Tales.Of.The.Unexpected.S09E10.Mr.Know-All.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-HypStu_track3_[eng] Movie Subtitles

Download Tales Of The Unexpected S09E10 Mr Know-All 720p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-HypStu track3 [eng] Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:44,630 --> 00:00:49,050 Thank you, gentlemen. 2 00:00:49,330 --> 00:00:50,770 End this afternoon's lectures. 3 00:00:52,070 --> 00:00:52,670 Thank you. 4 00:01:03,730 --> 00:01:04,690 Good morning. 5 00:01:04,950 --> 00:01:05,370 Good morning. 6 00:01:05,710 --> 00:01:06,530 I'm Max Killader. 7 00:01:07,090 --> 00:01:08,350 Professor Max Killader? 8 00:01:08,350 --> 00:01:09,350 That is quite right. 9 00:01:09,350 --> 00:01:11,250 If you'll just wait a moment, Professor, I'll 10 00:01:11,250 --> 00:01:12,670 tell the assistant manager that you're here. 11 00:01:12,830 --> 00:01:13,290 Thank you. 12 00:01:13,790 --> 00:01:14,890 Do you mind filling out one of these 13 00:01:14,890 --> 00:01:15,350 for me, please? 14 00:01:15,450 --> 00:01:16,010 Not at all. 15 00:01:16,950 --> 00:01:17,650 Oh, Mr Cranley? 16 00:01:18,350 --> 00:01:19,410 Yes, it's Bates here. 17 00:01:20,070 --> 00:01:22,050 Yes, Professor Max Killader has arrived. 18 00:01:22,850 --> 00:01:24,430 Yes, sir, I'll do that right away, sir. 19 00:01:25,110 --> 00:01:26,750 The assistant manager will be with you in 20 00:01:26,750 --> 00:01:27,550 one moment, sir. 21 00:01:27,550 --> 00:01:28,250 Very good. 22 00:01:29,090 --> 00:01:29,930 Are they tarts? 23 00:01:30,710 --> 00:01:31,410 I'm sorry? 24 00:01:32,310 --> 00:01:33,570 The girls, are they tarts? 25 00:01:33,850 --> 00:01:35,970 Oh, I believe the students, Professor, are here 26 00:01:35,970 --> 00:01:36,470 for the conference. 27 00:01:36,470 --> 00:01:37,550 Yes, yes, of course. 28 00:01:37,730 --> 00:01:39,110 Many of them are here for my lectures. 29 00:01:39,630 --> 00:01:41,190 This is a holiday resort. 30 00:01:41,450 --> 00:01:43,490 Surely some of them are lobby girls? 31 00:01:43,750 --> 00:01:45,090 Ah, well, I... 32 00:01:45,090 --> 00:01:46,090 Can I help? 33 00:01:46,450 --> 00:01:48,550 I hope so, sir, because the professor here 34 00:01:48,550 --> 00:01:49,070 has a query. 35 00:01:49,390 --> 00:01:50,590 Well, that's what we're here to answer. 36 00:01:51,130 --> 00:01:51,850 Professor Killader? 37 00:01:52,010 --> 00:01:52,470 That's right. 38 00:01:52,630 --> 00:01:54,690 I'm Jasper Cranley, the assistant manager of the 39 00:01:54,690 --> 00:01:54,930 Greenleaf. 40 00:01:54,930 --> 00:01:55,450 How do you do? 41 00:01:55,570 --> 00:01:56,030 How do you do? 42 00:01:56,030 --> 00:01:57,190 Now, how can I help you, sir? 43 00:01:57,530 --> 00:01:59,590 Well, I simply ask if some of these 44 00:01:59,590 --> 00:02:01,170 girls here were hookers. 45 00:02:01,610 --> 00:02:01,970 Hookers? 46 00:02:01,970 --> 00:02:02,070 Yes. 47 00:02:02,610 --> 00:02:03,730 What a suggestion. 48 00:02:04,270 --> 00:02:06,310 Why, Professor Killader, the Greenleaf is just about 49 00:02:06,310 --> 00:02:08,370 the most discriminating hotel on the island. 50 00:02:09,009 --> 00:02:11,150 These girls are graduate students, most of them. 51 00:02:11,690 --> 00:02:13,770 I can assure you our security would allow 52 00:02:13,770 --> 00:02:15,190 nothing off colour in the lobby. 53 00:02:15,650 --> 00:02:16,070 Really? 54 00:02:16,570 --> 00:02:17,350 How depressing. 55 00:02:18,310 --> 00:02:20,750 Now then, we were expecting you yesterday, Professor. 56 00:02:21,190 --> 00:02:22,770 I was delayed in Tokyo. 57 00:02:23,470 --> 00:02:25,450 I tried to cable from Moscow airport, but 58 00:02:25,450 --> 00:02:28,210 you know how ludicrously inefficient the Russians are. 59 00:02:28,610 --> 00:02:29,410 Fifteen, please. 60 00:02:29,410 --> 00:02:31,050 Do I have a suite or a room? 61 00:02:31,230 --> 00:02:33,730 Why, Professor, all of our accommodation consists of 62 00:02:33,730 --> 00:02:35,970 studio suites, which are made up of a 63 00:02:35,970 --> 00:02:38,550 large living area, a terrace, with a jacuzzi 64 00:02:38,550 --> 00:02:39,390 equipped bathroom. 65 00:02:39,510 --> 00:02:40,470 Yes, yes, I understand. 66 00:02:41,230 --> 00:02:42,050 It's a room. 67 00:02:42,610 --> 00:02:45,070 I suppose Professor Medox of Yale has g***t 68 00:02:45,070 --> 00:02:46,150 the only proper suite. 69 00:02:46,150 --> 00:02:48,210 I can assure you, Professor, there is no 70 00:02:48,210 --> 00:02:49,730 favouritism at the Greenleaf. 71 00:02:50,050 --> 00:02:52,290 All of you visiting archaeologists will receive the 72 00:02:52,290 --> 00:02:55,610 same high standard of personalised service and ultra 73 00:02:55,610 --> 00:02:57,490 modern but gracious accommodation. 74 00:02:57,490 --> 00:03:00,670 Why are these called the Virgin Islands? 75 00:03:01,410 --> 00:03:02,350 I've no idea. 76 00:03:03,030 --> 00:03:04,510 Seems a trifle ominous. 77 00:03:12,210 --> 00:03:13,930 I'll have a maid bring up your whisky, 78 00:03:14,170 --> 00:03:14,270 sir. 79 00:03:14,430 --> 00:03:15,390 Are the maids available? 80 00:03:17,030 --> 00:03:19,270 This is a decent hotel, Professor. 81 00:03:19,370 --> 00:03:19,690 Really? 82 00:03:20,510 --> 00:03:21,310 I'm sorry. 83 00:03:21,870 --> 00:03:22,470 I apologise. 84 00:03:23,450 --> 00:03:24,630 I guess it's just that I'm feeling a 85 00:03:24,630 --> 00:03:25,370 little bit jumpy, sir. 86 00:03:25,370 --> 00:03:28,030 You see, my wife's returning from Boston tomorrow 87 00:03:28,030 --> 00:03:30,290 with our little girl, and I'm always kind 88 00:03:30,290 --> 00:03:31,690 of nervous when they fly, sir. 89 00:03:32,770 --> 00:03:35,130 Still, Professor, it might save embarrassment if you 90 00:03:35,130 --> 00:03:36,750 would just remember that this is a conference 91 00:03:36,750 --> 00:03:37,130 hotel. 92 00:03:37,290 --> 00:03:39,490 Curly, have this put up in the lobby, 93 00:03:39,650 --> 00:03:39,950 please. 94 00:03:40,370 --> 00:03:41,810 I'll have it attended to, sir. 95 00:03:41,810 --> 00:03:42,210 Thank you. 96 00:03:46,090 --> 00:03:48,030 So, Barnum's arrived, has he? 97 00:03:48,030 --> 00:03:49,350 Good morning, Professor Maddox. 98 00:03:49,350 --> 00:03:49,730 Morning. 99 00:03:50,070 --> 00:03:51,690 You've turned your lobby into a casino. 100 00:03:51,890 --> 00:03:52,170 Really? 101 00:03:52,170 --> 00:03:56,130 The greatest showman of archaeology does the Mortimer 102 00:03:56,130 --> 00:03:56,930 Wheeler stunt. 103 00:03:57,290 --> 00:03:58,850 People come up to him with a bit 104 00:03:58,850 --> 00:04:01,590 of pottery or such like, and he says 105 00:04:01,590 --> 00:04:03,770 what it is, what they are. 106 00:04:04,210 --> 00:04:05,550 Only he does it for money. 107 00:04:05,950 --> 00:04:08,450 He bets the customers $100 he'll get it 108 00:04:08,450 --> 00:04:08,710 right. 109 00:04:08,810 --> 00:04:09,590 Does he always win? 110 00:04:10,310 --> 00:04:11,890 No, not always. 111 00:04:12,070 --> 00:04:14,650 Merely a modest nine times out of ten. 112 00:04:14,890 --> 00:04:16,670 Just enough to make him a small fortune. 113 00:04:17,350 --> 00:04:19,690 But I think he does it mainly to 114 00:04:19,690 --> 00:04:20,450 impress the girls. 115 00:04:20,450 --> 00:04:21,310 I see. 116 00:04:21,490 --> 00:04:22,770 Is there a Mrs Colada? 117 00:04:23,370 --> 00:04:23,750 No. 118 00:04:24,550 --> 00:04:28,890 He's, shall we say, addicted to variety. 119 00:04:29,610 --> 00:04:32,230 If Max Colada sees a girl twice, he 120 00:04:32,230 --> 00:04:33,610 thinks the affair's getting stale. 121 00:04:33,830 --> 00:04:36,070 You mean he's a womaniser, a seducer. 122 00:04:39,610 --> 00:04:42,030 The Casanova de nos jours. 123 00:04:43,070 --> 00:04:44,490 You wanted to see me, Mr Cranley? 124 00:04:44,810 --> 00:04:45,450 I'm the roommate. 125 00:04:45,970 --> 00:04:46,410 Oh, yes. 126 00:04:46,550 --> 00:04:48,270 Aren't you the English girl, Ellie... 127 00:04:48,270 --> 00:04:48,910 Ellie Somerton. 128 00:04:49,150 --> 00:04:50,250 That's it, Miss Somerton. 129 00:04:50,250 --> 00:04:52,210 Are you here on a working vacation, Miss 130 00:04:52,210 --> 00:04:52,430 Somerton? 131 00:04:52,610 --> 00:04:53,310 Yes, I **. 132 00:04:53,830 --> 00:04:54,610 I need some sun. 133 00:04:54,790 --> 00:04:56,150 Going to medical school when I get back. 134 00:04:56,590 --> 00:04:56,990 Oh, really? 135 00:04:57,390 --> 00:04:58,850 I have a great respect for doctors. 136 00:04:59,410 --> 00:05:00,870 Would you please take a bottle of single 137 00:05:00,870 --> 00:05:02,310 malt whisky to room 15? 138 00:05:02,450 --> 00:05:02,710 Of course. 139 00:05:03,010 --> 00:05:03,890 And you take care now. 140 00:05:04,030 --> 00:05:04,810 Yes, Mr Cranley. 141 00:05:06,130 --> 00:05:07,270 What do you mean, take care? 142 00:05:07,990 --> 00:05:09,450 Oh, it's nothing to get upset about. 143 00:05:09,630 --> 00:05:11,150 Jeff, would you please put one in each 144 00:05:11,150 --> 00:05:11,530 room, please? 145 00:05:12,070 --> 00:05:13,850 It's just that sometimes some of our visitors, 146 00:05:14,650 --> 00:05:16,450 our gentleman visitors, they get the wrong idea 147 00:05:16,450 --> 00:05:17,890 about our girls, if you take my meaning. 148 00:05:17,890 --> 00:05:19,670 You mean they assume we're cool girls? 149 00:05:19,770 --> 00:05:20,410 Oh, no, no, no, no. 150 00:05:20,410 --> 00:05:21,870 That's putting far... 151 00:05:21,870 --> 00:05:22,990 Yes, I guess that's it. 152 00:05:23,170 --> 00:05:24,270...
Music ♫