www.5MovieRulz.family - Perumani (2025) Malayalam HQ HDRip - x264 - AAC - 400MB - ESub_track3_[eng] Movie Subtitles

Download www 5MovieRulz family - Perumani (2025) Malayalam HQ HDRip - x264 - AAC - 400MB - ESub track3 [eng] Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:02:50,001 --> 00:02:51,001 Long, long ago. 2 00:02:51,504 --> 00:02:52,696 A very long time ago. 3 00:02:52,989 --> 00:02:54,446 That is to say... 4 00:02:54,806 --> 00:02:58,289 When Perumani River used to leap and hop in Perumani village 5 00:02:58,399 --> 00:03:01,498 the people of Perumani caught a notorious thief named Kichli 6 00:03:01,603 --> 00:03:04,555 and banished him from the village. 7 00:03:05,299 --> 00:03:08,292 Kichli ran away from Perumani but kept his revenge alive. 8 00:03:08,597 --> 00:03:10,362 He learned sorcery from a foreign land 9 00:03:10,387 --> 00:03:12,992 and returned to Perumani in the dead of night. 10 00:03:16,008 --> 00:03:19,389 The people were in for a rude shock the next day. 11 00:03:19,795 --> 00:03:21,992 Perumani had turned upside down. 12 00:03:22,194 --> 00:03:25,821 The rat had the cat's head and the cat had the rat's. 13 00:03:26,235 --> 00:03:29,289 The cow had the goat's head and the goat had the cow's. 14 00:03:29,692 --> 00:03:33,305 The temple turned into the mosque and the mosque into the temple. 15 00:03:33,595 --> 00:03:35,867 The people were dumbstruck. 16 00:03:36,092 --> 00:03:38,392 They met under the banyan tree to find a solution. 17 00:03:39,011 --> 00:03:41,208 Finally, they decided to do namaz in the temple 18 00:03:41,290 --> 00:03:43,399 and offer puja at the mosque. 19 00:03:43,694 --> 00:03:45,993 But the large cow couldn't fill its tummy. 20 00:03:46,196 --> 00:03:52,000 With the tiny goat head it ate 24/7 and fell sick. 21 00:03:52,205 --> 00:03:53,316 What about the goat? 22 00:03:53,404 --> 00:03:55,059 It couldn't bear the bulky cow head. 23 00:03:55,096 --> 00:03:57,088 So it put its head down and lay exhausted. 24 00:03:57,295 --> 00:04:00,808 That night, a notice appeared at the foot of the banyan tree. 25 00:04:00,937 --> 00:04:03,537 "Four days hence, ustad (cleric) will have pujari's (priest) head. 26 00:04:03,562 --> 00:04:06,703 And pujari will have ustad's head - Kichli." 27 00:04:06,899 --> 00:04:09,914 The people g***t terrified and prayed earnestly. 28 00:04:10,003 --> 00:04:13,311 That's when they saw a Thangal (saint) coming along Perumani River 29 00:04:13,493 --> 00:04:17,306 riding a giant turtle and holding a pitcher in hand. 30 00:04:17,407 --> 00:04:20,502 Thangal listened to their problems. 31 00:04:21,017 --> 00:04:24,406 Then he sat down by the river bank and started to drink the water. 32 00:04:25,596 --> 00:04:28,086 The river dried up and a tunnel appeared at its bottom. 33 00:04:28,793 --> 00:04:32,204 Thangal took a string from his waist and threw it towards the tunnel. 34 00:04:32,698 --> 00:04:36,094 It turned into a large rope and entered the tunnel. 35 00:04:36,404 --> 00:04:40,004 When Thangal pulled the rope back there stood Kichli at its end. 36 00:04:40,898 --> 00:04:44,266 Thangal spewed the water in his mouth onto Kichli. 37 00:04:44,848 --> 00:04:47,854 As the water touched Kichli he turned into a dwarf. 38 00:04:49,032 --> 00:04:51,432 Thangal put the dwarf into his pitcher. 39 00:04:51,937 --> 00:04:54,529 And everything in Perumani went back to the way it was. 40 00:04:55,006 --> 00:04:56,905 The people were overjoyed. 41 00:04:57,183 --> 00:05:01,978 Perumani women prepared a feast of pathiri and mutton roast for Thangal. 42 00:05:02,375 --> 00:05:04,305 Thangal loved the food. 43 00:05:04,396 --> 00:05:05,869 He promised the people that 44 00:05:05,894 --> 00:05:08,875 he will save Perumani from all dangers until the end of the world. 45 00:05:09,023 --> 00:05:10,429 And went up Perumani hill. 46 00:05:11,121 --> 00:05:15,316 Since then, Thangal has been guarding Perumani from atop a huge rock. 47 00:05:28,793 --> 00:05:30,773 [azan: call to prayer] 48 00:05:46,211 --> 00:05:47,915 Nair, do you think we will goof up? 49 00:05:48,001 --> 00:05:50,094 Don't panic, Kuttikka. 50 00:05:50,500 --> 00:05:52,094 We need to bring customers to our shop. 51 00:05:52,310 --> 00:05:54,007 The bananas are going bad. 52 00:05:54,798 --> 00:05:57,194 These folks are forcing us to do it. 53 00:05:57,398 --> 00:05:58,398 Of course! 54 00:05:58,702 --> 00:06:00,408 Do you know what is wrong with Perumani? 55 00:06:00,701 --> 00:06:02,396 Nothing much happens here. 56 00:06:02,466 --> 00:06:04,203 So everyone stays at home. 57 00:06:05,112 --> 00:06:06,309 This place needs a riot. 58 00:06:07,010 --> 00:06:08,449 Folks should flock to the junction. 59 00:06:08,764 --> 00:06:10,063 There should be discussions. 60 00:06:10,207 --> 00:06:12,008 Then they will feel like having tea. 61 00:06:12,565 --> 00:06:13,760 And smoke a cigar. 62 00:06:13,914 --> 00:06:15,310 That's what we want. 63 00:06:15,620 --> 00:06:17,224 Once Perumani is on fire 64 00:06:17,604 --> 00:06:18,903 our trade will flourish. 65 00:06:19,005 --> 00:06:20,226 Come. 66 00:06:20,512 --> 00:06:21,512 Stick it. 67 00:06:22,256 --> 00:06:23,256 Here. 68 00:06:32,801 --> 00:06:35,289 Oh Perumani Thangal, forgive us. 69 00:06:37,703 --> 00:06:39,789 In the name of Allah, the Merciful! 70 00:06:48,388 --> 00:06:50,888 "Nassar will not marry Fathima. D***n sure!" 71 00:06:53,293 --> 00:06:54,479 [knocking on door] 72 00:06:54,806 --> 00:06:55,806 Fathima? 73 00:06:56,413 --> 00:06:57,800 Fathi? 74 00:07:00,095 --> 00:07:01,198 Wake up, girl. 75 00:07:01,694 --> 00:07:03,883 -Fathi? -Yes, umma (mother). 76 00:07:04,095 --> 00:07:05,692 -I'm up. -Azan has been heard. 77 00:07:06,100 --> 00:07:07,401 Sleeping like a log! 78 00:07:25,414 --> 00:07:26,414 Allah! 79 00:07:26,448 --> 00:07:27,888 Muji, a thief! 80 00:07:39,494 --> 00:07:40,604 What is it, umma? 81 00:07:40,777 --> 00:07:41,680 A thief! 82 00:07:41,900 --> 00:07:43,914 -In the well... -Thief? In the well? 83 00:07:53,617 --> 00:07:54,563 It's not a man. 84 00:07:55,898 --> 00:07:57,098 Is that a goat? 85 00:08:04,972 --> 00:08:05,789 Mangalan? 86 00:08:06,596 --> 00:08:08,422 There is a riot in the junction. 87 00:08:08,497 --> 00:08:10,335 A riot? Then I'm going with you. 88 00:08:10,360 --> 00:08:12,603 With no clothes on? Then it will be a riot fest. 89 00:08:12,694 --> 00:08:13,792 Hey, wait for me. 90 00:08:13,825 --> 00:08:15,505 Take me with you, wait. 91 00:08:32,406 --> 00:08:33,071 Kuttikka? 92 00:08:34,373 --> 00:08:35,760 -Yes, Basheer. -Come here. 93 00:08:38,676 --> 00:08:39,884 Who saw it first? 94 00:08:40,402 --> 00:08:41,900 Give me a cigar. 95 00:08:42,510 --> 00:08:43,923 My dear Basheer... 96 00:08:44,076 --> 00:08:46,976 Nair and I came to open the shop this morning. 97 00:08:47,327 --> 00:08:50,932 "Kuttikka, look!" Nair cried and thumped his chest. 98 00:08:51,646 --> 00:08:53,940 I glanced at the notice. 99 00:08:54,477 --> 00:08:56,376 Then I felt faint. 100 00:08:56,401 --> 00:08:58,264 Poor Fathima! She must be shattered. 101 00:08:58,639 --> 00:09:00,047 I feel sorry for her. 102 00:09:01,544 --> 00:09:03,251 Can I get you some tea, Basheer? 103 00:09:03,361 --> 00:09:04,361 Extra strong? 104 00:09:04,708 --> 00:09:05,391 Sure. 105 00:09:05,805 --> 00:09:08,547 Whoever saw it first should have torn it up. 106 00:09:08,597 --> 00:09:09,982 Why this riot? 107 00:09:10,894 --> 00:09:12,297 Stop rambling and get lost. 108 00:09:12,706 --> 00:09:13,914 Go away, wretch! 109 00:09:17,912 --> 00:09:20,330 Oh dear Perumani Thangal! 110 00:09:21,400 --> 00:09:22,695 This is going to blow up. 111 00:09:24,004 --> 00:09:25,811 When Nassar comes to know... Allah! 112 00:09:27,602 --> 00:09:28,879 [phone ringing] 113 00:09:37,804 --> 00:09:38,906 Yes, mukri (preacher)? 114 00:09:38,931 --> 00:09:41,612 What do you think about Thekkekara Moideen's daughter? 115 00:09:42,394 --> 00:09:43,605 What? 116 00:09:43,974 --> 00:09:45,781 What is wrong with Fathima? -Oh! 117 00:09:45,821 --> 00:09:46,923 Haven't you heard it? 118 00:09:47,398 --> 00:09:49,031 No, I was sleeping. 119 00:09:49,056 --> 00:09:51,857 Come to the junction. There is a riot. 120 00:09:52,012 --> 00:09:52,863 A riot? 121 00:09:53,037 --> 00:09:54,240 Why? 122 00:09:55,807 --> 00:09:56,626 Hello? 123 00:09:57,396 --> 00:09:58,705 Hello, mukri? Hello? 124 00:09:58,869 --> 00:10:00,772 Won't let you sleep peacefully! 125 00:10:05,080 --> 00:10:07,336 I tried my best to calm down Nassar. 126 00:10:07,400 --> 00:10:08,138 And then? 127 00:10:09,005 --> 00:10:10,318 He is in a mad rage. 128 00:10:16,401 --> 00:10:17,970 Nassar is coming. 129 00:10:17,995 --> 00:10:19,175 -Nassar? -Allah! 130 00:10:19,207 --> 00:10:21,309 Oh God, can't imagine what will happen! 131 00:10:38,393 --> 00:10:40,071 Nassar, it's over there. 132 00:10:58,400 --> 00:11:01,555 Nassar, you should forget about it and move on. 133 00:11:01,802 --> 00:11:05,306 Someone stuck something for fun. 134 00:11:05,897 --> 00:11:08,401 And you tore it up like a real man. 135 00:11:08,690 --> 00:11:09,790 Case closed. 136 00:11:10,154 --> 00:11:11,650 Can I get you some tea, Nassar? 137 00:11:11,803 --> 00:11:12,803 Extra strong? 138 00:11:12,956 --> 00:11:14,169 No, I'd want to poop. 139 00:11:15,542 --> 00:11:17,359 The culprits should be among us. 140 00:11:18,496 --> 00:11:20,891 They must have come here to learn what is going on. 141 00:11:29,591 --> 00:11:30,705 Tell me who did it. 142 00:11:30,730 -->...
Music ♫