Portrait of a Lady on Fire (2019) ENGLISH SUBTITLES Movie Subtitles

Download Portrait of a Lady on Fire (2019) ENGLISH SUBTITLES Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:02,444 --> 00:01:07,444 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 3 00:01:11,968 --> 00:01:13,553 First, my contours. 4 00:01:16,931 --> 00:01:18,224 The outline. 5 00:01:26,232 --> 00:01:27,483 Not too fast. 6 00:01:34,072 --> 00:01:36,199 Take time to look at me. 7 00:01:44,292 --> 00:01:46,461 See how my arms are placed. 8 00:01:49,212 --> 00:01:50,339 My hands. 9 00:02:00,308 --> 00:02:02,352 Who brought that painting out? 10 00:02:11,194 --> 00:02:13,321 From the stock. I shouldn't have? 11 00:02:13,695 --> 00:02:14,571 No. 12 00:02:19,701 --> 00:02:21,119 Did you paint it? 13 00:02:24,082 --> 00:02:24,958 Yes. 14 00:02:30,463 --> 00:02:31,965 A long time ago. 15 00:02:36,052 --> 00:02:37,470 What's the title? 16 00:02:41,099 --> 00:02:43,309 Portrait of a Lady on Fire. 17 00:04:53,105 --> 00:04:54,481 Where do I go? 18 00:04:56,609 --> 00:04:58,945 Head straight up to the trees. 19 00:05:50,747 --> 00:05:51,956 I'm Marianne. 20 00:07:01,985 --> 00:07:03,610 It was a reception room. 21 00:07:03,860 --> 00:07:05,696 I've never seen it used. 22 00:07:06,948 --> 00:07:08,825 Have you been here long? 23 00:07:08,865 --> 00:07:09,866 Three years. 24 00:07:14,122 --> 00:07:15,581 Do you like it here? 25 00:07:15,956 --> 00:07:16,832 Yes. 26 00:07:22,547 --> 00:07:24,090 I'll let you get dry. 27 00:10:18,222 --> 00:10:20,098 Sorry, I helped myself. 28 00:10:20,349 --> 00:10:21,600 I was hungry. 29 00:10:24,436 --> 00:10:26,021 Is there any wine? 30 00:10:26,064 --> 00:10:26,856 Yes. 31 00:10:46,458 --> 00:10:48,085 May I be curious? 32 00:10:58,096 --> 00:11:00,181 What is your young mistress like? 33 00:11:01,348 --> 00:11:03,309 I don't know her well. 34 00:11:05,727 --> 00:11:07,689 You've been here three years. 35 00:11:08,356 --> 00:11:10,607 She only arrived a few weeks ago. 36 00:11:12,359 --> 00:11:13,485 Where from? 37 00:11:15,237 --> 00:11:16,738 The Benedictines. 38 00:11:18,491 --> 00:11:20,117 Has she left holy orders? 39 00:11:22,495 --> 00:11:24,247 They brought her home. 40 00:11:28,208 --> 00:11:29,584 Her sister died. 41 00:11:31,420 --> 00:11:33,588 She was the one due to marry? 42 00:11:40,179 --> 00:11:41,472 Did disease take her? 43 00:11:44,099 --> 00:11:44,975 No. 44 00:11:50,439 --> 00:11:52,190 Will you manage it? 45 00:11:54,736 --> 00:11:56,112 Manage what? 46 00:11:57,487 --> 00:11:58,739 To paint her. 47 00:11:59,574 --> 00:12:00,867 Why do you ask? 48 00:12:01,450 --> 00:12:03,368 Another painter was here. 49 00:12:05,997 --> 00:12:07,290 He wasn't able to. 50 00:12:08,583 --> 00:12:09,958 What happened? 51 00:12:14,838 --> 00:12:16,049 I don't know. 52 00:14:09,578 --> 00:14:11,997 I'm afraid it's the only one. 53 00:14:18,045 --> 00:14:21,590 She has no dresses yet and wears her convent clothes. 54 00:14:23,718 --> 00:14:25,303 She has blond hair? 55 00:14:25,344 --> 00:14:26,345 Yes. 56 00:14:31,099 --> 00:14:32,351 This will do. 57 00:14:41,736 --> 00:14:43,696 Do you recognize it? 58 00:14:45,490 --> 00:14:47,075 My father painted it. 59 00:14:50,453 --> 00:14:51,828 One of his first. 60 00:14:52,747 --> 00:14:55,791 It was in Milan, before my marriage. 61 00:15:02,839 --> 00:15:05,509 My daughter's suitor is Milanese. 62 00:15:05,550 --> 00:15:08,054 We'll go there if he likes the portrait. 63 00:15:08,346 --> 00:15:09,722 You'll leave. 64 00:15:10,848 --> 00:15:12,684 I have to tell you... 65 00:15:14,227 --> 00:15:16,728 She wore out one painter before you. 66 00:15:17,354 --> 00:15:21,233 In a very simple manner: she refused to pose. 67 00:15:21,984 --> 00:15:23,443 He never saw her face. 68 00:15:23,486 --> 00:15:25,612 Why won't she be painted? 69 00:15:26,072 --> 00:15:27,991 She refuses this marriage. 70 00:15:32,996 --> 00:15:35,832 You must paint her without her knowing. 71 00:15:36,790 --> 00:15:40,335 She thinks you're a companion for walks. 72 00:15:40,962 --> 00:15:42,338 She's delighted. 73 00:15:42,796 --> 00:15:45,925 Since she arrived, I don't let her out. 74 00:15:46,467 --> 00:15:47,468 Why not? 75 00:15:50,346 --> 00:15:53,057 I wasn't wary enough with her sister. 76 00:15:56,685 --> 00:15:58,979 She thinks I'll watch over her. 77 00:15:59,731 --> 00:16:01,982 And you, observe her. 78 00:16:03,984 --> 00:16:06,945 Is painting her that way feasible? 79 00:16:07,195 --> 00:16:09,239 More than being a companion. 80 00:16:12,242 --> 00:16:14,746 The portrait arrived here before me. 81 00:16:18,415 --> 00:16:21,126 When I first entered this room, 82 00:16:21,169 --> 00:16:25,088 I found myself facing my image hanging on the wall. 83 00:16:26,089 --> 00:16:27,591 She was waiting for me. 84 00:17:59,349 --> 00:18:01,351 She's waiting to go out. 85 00:18:01,978 --> 00:18:02,854 Come in. 86 00:18:06,441 --> 00:18:09,694 Tell me, what happened to your mistress? 87 00:18:09,944 --> 00:18:11,320 How did she die? 88 00:18:14,072 --> 00:18:15,992 We were walking by the cliffs. 89 00:18:16,492 --> 00:18:18,619 She was behind me and vanished. 90 00:18:19,244 --> 00:18:21,121 I saw her broken body below. 91 00:18:23,457 --> 00:18:24,916 Did you see her fall? 92 00:18:24,959 --> 00:18:25,918 No. 93 00:18:26,293 --> 00:18:27,711 I think she jumped. 94 00:18:30,298 --> 00:18:31,840 Why do you think that? 95 00:18:34,844 --> 00:18:36,346 She didn't cry out. 96 00:19:59,596 --> 00:20:01,472 I've dreamt of that for years. 97 00:20:03,933 --> 00:20:04,975 Dying? 98 00:20:05,976 --> 00:20:06,977 Running. 99 00:21:17,089 --> 00:21:21,176 One must show the ear and study its cartilage closely, 100 00:21:21,551 --> 00:21:23,929 even if covered with hair. 101 00:21:24,597 --> 00:21:28,184 It must be of a warm and transparent hue, 102 00:21:28,600 --> 00:21:31,478 except for the hole, which is always strong. 103 00:21:32,355 --> 00:21:35,857 Its tone, even in light, must yield to the cheek, 104 00:21:37,859 --> 00:21:39,444 which is more prominent. 105 00:21:41,990 --> 00:21:43,741 Did you bring a book? 106 00:21:44,951 --> 00:21:45,742 Yes. 107 00:21:47,244 --> 00:21:48,745 May I borrow it? 108 00:21:50,373 --> 00:21:51,582 I'll fetch it. 109 00:22:33,040 --> 00:22:33,957 Thank you. 110 00:22:35,585 --> 00:22:37,670 It's odd you sleep here. 111 00:24:52,722 --> 00:24:53,848 Miss... 112 00:24:54,723 --> 00:24:55,724 Miss! 113 00:24:58,936 --> 00:25:00,103 She's waiting. 114 00:25:15,578 --> 00:25:16,995 Is she downstairs? 115 00:25:17,621 --> 00:25:18,997 I must cover you up. 116 00:25:19,374 --> 00:25:20,415 It's windy. 117 00:26:50,923 --> 00:26:52,090 I'd like to bathe. 118 00:26:59,682 --> 00:27:01,099 On a calmer day. 119 00:27:01,850 --> 00:27:02,684 Yes. 120 00:27:07,106 --> 00:27:08,607 How long will you stay? 121 00:27:09,317 --> 00:27:10,484 Six more days. 122 00:27:17,241 --> 00:27:18,367 Do you swim? 123 00:27:23,498 --> 00:27:24,624 I don't know. 124 00:27:27,042 --> 00:27:29,294 It's too dangerous if you don't. 125 00:27:30,463 --> 00:27:32,965 I meant, I don't know if I can swim. 126 00:28:29,062 --> 00:28:30,607 How was your day? 127 00:28:31,982 --> 00:28:33,108 Difficult. 128 00:28:38,990 --> 00:28:40,992 She always stays ahead of me 129 00:28:41,492 --> 00:28:43,703 and walks alone on the beach. 130 00:28:46,998 --> 00:28:48,833 Have you started painting? 131 00:28:49,959 --> 00:28:50,960 Not yet. 132 00:28:52,587 --> 00:28:54,588 I haven't even seen her smile. 133 00:28:56,089 --> 00:28:57,800 Have you tried to be funny? 134 00:30:11,665 --> 00:30:13,041 Is it unfinished? 135 00:30:15,712 --> 00:30:17,713 My sister was embroidering it. 136 00:30:19,589 --> 00:30:21,592 Do you think she wanted to die? 137 00:30:25,597 --> 00:30:28,808 You're the first person unafraid to ask that. 138 00:30:30,184 --> 00:30:31,476 Apart from you? 139 00:30:33,980 --> 00:30:36,190 Not out loud. But yes. 140 00:30:40,944 --> 00:30:43,322 In her last letter, she apologized. 141 00:30:43,364 --> 00:30:44,490 For no reason. 142 00:30:46,492 --> 00:30:48,869 What could she be apologizing for? 143 00:30:52,624 --> 00:30:54,208 For leaving me her fate. 144 00:30:56,043 --> 00:30:58,295 You make it sound terrible. 145 00:31:03,467 --> 00:31:05,719 What do you know of my marriage? 146 00:31:07,805 --> 00:31:11,059 You're to wed a Milanese gentleman, that's all. 147 00:31:12,225 --> 00:31:13,936 That's all I know too. 148 00:31:14,436 --> 00:31:16,229 You see why it worries me. 149 00:31:19,358 --> 00:31:20,818 Put that way, yes. 150 00:31:22,110 --> 00:31:23,820 I put it the way it is. 151 00:31:27,116 --> 00:31:29,242 You'd rather have stayed in the convent? 152 00:31:29,702 --> 00:31:32,079 It's a life that has advantages. 153 00:31:32,120 --> 00:31:33,580 There's a library. 154 00:31:33,623 --> 00:31:35,959 You can sing or hear music. 155 00:31:41,172 --> 00:31:43,925 And equality is a pleasant feeling. 156 00:31:47,302 --> 00:31:49,429 I found the convent unjust. 157 00:31:49,973 --> 00:31:52,308 I left after my first communion. 158 00:31:52,349 --> 00:31:56,061 They punished me for drawing in my notebooks' margins. 159 00:31:56,311 --> 00:31:57,354 You draw? 160...
Music ♫