Mission.Impossible.The.Final.Reckoning.2025.HDR.2160p.WEB.h265-ETHEL.spa Movie Subtitles

Download Mission Impossible The Final Reckoning 2025 HDR 2160p WEB h265-ETHEL spa Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:24,525 --> 00:00:27,778 Vivimos y morimos en la sombra. 2 00:00:27,861 --> 00:00:30,113 Para los que queremos 3 00:00:30,197 --> 00:00:32,448 y los que nunca conocimos. 4 00:00:34,368 --> 00:00:37,371 El final que siempre has temido está cerca. 5 00:00:37,454 --> 00:00:38,330 El Anti-Dios. 6 00:00:38,413 --> 00:00:40,832 La entidad tiene múltiples personalidades. 7 00:00:40,916 --> 00:00:42,709 ¿Insinúa que tiene mente propia? 8 00:00:42,793 --> 00:00:46,213 Un parásito digital autoconsciente, autodidacta y devoraverdades 9 00:00:46,296 --> 00:00:47,631 que infesta el ciberespacio. 10 00:00:47,714 --> 00:00:51,009 Un enemigo que está presente y ausente y no tiene un centro. 11 00:00:51,093 --> 00:00:53,053 Escuchando, leyendo, observando. 12 00:00:53,136 --> 00:00:55,889 Recopilando nuestros secretos durante años. 13 00:00:55,973 --> 00:00:59,685 Capaz de seducir, secuestrar, sobornar o ser quien quiera. 14 00:00:59,768 --> 00:01:02,020 ¡Ethan, no soy yo! ¡Es la Entidad! 15 00:01:02,104 --> 00:01:04,982 Aquel que controle la Entidad, controla la verdad. 16 00:01:05,065 --> 00:01:07,776 …centros de datos han sido corrompidos. 17 00:01:07,860 --> 00:01:10,946 La Entidad sabrá cómo mermar nuestra fuerza. 18 00:01:11,029 --> 00:01:12,573 Convertir a aliados en enemigos… 19 00:01:12,656 --> 00:01:14,116 Explotar nuestras debilidades. 20 00:01:14,199 --> 00:01:16,076 …y a los enemigos en agresores. 21 00:01:16,159 --> 00:01:19,746 Una fuerza de gran poder de destrucción que se lo cargaría todo. 22 00:01:20,664 --> 00:01:24,168 El mundo está cambiando. La verdad se desvanece. 23 00:01:24,751 --> 00:01:26,295 La guerra se acerca. 24 00:01:53,030 --> 00:01:54,198 Buenas noches, Ethan. 25 00:01:54,281 --> 00:01:56,158 Le habla su presidenta. 26 00:01:56,241 --> 00:01:59,328 Dado que no responde a nadie, 27 00:01:59,411 --> 00:02:01,371 he decidido contactarle directamente. 28 00:02:02,164 --> 00:02:04,124 Ante todo, quiero darle las gracias 29 00:02:04,208 --> 00:02:07,753 por toda una vida de entrega y servicio impecable. 30 00:02:11,548 --> 00:02:15,552 Si no fuera por su incansable dedicación y la de su equipo, 31 00:02:16,094 --> 00:02:18,680 la Tierra sería un lugar muy distinto. 32 00:02:19,765 --> 00:02:22,100 Puede que incluso ya ni existiera. 33 00:02:24,269 --> 00:02:25,938 Cada riesgo que ha asumido, 34 00:02:27,773 --> 00:02:30,275 cada compañero que ha perdido sobre el terreno… 35 00:02:35,364 --> 00:02:39,076 cada sacrificio personal que ha hecho 36 00:02:40,369 --> 00:02:43,914 han permitido que el mundo vea un nuevo amanecer. 37 00:02:46,333 --> 00:02:50,712 Van 35 años desde que las circunstancias lo trajeron hasta nosotros 38 00:02:51,630 --> 00:02:53,590 y se le ofreció la elección. 39 00:02:54,383 --> 00:02:56,593 Desde que la FMI lo salvó 40 00:02:56,677 --> 00:02:58,428 de una vida en prisión. 41 00:03:00,556 --> 00:03:02,933 Y, aunque nunca ha cumplido las órdenes, 42 00:03:03,725 --> 00:03:05,894 nunca nos ha fallado. 43 00:03:22,995 --> 00:03:25,622 Siempre ha sido el mejor hombre 44 00:03:27,207 --> 00:03:29,585 en los peores momentos. 45 00:03:36,216 --> 00:03:39,428 Ahora necesito que sea ese hombre. 46 00:03:40,679 --> 00:03:43,182 En los meses desde que evitó su captura en Austria, 47 00:03:43,265 --> 00:03:47,269 el ciberespacio se ha infectado 48 00:03:47,352 --> 00:03:50,689 con la IA parasitaria devoraverdades que conocemos como la Entidad. 49 00:03:51,315 --> 00:03:52,441 Bajo su influencia, 50 00:03:52,524 --> 00:03:55,777 toda la información digital se ha corrompido a nivel mundial. 51 00:03:55,861 --> 00:03:59,114 Naciones y ciudadanos ya no saben en qué creer. 52 00:03:59,198 --> 00:04:00,324 El enfrentamiento, 53 00:04:00,407 --> 00:04:03,952 la agresividad y la ley marcial son el nuevo orden mundial. 54 00:04:04,036 --> 00:04:06,205 En este clima de paranoia, 55 00:04:06,288 --> 00:04:08,957 la Entidad lidera una secta apocalíptica, 56 00:04:09,041 --> 00:04:11,919 cuyos acólitos están entregados a erradicar la corrupción 57 00:04:12,002 --> 00:04:14,004 mediante la extinción de la humanidad. 58 00:04:14,087 --> 00:04:15,672 Y Dios dijo a Noé: "He aquí…" 59 00:04:15,756 --> 00:04:18,800 "…un diluvio sobre la tierra, para destruir toda carne". 60 00:04:18,884 --> 00:04:21,011 Los hijos del átomo resurgirán de las cenizas. 61 00:04:21,094 --> 00:04:23,263 Y la Entidad los ayudará en la reconstrucción. 62 00:04:23,347 --> 00:04:27,726 Estos fanáticos, infiltrados a todos los niveles en los cuerpos de seguridad, 63 00:04:27,809 --> 00:04:30,145 el gobierno y el ejército, 64 00:04:30,229 --> 00:04:33,357 están consagrados al objetivo final de su ama digital. 65 00:04:34,441 --> 00:04:36,985 Nuestra única esperanza de controlar la Entidad 66 00:04:37,069 --> 00:04:40,197 es encontrar su código fuente original. 67 00:04:40,280 --> 00:04:44,326 Si alguien conoce el paradero de ese código, es este hombre. 68 00:04:44,409 --> 00:04:48,747 Su identidad, su pasado, su propia existencia ha sido borrada, 69 00:04:48,830 --> 00:04:53,752 lo que sugiere que está o estaba compinchado con la Entidad. 70 00:04:53,836 --> 00:04:57,339 Las autoridades austríacas tienen a su cómplice bajo custodia. 71 00:04:57,422 --> 00:05:00,092 Pero se ha negado a decirnos nada. 72 00:05:00,592 --> 00:05:03,512 Lo que nos lleva de nuevo a usted. 73 00:05:03,595 --> 00:05:07,850 Usted tiene en su poder una llave vital 74 00:05:07,933 --> 00:05:10,894 en nuestra lucha para hacernos con el código fuente de la Entidad. 75 00:05:10,978 --> 00:05:12,354 Aun así, se niega a entregarse… 76 00:05:12,437 --> 00:05:13,605 DESAPARECIDO 77 00:05:13,689 --> 00:05:16,525 …temiendo que algún gobierno utilice esta IA maliciosa 78 00:05:16,608 --> 00:05:18,777 como un arma contra el resto del mundo. 79 00:05:18,861 --> 00:05:21,196 En su lugar, ha decidido destruir la Entidad, 80 00:05:21,280 --> 00:05:25,576 un acto temerario que provocaría la aniquilación total del ciberespacio. 81 00:05:25,659 --> 00:05:28,078 Eso destruiría la economía global, 82 00:05:28,161 --> 00:05:32,249 precipitando al mundo a una guerra y una hambruna sin fin. 83 00:05:33,375 --> 00:05:35,794 Agente Hunt. Ethan, 84 00:05:35,878 --> 00:05:38,088 por favor, entréguese. 85 00:05:38,172 --> 00:05:41,425 O la sangre del mundo manchará sus manos. 86 00:05:42,009 --> 00:05:46,054 Este mensaje se autodestruirá dentro de cinco segundos. 87 00:05:46,805 --> 00:05:48,557 Vuelva a casa, Ethan, 88 00:05:49,057 --> 00:05:51,310 y tráiganos esa llave. 89 00:06:02,863 --> 00:06:05,449 ¡Que acabe ya! ¡Que acabe ya! 90 00:06:05,532 --> 00:06:08,744 ¡Que acabe ya! 91 00:06:18,879 --> 00:06:21,965 ¡Que acabe ya! 92 00:06:49,284 --> 00:06:51,912 AVISO INSTALACIONES CERRADAS 93 00:07:25,779 --> 00:07:26,738 Hola, Ethan. 94 00:07:28,073 --> 00:07:29,074 Hola, Luther. 95 00:07:29,157 --> 00:07:32,160 Perdona la decoración. El Ritz estaba completo. 96 00:07:32,244 --> 00:07:35,163 Bueno, unas cortinas, algunos cojines y… 97 00:07:35,247 --> 00:07:36,498 Sí. Un minibar. 98 00:07:39,293 --> 00:07:40,919 Un futbolín. 99 00:07:48,093 --> 00:07:49,803 - Eh, tío. - Hola. 100 00:07:53,849 --> 00:07:57,769 Siempre me alegra verte vivo y coleando. 101 00:07:59,354 --> 00:08:01,440 Me preocupa que trabajes tanto. 102 00:08:02,357 --> 00:08:04,359 No sufras por el viejo Luther. 103 00:08:06,111 --> 00:08:08,697 ¿Y bien? ¿Qué has podido averiguar? 104 00:08:10,073 --> 00:08:11,200 Mucho. 105 00:08:12,826 --> 00:08:14,536 Más de lo que esperaba. 106 00:08:16,455 --> 00:08:19,208 - ¿Y cuál es el plan? - Primero, 107 00:08:19,291 --> 00:08:21,335 encontrar a Gabriel. 108 00:08:21,418 --> 00:08:23,378 ¿Cómo lo encontramos? 109 00:08:26,089 --> 00:08:28,926 PRISIÓN DE GRAZ-KARLAU AUSTRIA 110 00:08:36,433 --> 00:08:37,934 Tú nos traicionarás, 111 00:08:38,018 --> 00:08:40,437 porque te perdonó la vida. 112 00:09:34,408 --> 00:09:35,450 ¡PARA! 113 00:09:37,369 --> 00:09:38,495 ¡Espera! 114 00:09:41,874 --> 00:09:43,792 ¿Por qué… 115 00:09:43,876 --> 00:09:46,003 me perdonaste la vida? 116 00:09:50,799 --> 00:09:51,967 ¡Espera! 117 00:09:52,050 --> 00:09:54,803 Si los avisas, se acaba el mundo. Así de sencillo. 118 00:09:54,887 --> 00:09:55,971 Degas, ¿no? 119 00:09:56,054 --> 00:09:57,723 El tiempo apremia. 120 00:09:57,806 --> 00:10:00,475 Si nos entregas, nadie en la Tierra podrá parar esto. 121 00:10:00,559 --> 00:10:02,186 Hay una parte de ti que lo sabe. 122 00:10:02,269 --> 00:10:03,145 Lo veo. 123 00:10:04,646 --> 00:10:07,816 - ¡Por el amor de Dios, confía en él! - ¡Espera! Tranquilos. 124 00:10:07,900 --> 00:10:10,652 Degas, tranquilo. Esto no va de naciones. 125 00:10:10,736 --> 00:10:12,696 Ni de ideologías rivales, ni de dogmas. 126 00:10:12,779 --> 00:10:15,824 Va de mantener la cabeza fría o entrar en pánico. 127 00:10:16,617 --> 00:10:19,286 La Entidad quiere que tengas miedo, que todos lo tengamos. 128 00:10:19,369 --> 00:10:21,163 Nos quiere dividir. 129 00:10:21,246 --> 00:10:23,665 Quiere que nos entregues. 130 00:10:23,749 --> 00:10:25,584 No lo hagas. 131 00:10:30,339 --> 00:10:31,924 Saldrá de esta. 132 00:10:32,424 --> 00:10:33,342 Por favor, Degas. 133 00:10:35,469 --> 00:10:36,762 Por favor. 134 00:11:06,834 --> 00:11:08,377 Somos amigos. 135 00:11:19,304 -->...
Music ♫