:47,982 Hey. Do you trust this guy we're working for? 88 00:06:49,677 --> 00:06:50,937 With my life. 89 00:07:14,835 --> 00:07:16,995 Hey, Dolores. How's she doing today? 90 00:07:17,104 --> 00:07:20,944 The chemo's hard on your wife. But she always looks a little more peaceful to me 91 00:07:21,041 --> 00:07:22,711 after your visits. 92 00:07:37,525 --> 00:07:38,525 Hi, Nina. 93 00:07:39,793 --> 00:07:43,003 I promise you. Everything's gonna go back just the way it was. 94 00:07:59,012 --> 00:08:00,012 G***t picture. 95 00:08:21,869 --> 00:08:23,999 The target is on site. You have to move now. 96 00:08:27,975 --> 00:08:28,975 (SIGHING) 97 00:08:32,846 --> 00:08:34,006 Anybody home? 98 00:08:43,356 --> 00:08:45,826 C'mere! Hey, you! What's going on? 99 00:08:46,326 --> 00:08:48,056 Okay, c'mon, I know what you want. 100 00:08:49,029 --> 00:08:50,659 Yeah, I know what you want! 101 00:08:50,931 --> 00:08:52,971 Here we go, good boy. 102 00:09:02,810 --> 00:09:05,750 Morgan? Are you home? 103 00:09:11,118 --> 00:09:12,118 Morgan? 104 00:09:13,654 --> 00:09:15,624 Oh. Hey. How was your day? 105 00:09:17,024 --> 00:09:18,834 Not as exciting as yours. 106 00:09:18,926 --> 00:09:21,996 It was just a press conference. With the President. 107 00:09:25,398 --> 00:09:28,698 Around the horn! That's it. 108 00:09:29,036 --> 00:09:32,066 Keep it rotating! Stay in your position. Hey! 109 00:09:32,172 --> 00:09:33,112 There you go. Nice. 110 00:09:36,043 --> 00:09:37,583 Everybody, listen up! 111 00:09:38,846 --> 00:09:42,146 I found this in one of the equipment lockers... 112 00:09:43,116 --> 00:09:44,716 Does anybody know who it belongs to? 113 00:09:47,688 --> 00:09:49,858 Look, I don't get paid to be here, 114 00:09:49,957 --> 00:09:53,127 so either someone speaks up or I go to the school 115 00:09:53,226 --> 00:09:54,726 and the whole team gets punished. 116 00:09:56,196 --> 00:09:57,196 It's mine. 117 00:09:58,198 --> 00:09:59,668 Ours. 118 00:10:01,869 --> 00:10:06,039 It's beer money. We took up a collection, for a party. 119 00:10:08,008 --> 00:10:09,008 That's an awful lot of beer. 120 00:10:10,744 --> 00:10:12,784 We were also gonna buy fake I.D.'s. 121 00:10:20,020 --> 00:10:25,090 Kevin, I'm going to have to talk to your parents. Jake... Come on. 122 00:10:27,460 --> 00:10:28,700 Why did you say that? 123 00:10:29,062 --> 00:10:30,902 Beats the truth, bro. 124 00:10:35,769 --> 00:10:37,169 Sawyer, can you please walk with Daddy? 125 00:10:39,206 --> 00:10:42,906 Come on, Soy-Soy, don't you want to see Grandpa? 126 00:10:43,010 --> 00:10:45,010 I packed you a bunch of nice dresses... 127 00:10:45,946 --> 00:10:49,916 I don't want those. I want my red Hello Kitty dress! 128 00:10:51,118 --> 00:10:52,888 When is Mommy coming home? 129 00:10:54,187 --> 00:10:55,187 I want Mommy. 130 00:10:58,125 --> 00:11:00,925 Mommy needs to rest, honey. So she can get better. 131 00:11:04,965 --> 00:11:06,765 Grandpa! Sweetheart! 132 00:11:09,069 --> 00:11:10,069 (LAUGHING) 133 00:11:12,940 --> 00:11:14,210 I went to go see her today. 134 00:11:15,142 --> 00:11:17,212 You sure you want to do this? 135 00:11:18,946 --> 00:11:20,206 I already **. 136 00:11:25,052 --> 00:11:31,062 Oh. I love you, Soy-Soy. I love you, too, Daddy. 137 00:11:32,292 --> 00:11:35,062 I'm gonna see you soon, okay? Okay. 138 00:11:45,806 --> 00:11:46,806 Hey, guys! 139 00:11:48,141 -->...
Music ♫