Outlander Blood of My Blood S01E04 720p HEVC x265-MeGusta[EZTVx to] Subtitles in Multiple Languages
Outlander.Blood.of.My.Blood.S01E04.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to] Movie Subtitles
Download Outlander Blood of My Blood S01E04 720p HEVC x265-MeGusta[EZTVx to] Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:15,550 --> 00:00:16,390
[Ellen] Previously...
2
00:00:16,550 --> 00:00:17,560
[Mrs. Fitz] Ellen MacKenzie,
3
00:00:17,720 --> 00:00:18,720
there's something
special about you.
4
00:00:18,890 --> 00:00:19,930
[Ellen] Then why are they
marrying me off
5
00:00:20,100 --> 00:00:21,390
to Malcolm Grant?
6
00:00:21,560 --> 00:00:23,230
[Brian] If I had to bargain
with the devil himself
7
00:00:23,390 --> 00:00:25,940
to spend a moment more
with you, I would.
8
00:00:26,110 --> 00:00:27,690
There will be more
obstacles ahead.
9
00:00:27,860 --> 00:00:29,570
[Malcolm]
Our laird, Isaac Grant.
10
00:00:29,730 --> 00:00:31,780
How would you like
to be my new bladier ?
11
00:00:31,900 --> 00:00:33,240
Very well, then.
12
00:00:33,400 --> 00:00:35,870
I couldn't help but notice that
you've been asking for a woman.
13
00:00:35,990 --> 00:00:37,410
Perhaps we could help
each other.
14
00:00:37,580 --> 00:00:39,240
I'll send word when I find her.
15
00:00:39,410 --> 00:00:40,790
Whatever the cost, I would pay.
16
00:00:40,950 --> 00:00:42,290
Have you anything to confess?
17
00:00:42,460 --> 00:00:43,410
You're with child.
18
00:00:43,540 --> 00:00:44,420
[Julia] I was foolish to think
19
00:00:44,580 --> 00:00:46,040
I could escape
from here, Henry.
20
00:00:46,210 --> 00:00:48,540
But I'm determined that
our baby will live.
21
00:00:48,670 --> 00:00:51,300
So forgive me
for what I'm about to do.
22
00:00:51,460 --> 00:00:53,920
Come and warm yourself,
my English rose.
23
00:00:54,090 --> 00:00:56,510
[dramatic music plays]
24
00:01:03,430 --> 00:01:07,810
[singers singing
"Crodh Chailein"]
25
00:01:07,980 --> 00:01:10,900
♪♪♪
26
00:01:16,160 --> 00:01:19,870
[singing continues]
27
00:01:28,250 --> 00:01:31,960
♪♪♪
28
00:01:39,800 --> 00:01:41,600
Oh, goodness me.
29
00:01:43,930 --> 00:01:45,060
[Davina]
Oh, for goodness' sake.
30
00:01:45,230 --> 00:01:47,190
For all that's holy,
what have you done now?
31
00:01:47,980 --> 00:01:49,900
No use crying over spilt milk.
32
00:01:50,060 --> 00:01:51,230
Maybe not.
33
00:01:51,400 --> 00:01:53,360
But always worth giving thanks
to the Gruagach for it,
34
00:01:53,530 --> 00:01:55,900
whether you've milked
the cow yourself or not.
35
00:01:56,990 --> 00:01:58,740
You did remember
to thank the Gruagach?
36
00:01:58,910 --> 00:02:00,200
I thanked the woman
who brought it,
37
00:02:00,320 --> 00:02:01,530
if that's what you mean.
38
00:02:01,700 --> 00:02:03,080
That's not what I mean.
39
00:02:03,200 --> 00:02:04,330
That will be why
you've spilt it.
40
00:02:04,500 --> 00:02:05,700
You've angered the faery-folk.
41
00:02:05,870 --> 00:02:07,620
Oh, I see. I **- I ** sorry.
42
00:02:07,790 --> 00:02:08,830
[Davina] As you should be.
43
00:02:08,960 --> 00:02:10,840
I canna have any mischief
from the faery-folk.
44
00:02:11,000 --> 00:02:12,710
There's far too much work
to be done as it is.
45
00:02:12,880 --> 00:02:15,590
And the Laird's expected home
from his business in Edinburgh.
46
00:02:17,340 --> 00:02:19,050
He's due back to Leathers?
47
00:02:19,220 --> 00:02:21,350
Aye, all being well.
48
00:02:21,800 --> 00:02:22,970
Oh.
49
00:02:23,100 --> 00:02:24,600
I- I was under the impression
that he'd be away longer.
50
00:02:24,770 --> 00:02:26,060
[Davina] Well,
your impression was wrong,
51
00:02:26,230 --> 00:02:27,600
though why you should take
any such notion at all
52
00:02:27,770 --> 00:02:28,770
is beyond me.
53
00:02:28,940 --> 00:02:30,860
The Laird is not obliged
to keep a maidservant
54
00:02:31,020 --> 00:02:32,190
apprised of his
personal affairs.
55
00:02:32,360 --> 00:02:33,730
And at this rate,
there'll be nothing for him
56
00:02:33,860 --> 00:02:35,230
to eat or drink but this milk,
57
00:02:35,400 --> 00:02:37,610
if it hasna soured
by the time he arrives.
58
00:02:38,990 --> 00:02:42,700
Useless as a burnt bannock
you are, sometimes, I swear.
59
00:02:42,870 --> 00:02:44,540
Should I go
and leave an offering
60
00:02:44,700 --> 00:02:46,290
at the old milking stone?
61
00:02:46,410 --> 00:02:47,660
I- Is that the custom?
62
00:02:47,830 --> 00:02:49,830
I saw it when I was
gathering berries.
63
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
You can try,
though 'tis likely too late.
64
00:02:52,630 --> 00:02:54,880
We have already incurred
the faeries' wrath.
65
00:02:55,550 --> 00:02:57,260
Go and be quick about it.
66
00:02:57,630 --> 00:03:00,510
[soft dramatic music plays]
67
00:03:00,630 --> 00:03:03,640
♪♪♪
68
00:03:09,140 --> 00:03:12,610
[Julia] If you're not careful,
the faery-folk will fool you,
69
00:03:12,770 --> 00:03:15,230
play tricks,
hide your knickknacks,
70
00:03:15,400 --> 00:03:19,110
knock things over,
take a baby from its bed,
71
00:03:19,490 --> 00:03:20,990
spoil the milk.
72
00:03:21,820 --> 00:03:24,700
♪♪♪
73
00:03:27,620 --> 00:03:29,080
I doubt you believe in them.
74
00:03:29,370 --> 00:03:30,870
I didn't used to.
75
00:03:31,540 --> 00:03:35,790
But after all that's happened
to me, I'm not so sure.
76
00:03:36,250 --> 00:03:39,210
♪♪♪
77
00:03:40,930 --> 00:03:45,300
My parents taught me to put
my hope and faith in God.
78
00:03:45,930 --> 00:03:49,770
But people here believe
in both ardently.
79
00:03:50,810 --> 00:03:52,440
Do you remember that
bit of modern lore
80
00:03:52,600 --> 00:03:54,150
about them that I loved?
81
00:03:54,980 --> 00:03:57,860
J.M. Barrie wrote "That
when the first baby laughed
82
00:03:57,980 --> 00:04:01,900
"for the first time, its laugh
broke into 1,000 pieces,
83
00:04:02,030 --> 00:04:04,070
"and they all went
skipping about.
84
00:04:04,240 --> 00:04:07,160
And that was the beginning
of faeries."
85
00:04:08,240 --> 00:04:11,120
From that first fluttering of
a faeries wing in my belly,
86
00:04:11,290 --> 00:04:14,460
I used to dream
about our sweet Claire,
87
00:04:15,920 --> 00:04:18,090
how her first laugh
would surely populate
88
00:04:18,210 --> 00:04:21,630
an entire kingdom's worth
of magical creatures.
89
00:04:22,220 --> 00:04:24,430
I don't know how I g***t here.
90
00:04:24,840 --> 00:04:27,050
I don't know if I can leave.
91
00:04:27,760 --> 00:04:29,350
I don't know.
92
00:04:29,770 --> 00:04:32,690
♪♪♪
93
00:04:33,730 --> 00:04:36,230
[hooves clack, horse neighs]
94
00:04:36,360 --> 00:04:37,770
Henry.
95
00:04:38,860 --> 00:04:40,690
What is it, darling?
Is everything all right?
96
00:04:40,860 --> 00:04:42,860
What do you think about Peter?
97
00:04:43,150 --> 00:04:44,200
Pan?
98
00:04:44,610 --> 00:04:46,160
Beauchamp, if it's a boy.
99
00:04:46,320 --> 00:04:49,280
Peter Beauchamp.
Peter Beauchamp.
100
00:04:51,580 --> 00:04:53,960
Do you think those are
a bit advanced for a newborn?
101
00:04:54,210 --> 00:04:55,580
I know. I know.
102
00:04:55,750 --> 00:04:57,000
But the idea of
sharing the stories I love
103
00:04:57,170 --> 00:04:59,340
with our little one,
I couldn't resist.
104
00:04:59,880 --> 00:05:00,710
Right.
105
00:05:00,840 --> 00:05:02,670
Well, I'm off to meet
Mr. Knowles.
106
00:05:03,130 --> 00:05:04,170
-Oh.
-Mm.
107
00:05:04,300 --> 00:05:05,840
Well, you- you didn't tell me
he'd been in touch.
108
00:05:06,590 --> 00:05:08,390
Well, I didn't want to get
either of our hopes up.
109
00:05:08,510 --> 00:05:10,930
There is a chance he might
offer me my old position
110
00:05:11,100 --> 00:05:12,310
back at the solicitor's firm.
111
00:05:12,470 --> 00:05:14,520
Oh, darling,
that would be wonderful.
112
00:05:14,690 --> 00:05:16,230
Let's just hope a bit
of shrapnel in the back
113
00:05:16,400 --> 00:05:17,650
hasn't affected
my legal abilities.
114
00:05:17,810 --> 00:05:18,860
[Julia] It hasn't.
115
00:05:18,980 --> 00:05:20,900
You'll make little Peter
very proud.
116
00:05:21,070 --> 00:05:22,440
And I hope to make him
equally proud
117
00:05:22,570 --> 00:05:23,990
by matriculating
at a university.
118
00:05:24,150 --> 00:05:25,950
-Aha.
-[chuckles]
119
00:05:29,410 --> 00:05:30,410
[gasps]
120
00:05:31,450 --> 00:05:33,540
-Oh, my goodness.
-What?
121
00:05:33,700 --> 00:05:35,290
[Julia] Oh, my goodness.
122
00:05:40,710 --> 00:05:41,840
Oh.
123
00:05:43,210 --> 00:05:43,760
[laughs]
124
00:05:43,920 --> 00:05:45,130
That's incredible.
125
00:05:45,800 --> 00:05:47,340
He's really in there, isn't he?
126
00:05:47,760 --> 00:05:49,680
You're so very sure it's a boy?
127
00:05:49,850 --> 00:05:50,760
Of course I **.
128
00:05:50,890 --> 00:05:52,470
It's my son
and heir to the throne.
129
00:05:53,930 --> 00:05:55,560
Would you be very disappointed
130
00:05:55,730 --> 00:05:57,480
if we ended up
with a little girl?
131
00:05:59,770 --> 00:06:03,480
Mrs. Beauchamp,
all I care about
132
00:06:03,900 --> 00:06:06,650
is that you and the baby
are safe and well.
133
00:06:07,360 --> 00:06:12,160
A little girl would make me
the happiest father alive.
134
00:06:12,330 --> 00:06:13,660
[soft music plays]
135
00:06:13,830 --> 00:06:15,500
[smooching]
136
00:06:17,040 --> 00:06:18,790
[laughs]
137
00:06:18,960 --> 00:06:21,670
♪♪♪
138
00:06:21,840 --> 00:06:23,460
[sighs]
139
00:06:23,590 --> 00:06:26,760
I believe I've been
faithful to you, Henry,
140
00:06:26,920 --> 00:06:28,550
that I had no choice,
141
00:06:28,720 --> 00:06:31,390
that this child
I'm carrying, once born,
142
00:06:31,550 -->...
Share and download Outlander.Blood.of.My.Blood.S01E04.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to] subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.