Legend of the Female General Episode 35 English Sub - KissAsian Movie Subtitles

Download Legend of the Female General Episode 35 English Sub - KissAsian Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:11,796 --> 00:00:14,600 ♪Shrugging off past burdens♪ 2 00:00:14,600 --> 00:00:17,189 ♪Beneath the mask, who ** I?♪ 3 00:00:17,856 --> 00:00:21,264 ♪Release and find wider shores♪ 4 00:00:22,961 --> 00:00:25,968 ♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪ 5 00:00:26,343 --> 00:00:28,867 ♪Crossed paths, now downward fall♪ 6 00:00:29,211 --> 00:00:32,646 ♪From dust arises starlight's spark♪ 7 00:00:34,400 --> 00:00:39,620 ♪Tearing through the night's dense blockade♪ 8 00:00:40,302 --> 00:00:45,384 ♪Heart's flame illuminates all solitude♪ 9 00:00:46,176 --> 00:00:48,672 ♪Let time's sails drift endlessly♪ 10 00:00:48,672 --> 00:00:51,280 ♪Through wandering exile♪ 11 00:00:51,796 --> 00:00:59,061 ♪Breaking free from the cocoon, I start anew♪ 12 00:01:00,032 --> 00:01:02,788 ♪Moon as song, life as flame♪ 13 00:01:02,848 --> 00:01:05,688 ♪Nameless heart clings fiercely♪ 14 00:01:05,981 --> 00:01:07,008 ♪Let me♪ 15 00:01:07,200 --> 00:01:11,283 ♪Charge toward the next raging river♪ 16 00:01:11,733 --> 00:01:14,412 ♪Moon darts, snow falls♪ 17 00:01:14,696 --> 00:01:17,397 ♪We tread rugged paths to reunite♪ 18 00:01:17,568 --> 00:01:19,038 ♪Hands held tight♪ 19 00:01:19,038 --> 00:01:23,214 ♪We forever live for love's sake♪ 20 00:01:23,565 --> 00:01:33,824 ♪Shadow's spear burns fiercely♪ 21 00:01:35,251 --> 00:01:40,800 =Legend of The Female General= 22 00:01:41,000 --> 00:01:43,912 =Episode 35= 23 00:01:44,059 --> 00:01:45,928 (Xiao Zhongwu, Song Wan) Father, Mother. 24 00:01:46,299 --> 00:01:48,139 I cannot abandon the Xiao Army. 25 00:01:50,139 --> 00:01:51,699 Nor can I be her obstacle. 26 00:01:54,139 --> 00:01:56,338 If we're not destined to be a couple, 27 00:02:00,178 --> 00:02:01,258 then I'd rather be 28 00:02:02,779 --> 00:02:03,939 single and alone. 29 00:02:07,803 --> 00:02:13,448 (Virtues' Enduring Legacy) 30 00:02:17,539 --> 00:02:18,379 Your Majesty. 31 00:02:18,498 --> 00:02:19,338 Shall I 32 00:02:19,419 --> 00:02:20,819 change it with fresh flowers? 33 00:02:30,458 --> 00:02:32,898 I ruined Xiao Jue and He Yan's marriage. 34 00:02:33,658 --> 00:02:34,498 They 35 00:02:36,218 --> 00:02:38,218 must hold resentment toward me. 36 00:02:39,019 --> 00:02:39,979 I suppose 37 00:02:40,259 --> 00:02:42,618 you have your reasons, Your Majesty. 38 00:02:43,419 --> 00:02:45,299 The imperial court requires 39 00:02:46,618 --> 00:02:49,058 a balance. 40 00:02:50,178 --> 00:02:51,018 But now, 41 00:02:51,458 --> 00:02:53,458 two powerful generals 42 00:02:54,859 --> 00:02:56,099 seek to unite. 43 00:02:57,338 --> 00:02:58,218 How could I 44 00:02:59,458 --> 00:03:01,778 rest easy with this? 45 00:03:02,938 --> 00:03:05,898 Their grievances were predictable. 46 00:03:09,658 --> 00:03:10,738 Since that's the case, 47 00:03:14,379 --> 00:03:15,219 I shall 48 00:03:15,419 --> 00:03:17,299 make their division 49 00:03:18,058 --> 00:03:19,738 more absolute. 50 00:03:25,259 --> 00:03:26,099 Your Majesty, 51 00:03:26,498 --> 00:03:28,139 General Fengyun requests an audience. 52 00:03:37,371 --> 00:03:41,064 (Xiao Mansion) 53 00:03:42,299 --> 00:03:44,338 Your wedding gown was rushed to completion. 54 00:03:44,379 --> 00:03:45,299 It just arrived. 55 00:03:46,539 --> 00:03:47,658 Quickly try it on. 56 00:03:47,898 --> 00:03:48,898 If it doesn't fit, 57 00:03:48,938 --> 00:03:49,778 we'll alter it. 58 00:03:51,539 --> 00:03:52,379 Come on. 59 00:03:53,178 --> 00:03:54,018 Come. 60 00:03:56,379 --> 00:03:57,498 The embroidery and fabric 61 00:03:57,539 --> 00:03:58,618 are truly first-rate. 62 00:03:59,218 --> 00:04:00,178 Huaijin is thoughtful. 63 00:04:05,938 --> 00:04:07,498 But this dress looks so complicated. 64 00:04:08,259 --> 00:04:09,139 How do I wear it? 65 00:04:10,738 --> 00:04:11,579 Don't worry. 66 00:04:11,618 --> 00:04:12,458 We'll help you. 67 00:04:12,618 --> 00:04:13,458 Go try it. 68 00:04:27,418 --> 00:04:28,619 Miss He looks stunning. 69 00:04:29,658 --> 00:04:31,019 Huaijin chose well. 70 00:04:31,458 --> 00:04:32,778 In Yaojing, these past years, 71 00:04:33,019 --> 00:04:33,978 no bride's gown 72 00:04:34,619 --> 00:04:35,459 could compare to 73 00:04:35,939 --> 00:04:37,978 what you're wearing now. 74 00:04:40,658 --> 00:04:41,819 Truly magnificent. 75 00:04:44,338 --> 00:04:45,178 Rongwei. 76 00:04:45,218 --> 00:04:46,058 Miss He. 77 00:04:46,579 --> 00:04:47,419 Huaijin has returned. 78 00:04:48,699 --> 00:04:50,418 Let him try his attire alone. 79 00:04:50,419 --> 00:04:51,259 Right now, 80 00:04:51,259 --> 00:04:53,858 he shouldn't see the bride's full ensemble. 81 00:04:56,619 --> 00:04:58,139 He's returned with an imperial edict. 82 00:05:09,458 --> 00:05:10,298 Xiao Jue. 83 00:05:16,619 --> 00:05:17,658 Is anything wrong? 84 00:05:19,819 --> 00:05:20,858 He Yan, heed the decree. 85 00:05:28,538 --> 00:05:30,059 His Majesty 86 00:05:31,059 --> 00:05:31,899 decrees that 87 00:05:32,418 --> 00:05:33,258 He Yan, 88 00:05:33,379 --> 00:05:34,338 a scholar and warrior, 89 00:05:34,739 --> 00:05:35,658 has done great feats, 90 00:05:36,298 --> 00:05:37,138 protecting Jiyang, 91 00:05:37,379 --> 00:05:38,219 defending Rundu, 92 00:05:38,819 --> 00:05:39,939 and repelling Wutuo. 93 00:05:40,579 --> 00:05:41,658 For her contributions, 94 00:05:42,379 --> 00:05:44,699 she is granted the Mansion of General Feihong. 95 00:05:46,098 --> 00:05:48,579 May she continue exceeding my expectations 96 00:05:49,019 --> 00:05:50,139 with tireless dedication 97 00:05:50,858 --> 00:05:52,059 and loyalty. 98 00:05:59,218 --> 00:06:00,418 - Thank... - Another edict. 99 00:06:14,019 --> 00:06:15,579 General Feihong, 100 00:06:16,458 --> 00:06:17,298 He Yan, 101 00:06:18,499 --> 00:06:19,699 has noble character 102 00:06:20,179 --> 00:06:21,259 and dual expertise. 103 00:06:23,179 --> 00:06:24,978 Lord Shijin's son, 104 00:06:26,019 --> 00:06:27,019 Chu Zhao, Vice Director 105 00:06:27,658 --> 00:06:28,498 of the Secretariat, 106 00:06:29,179 --> 00:06:30,338 has honorable bearing 107 00:06:31,619 --> 00:06:32,939 and exceptional talent. 108 00:06:34,019 --> 00:06:34,859 They are 109 00:06:35,939 --> 00:06:37,298 a most fitting match. 110 00:06:38,338 --> 00:06:39,338 By imperial decree, 111 00:06:39,819 --> 00:06:41,059 the two shall wed 112 00:06:43,139 --> 00:06:44,338 (Imperial Edict) on a day 113 00:06:45,139 --> 00:06:45,979 of good fortune. 114 00:06:49,739 --> 00:06:50,699 That's all. 115 00:06:54,458 --> 00:06:55,819 He Yan narrowly escaped death 116 00:06:56,498 --> 00:06:58,699 to reclaim the General Feihong title. 117 00:06:59,898 --> 00:07:01,098 Forcing her to abandon it 118 00:07:02,098 --> 00:07:02,939 would erase 119 00:07:03,418 --> 00:07:04,338 her very essence. 120 00:07:06,059 --> 00:07:06,978 The Xiao Army 121 00:07:08,379 --> 00:07:10,259 is my father's life's work 122 00:07:11,658 --> 00:07:13,059 and remains my duty. 123 00:07:14,098 --> 00:07:15,298 Let me let go. 124 00:07:16,538 --> 00:07:17,418 Then I 125 00:07:18,699 --> 00:07:19,939 cannot remain myself. 126 00:07:22,298 --> 00:07:23,138 It seems 127 00:07:24,259 --> 00:07:25,699 you've made your choice. 128 00:07:26,939 --> 00:07:29,059 You left me no other choice. 129 00:07:31,778 --> 00:07:34,098 I shall have you perform another task. 130 00:07:34,778 --> 00:07:36,019 This marriage decree. 131 00:07:37,699 --> 00:07:39,019 You shall personally deliver. 132 00:07:48,338 --> 00:07:49,178 No, 133 00:07:51,218 --> 00:07:52,058 I won't. 134 00:07:52,538 --> 00:07:53,619 You are defying my order? 135 00:08:01,098 --> 00:08:02,179 Please 136 00:08:03,499 --> 00:08:04,579 punish me. 137 00:08:04,699 --> 00:08:05,539 You... 138 00:08:29,218 --> 00:08:30,418 Aren't you afraid of 139 00:08:31,619 --> 00:08:33,019 dragging down your family? 140 00:08:45,619 --> 00:08:46,859 If that's your order, 141 00:08:50,019 --> 00:08:51,459 I obey. 142 00:09:05,339 --> 00:09:06,179 What did you say? 143 00:09:09,898 --> 00:09:11,259 Repeat that. 144 00:09:20,259 --> 00:09:21,778 You broke plum branches 145 00:09:23,898 --> 00:09:25,298 and made bridal attire for me. 146 00:09:27,698 --> 00:09:28,619 In the end, 147 00:09:31,139 --> 00:09:32,859 you want me to marry someone else. 148 00:09:34,408 --> 00:09:39,586 ♪Walking through the crowd, without asking about the future♪ 149 00:09:41,596 --> 00:09:45,480 ♪Wandering half a lifetime, solitary as the moon♪ 150 00:09:46,099 --> 00:09:47,658 If that's the case, 151 00:09:48,979 --> 00:09:49,819 I... 152 00:09:51,818 --> 00:09:52,778 accept... 153 00:09:57,298 --> 00:09:58,219 and give thanks. 154 00:10:02,683 --> 00:10:07,400 ♪Just to see you turn, a fleeting blush in your glance♪ 155 00:10:09,736 --> 00:10:15,336 ♪Just to tread the snow you described♪ 156 00:10:16,220 --> 00:10:19,783 ♪The more fate intertwines intensely♪ 157 00:10:19,783 --> 00:10:22,851 ♪The further we drift apart♪ 158 00:10:23,004 --> 00:10:29,685 ♪It's hard to sever love or hatred♪ 159 00:10:30,332 --> 00:10:33,812 ♪Before destiny is sealed♪ 160 00:10:33,834 --> 00:10:36,447 ♪Again and again♪ 161 00:10:37,404 --> 00:10:43,111 ♪My love rests between your fingers♪ 162 00:10:43,803 --> 00:10:47,748 ♪Farewell tears blur my vision♪ 163 00:10:47,748 --> 00:10:50,778 ♪Indescribable yearnings♪ 164 00:10:50,778 --> 00:10:51,979 General Fengyun, 165 00:10:53,658 --> 00:10:55,019 why won't you let go? 166 00:11:02,619 --> 00:11:03,898 How else should I 167 00:11:05,379 --> 00:11:06,898 accept this decree gratefully? 168 00:11:12,508 --> 00:11:16,198 ♪Before destiny is sealed♪ 169 00:11:16,230 --> 00:11:18,824 ♪Again and again♪ 170 00:11:19,740 --> 00:11:25,448 ♪My love for you burns fiercely♪ 171 00:11:26,107 --> 00:11:29,960 ♪Lifelong devotion turns into a vow♪ 172 00:11:29,960 --> 00:11:33,192 ♪That's my last wish♪ 173 00:11:34,193 --> 00:11:40,236 ♪Awaiting the spread of...
Music ♫