Hero.2002.CHINESE.REPACK.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX] Movie Subtitles

Download Hero 2002 CHINESE REPACK 1080p BluRay x264 AAC5 1-[YTS MX] Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:02:14,130 --> 00:02:17,720 I was orphaned at a young age and was never given a name. 2 00:02:17,800 --> 00:02:19,800 People simply called me Nameless. 3 00:02:19,890 --> 00:02:22,970 With no family name to live up to, I devoted myself to the sword. 4 00:02:23,060 --> 00:02:26,770 I spent 10 years perfecting unique skills as a swordsman. 5 00:02:26,850 --> 00:02:29,270 The King of Qin has summoned me to court, 6 00:02:29,350 --> 00:02:32,770 for what I have accomplished has astonished the kingdom. 7 00:03:07,520 --> 00:03:09,020 By order of his majesty, 8 00:03:09,100 --> 00:03:13,600 we have traveled overnight to bring the warrior to see you, Prime Minister. 9 00:03:32,540 --> 00:03:36,540 Sky, Snow and Broken Sword. 10 00:03:36,630 --> 00:03:38,750 For 10 years these three assassins from Zhao 11 00:03:38,840 --> 00:03:41,670 have repeatedly plotted to kill his majesty, 12 00:03:41,760 --> 00:03:45,640 so he has not known a single peaceful night's sleep. 13 00:03:46,600 --> 00:03:49,810 Today we discover that a hero from our great kingdom of Qin 14 00:03:49,890 --> 00:03:52,180 has single-handedly wiped out the enemy. 15 00:03:52,270 --> 00:03:57,860 From now on his majesty can once more sleep without fear! 16 00:03:57,940 --> 00:04:00,230 His majesty's courtiers congratulate him. 17 00:04:00,320 --> 00:04:05,240 Heaven has sent a great warrior to vanquish the assassins! 18 00:04:17,790 --> 00:04:20,460 By his majesty's command, summon the warrior! 19 00:04:57,460 --> 00:04:58,920 When you enter the palace, 20 00:04:59,000 --> 00:05:00,750 always remain 100 paces from the throne 21 00:05:00,840 --> 00:05:02,920 or you will be killed without question. 22 00:05:03,010 --> 00:05:05,010 Please do not forget! 23 00:05:34,040 --> 00:05:35,500 For 10 years, 24 00:05:35,580 --> 00:05:38,580 no one's approached within 100 paces of the throne. 25 00:05:38,670 --> 00:05:41,920 - Do you know why? - Assassins were everywhere. 26 00:05:42,500 --> 00:05:43,550 Correct. 27 00:05:43,630 --> 00:05:46,050 As long as there are assassins, I cannot remove my armor. 28 00:05:46,130 --> 00:05:49,510 Now that you have rooted out this evil on our behalf, 29 00:05:49,590 --> 00:05:51,850 what do you desire as a reward? 30 00:05:51,930 --> 00:05:54,970 To rid great Qin of its enemies is my duty. I desire no reward. 31 00:05:55,060 --> 00:05:57,810 In accordance with Qin law, you must be properly rewarded. 32 00:06:03,650 --> 00:06:06,780 Sky's silver spear 33 00:06:07,780 --> 00:06:12,160 has wounded untold numbers of our brave Qin warriors. 34 00:06:13,200 --> 00:06:14,240 Pronounce my edict! 35 00:06:14,330 --> 00:06:17,540 By order of his majesty, he who vanquishes the assassin Sky 36 00:06:17,620 --> 00:06:20,830 will be awarded 1,000 pieces of gold and authority over 1,000 households. 37 00:06:20,920 --> 00:06:24,590 Advance within 20 paces of the throne and drink with his majesty! 38 00:06:39,480 --> 00:06:42,860 According to my informants, you are a citizen of Qin. 39 00:06:42,940 --> 00:06:45,650 Your humble servant Nameless, Prefect of Lan Meng district. 40 00:06:45,730 --> 00:06:49,400 A mere local Prefect! With authority over no more than 10 square miles! 41 00:06:49,490 --> 00:06:52,570 This is the lowest rank of office in our kingdom. 42 00:06:52,660 --> 00:06:56,490 What enabled you to overcome the three deadly assassins from Zhao? 43 00:06:56,580 --> 00:06:58,540 I dealt with them one at a time. 44 00:06:58,620 --> 00:07:00,500 Tell me in detail. 45 00:07:00,580 --> 00:07:04,460 Perhaps your majesty has heard that Broken Sword and Snow were lovers? 46 00:07:04,540 --> 00:07:05,920 Indeed I have. 47 00:07:06,000 --> 00:07:07,670 And was your majesty aware 48 00:07:07,760 --> 00:07:09,340 that they had not spoken to each other for three years? 49 00:07:09,420 --> 00:07:11,840 Three years without words? Why was that? 50 00:07:11,930 --> 00:07:15,850 Snow had spent one night with Sky as lovers. 51 00:07:15,930 --> 00:07:17,970 Broken Sword took this to heart. 52 00:07:18,060 --> 00:07:20,640 Why have I not heard about this? 53 00:07:20,730 --> 00:07:23,900 It took your servant much effort to uncover this secret. 54 00:07:25,730 --> 00:07:28,230 To create a rift between Snow and Broken Sword, 55 00:07:28,320 --> 00:07:30,950 I had first to dispose of Sky. 56 00:07:31,030 --> 00:07:34,160 I ** beginning to fathom your strategy. 57 00:07:34,240 --> 00:07:35,910 Your majesty is most perceptive. 58 00:07:35,990 --> 00:07:38,370 What did you use to defeat Sky? 59 00:07:39,500 --> 00:07:40,540 The sword. 60 00:07:42,370 --> 00:07:46,130 Within Lan Meng it is my responsibility to arrest criminals. 61 00:07:46,210 --> 00:07:50,170 On the fifth day of the sixth month Sky appeared in a chess house. 62 00:07:50,300 --> 00:07:51,720 I had heard 63 00:07:51,800 --> 00:07:54,930 that he was a lover of chess and music, and was a frequent visitor. 64 00:08:14,240 --> 00:08:16,820 The seven elite guards from Qin Court... 65 00:08:16,910 --> 00:08:20,040 We have been trailing you for days. You are under arrest! 66 00:08:20,120 --> 00:08:23,710 Reveal your weapon and identify yourself! 67 00:10:01,050 --> 00:10:03,010 Halt! 68 00:10:11,360 --> 00:10:13,940 The local Prefect. What can I do for you? 69 00:10:14,030 --> 00:10:15,860 This region is under my control! 70 00:10:15,940 --> 00:10:17,360 And? 71 00:10:17,450 --> 00:10:21,370 You are a wanted criminal! I ** here to arrest you! 72 00:11:57,210 --> 00:12:01,010 Sir, would you be kind enough to play us another tune? 73 00:12:26,200 --> 00:12:31,120 Martial arts and music share the same principles. 74 00:12:31,200 --> 00:12:35,120 Both wrestle with complex chords and rare melodies. 75 00:12:35,210 --> 00:12:39,800 We stood facing each other for a long time, 76 00:12:39,880 --> 00:12:41,670 neither of us made a move, 77 00:12:41,760 --> 00:12:46,260 while our combat unfolded in the depths of our minds. 78 00:15:35,100 --> 00:15:36,680 How swift your sword must be! 79 00:15:39,680 --> 00:15:43,850 I prided myself in knowing every corner of our land. 80 00:15:43,940 --> 00:15:46,110 Yet I was unaware that 81 00:15:46,190 --> 00:15:49,530 within the small district of Lan Meng there is such a talent like you. 82 00:15:54,370 --> 00:15:56,160 Broken Sword. 83 00:15:57,870 --> 00:15:59,540 Flying Snow. 84 00:15:59,620 --> 00:16:01,120 By edict of his majesty: 85 00:16:01,210 --> 00:16:05,630 The assassins Broken Sword and Flying Snow have always worked as partners. 86 00:16:05,710 --> 00:16:08,380 He who eliminates either one of them 87 00:16:08,460 --> 00:16:11,300 is awarded 10,000 pieces of gold and authority over 5,000 households. 88 00:16:11,380 --> 00:16:14,840 Advance within 10 paces and drink with his majesty! 89 00:16:25,060 --> 00:16:28,650 Three years ago Snow and Broken Sword stormed our palace together. 90 00:16:28,730 --> 00:16:32,070 Three thousand soldiers were unable to resist them. 91 00:16:33,860 --> 00:16:40,120 I have since had this great hall emptied, so there is nowhere to hide! 92 00:16:41,120 --> 00:16:43,960 Are you saying that your sword was swifter than theirs combined? 93 00:16:44,040 --> 00:16:46,040 No. 94 00:16:48,290 --> 00:16:50,750 So how did you manage to overcome them? 95 00:16:58,100 --> 00:17:02,020 I was disguised as a citizen of Zhao and went searching for them there. 96 00:17:02,850 --> 00:17:09,770 It was rumored they were hiding in a small calligraphy school. 97 00:17:10,360 --> 00:17:13,570 I arrived as your majesty's troops approached. 98 00:17:13,650 --> 00:17:16,320 People fled in terror. 99 00:17:16,410 --> 00:17:19,160 Only the students and their master remained. 100 00:17:19,240 --> 00:17:22,370 Why have you come at such a time? 101 00:17:22,450 --> 00:17:25,000 Who are you? 102 00:17:25,080 --> 00:17:27,710 I ** from a small province in Zhao. 103 00:17:27,790 --> 00:17:31,420 My father's dying wish was to acquire a scroll from your prestigious school. 104 00:17:31,500 --> 00:17:36,220 I fear this may be the last day of our school. 105 00:17:36,300 --> 00:17:38,970 My honorable guest, whose calligraphy do you seek? 106 00:17:39,050 --> 00:17:41,100 Master Broken Sword's. 107 00:17:41,180 --> 00:17:44,020 Broken Sword's power was immediately apparent to me. 108 00:17:44,100 --> 00:17:47,940 Rumor had it that his martial arts skills were rooted in his calligraphy. 109 00:17:48,020 --> 00:17:50,690 In order to discover the swordsman, 110 00:17:50,770 --> 00:17:54,320 I had first to study the calligrapher. 111 00:17:55,700 --> 00:17:57,860 - Which character do you seek? - "Sword." 112 00:18:01,490 --> 00:18:04,240 My honored guest is fond of swords? 113 00:18:05,200 --> 00:18:08,120 I ** merely fulfilling my father's last wish. 114 00:18:17,930 --> 00:18:20,090 What dimension of scroll? 115 00:18:20,180 --> 00:18:21,180 Eight feet. 116 00:18:21,260 --> 00:18:24,430 A scroll of that size requires red ink. 117 00:18:24,520 --> 00:18:28,640 Master wishes to borrow some red ink from the mistress. 118 00:18:33,440 --> 00:18:35,780 Master wishes to borrow some red ink. 119 00:18:42,700 --> 00:18:45,160 Has mistress heard my request? 120 00:18:45,240 --> 00:18:48,540 Master wishes to borrow some red ink. 121 00:18:50,710 --> 00:18:52,710 Tell...
Music ♫