Becoming.Katharine.Graham.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.H264-PTerWEB Movie Subtitles

Download Becoming Katharine Graham 2025 1080p AMZN WEB-DL H264-PTerWEB Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:01,210 --> 00:00:25,570 ♪♪ 2 00:00:33,280 --> 00:00:35,370 [Bradley] These presses normally turn out 3 00:00:35,370 --> 00:00:36,740 a half million copies 4 00:00:36,740 --> 00:00:38,960 of Washington's only morning newspaper. 5 00:00:38,960 --> 00:00:40,660 But night before last, 6 00:00:40,660 --> 00:00:42,620 according to officials of The Washington Post, 7 00:00:42,620 --> 00:00:45,300 the press men set fires, slashed plates, 8 00:00:45,300 --> 00:00:48,170 removed parts and destroyed equipment just hours 9 00:00:48,170 --> 00:00:50,800 after their contract expired 10 00:00:50,800 --> 00:00:53,340 and The Post was forced to shut down. 11 00:00:53,340 --> 00:00:54,760 A spokesman for the company 12 00:00:54,760 --> 00:00:57,140 that makes the printing and folding machines 13 00:00:57,140 --> 00:00:58,560 said he'd seen damage like this 14 00:00:58,560 --> 00:01:00,810 in other countries due to political unrest, 15 00:01:00,810 --> 00:01:04,110 but never before in the United States. 16 00:01:04,110 --> 00:01:05,320 [crowd chanting indistinctly] 17 00:01:09,990 --> 00:01:12,990 [Katharine] We were stunned 18 00:01:12,990 --> 00:01:14,570 by having the presses so badly damaged, 19 00:01:14,570 --> 00:01:16,910 electrical wiring had been ripped out. 20 00:01:16,910 --> 00:01:19,080 Essential operating parts removed 21 00:01:19,080 --> 00:01:21,500 and newsprint rolls slashed. 22 00:01:23,710 --> 00:01:28,920 [chanting "Boycott The Post!"] 23 00:01:28,920 --> 00:01:31,680 [Katharine] The tensions for all of us were indescribable, 24 00:01:31,680 --> 00:01:34,970 and the strain on me was the worst I have ever experienced. 25 00:01:39,890 --> 00:01:42,100 The uncertainties, the complications, 26 00:01:42,100 --> 00:01:44,600 the violence against the people who were working 27 00:01:44,600 --> 00:01:46,610 were all overwhelming. 28 00:01:46,610 --> 00:01:51,820 ♪♪ 29 00:01:51,820 --> 00:01:54,530 I didn't really see how we were going to manage. 30 00:01:58,030 --> 00:02:00,870 I felt desperate and secretly wondered 31 00:02:00,870 --> 00:02:05,750 if I might have blown the whole thing and lost the paper. 32 00:02:10,380 --> 00:02:11,590 [Jennings] She is one of the most powerful women 33 00:02:11,590 --> 00:02:13,010 in the country. 34 00:02:13,010 --> 00:02:15,680 She led an important American newspaper 35 00:02:15,680 --> 00:02:17,680 through very important times. 36 00:02:17,680 --> 00:02:19,930 [Brokaw] A woman born to great wealth and privilege, 37 00:02:19,930 --> 00:02:22,520 a woman who then struggled to find her own identity 38 00:02:22,520 --> 00:02:25,350 when she went through a wrenching personal tragedy. 39 00:02:25,350 --> 00:02:28,520 [Walters] From homemaker to the head of a publishing empire. 40 00:02:28,520 --> 00:02:29,980 [Brokaw] The woman is Katharine Graham, 41 00:02:29,980 --> 00:02:31,940 publisher of The Washington Post, 42 00:02:31,940 --> 00:02:34,650 the grand dame of American journalism. 43 00:02:34,650 --> 00:02:37,070 [Male reporter] Much has been made of Katharine Graham's social ties 44 00:02:37,070 --> 00:02:39,330 to the movers and shakers of the world 45 00:02:39,330 --> 00:02:42,870 that have included everyone from LBJ to Warren Buffett. 46 00:02:42,870 --> 00:02:45,080 [Warren] I've had a number of heroes in life, 47 00:02:45,080 --> 00:02:48,710 and Kay Graham was definitely a hero of mine. 48 00:02:48,710 --> 00:02:52,170 [Warren] She was an accidental publisher of what became 49 00:02:52,170 --> 00:02:55,720 the most important paper in the United States 50 00:02:55,720 --> 00:02:58,930 at a crucial time in the history of the country. 51 00:02:58,930 --> 00:03:03,060 [Walters] Your life in many ways is like two separate lives. 52 00:03:03,060 --> 00:03:06,640 How would you describe each life in a nutshell? 53 00:03:06,640 --> 00:03:09,230 Doormat wife. 54 00:03:09,230 --> 00:03:11,520 Working woman. 55 00:03:11,520 --> 00:03:14,650 [Rose] Now she has written a very candid account of her life. 56 00:03:14,650 --> 00:03:17,950 [Brokaw] Her autobiography is a stunningly candid account, 57 00:03:17,950 --> 00:03:20,200 including the affairs, a mental illness, 58 00:03:20,200 --> 00:03:22,950 and the suicide of her husband, Phil Graham. 59 00:03:22,950 --> 00:03:25,000 I really don't suppose 60 00:03:25,000 --> 00:03:28,580 that I meant to just tell everything to everybody. 61 00:03:28,580 --> 00:03:31,540 But once I sat down to write my story, 62 00:03:31,540 --> 00:03:35,130 I just tend to be frank and open. 63 00:03:35,130 --> 00:03:37,470 I told it the best I could. 64 00:03:37,470 --> 00:04:18,840 ♪♪ 65 00:04:18,840 --> 00:04:20,760 [Newsreel announcer] The newspaper page is made up 66 00:04:20,760 --> 00:04:23,800 within a heavy metal frame called a chase. 67 00:04:23,800 --> 00:04:27,270 Type and pictures are now in the spaces allotted to them 68 00:04:27,270 --> 00:04:32,020 in dummies worked out well in advance. 69 00:04:32,020 --> 00:04:34,020 [Katharine] In June of 1933, 70 00:04:34,020 --> 00:04:36,150 my father bought The Washington Post 71 00:04:36,150 --> 00:04:40,660 at a public auction for $825,000. 72 00:04:40,660 --> 00:04:42,490 None of us could have known then 73 00:04:42,490 --> 00:04:46,240 what a transforming event this would be in all our lives. 74 00:04:48,500 --> 00:04:51,120 [Warren] Eugene Meyer was a huge figure 75 00:04:51,120 --> 00:04:53,130 in Wall Street, in Washington. 76 00:04:53,130 --> 00:04:55,340 He started in Wall Street with a very small sum 77 00:04:55,340 --> 00:04:58,170 and went on to become Chairman of the Fed. 78 00:04:58,170 --> 00:05:00,630 They were the first out of the World Bank. 79 00:05:00,630 --> 00:05:04,350 He was a remarkable man. 80 00:05:04,350 --> 00:05:07,600 [Katharine] From my first visit to the paper in June of 1933, 81 00:05:07,600 --> 00:05:10,350 The Post was constantly part of my life. 82 00:05:12,440 --> 00:05:15,270 I found myself deeply involved with the struggle 83 00:05:15,270 --> 00:05:16,730 to improve the paper. 84 00:05:16,730 --> 00:05:18,360 I read The Post daily, 85 00:05:18,360 --> 00:05:21,530 commented, encouraged, and even criticized. 86 00:05:21,530 --> 00:05:24,370 When I left for college a year after the purchase, 87 00:05:24,370 --> 00:05:26,740 my parents and I corresponded constantly 88 00:05:26,740 --> 00:05:29,410 about what was happening. 89 00:05:29,410 --> 00:05:32,160 You graduated from the University of Chicago 90 00:05:32,160 --> 00:05:34,710 and had your stint out at the San Francisco News. 91 00:05:34,710 --> 00:05:37,750 That sounds like a great summer you spent out there, 92 00:05:37,750 --> 00:05:39,630 and indeed you were covering 93 00:05:39,630 --> 00:05:41,880 as a young labor reporter trainee. 94 00:05:41,880 --> 00:05:45,640 I mean, the San Francisco waterfront is a great site. 95 00:05:45,640 --> 00:05:49,600 [Katharine] I covered a longshoreman's labor dispute. 96 00:05:49,600 --> 00:05:51,680 It was a lockout, 97 00:05:51,680 --> 00:05:55,190 and I g***t to know the negotiator for the unions 98 00:05:55,190 --> 00:05:58,980 and the head of the Warehouse Men's Union. 99 00:05:58,980 --> 00:06:00,980 Although it isn't correct these days, 100 00:06:00,980 --> 00:06:02,820 I socialized with them at night 101 00:06:02,820 --> 00:06:04,820 and we went up and down the waterfront, 102 00:06:04,820 --> 00:06:07,830 drinking what is known as boilermakers. 103 00:06:07,830 --> 00:06:11,500 And they were whiskey -- whiskey and beer mixed. 104 00:06:11,500 --> 00:06:13,330 And you could get a third one free 105 00:06:13,330 --> 00:06:16,000 if you paid 25 cents for the first two. 106 00:06:18,920 --> 00:06:21,920 You know, there was always a piano player in every bar, 107 00:06:21,920 --> 00:06:24,550 and it was a really wonderfully romantic moment. 108 00:06:24,550 --> 00:06:27,510 I had a great time. 109 00:06:27,510 --> 00:06:29,720 [Lamb] Then you returned to Washington. 110 00:06:29,720 --> 00:06:31,270 Well, my father came out and said, 111 00:06:31,270 --> 00:06:34,020 "I thought you were coming home. 112 00:06:34,020 --> 00:06:37,100 And aren't you coming to work on The Post?" 113 00:06:39,110 --> 00:06:40,480 What did he mean? 114 00:06:40,480 --> 00:06:42,440 And what did I think? 115 00:06:42,440 --> 00:06:44,240 I'm sure that he wasn't talking to my sisters 116 00:06:44,240 --> 00:06:46,700 or even my brother in this way. 117 00:06:46,700 --> 00:06:50,660 I'm equally sure that neither one of us saw me as a manager. 118 00:06:50,660 --> 00:06:52,450 Looking back, 119 00:06:52,450 --> 00:06:54,370 I can only assume that I wanted to be a journalist 120 00:06:54,370 --> 00:06:56,250 and that he had a newspaper. 121 00:06:59,420 --> 00:07:02,460 And so I came and went to work 122 00:07:02,460 --> 00:07:05,130 on the editorial page of The Post, 123 00:07:05,130 --> 00:07:07,840 as the editor of the letters to the editor. 124 00:07:07,840 --> 00:07:10,560 And I wrote occasional editorials, 125 00:07:10,560 --> 00:07:13,100 the kind that tell you not to walk on the grass. 126 00:07:13,100 --> 00:07:14,810 [laughter] 127...
Music ♫