Flame in Valley (1967) VP9-1080p Vorbis-2ch Movie Subtitles

Download Flame in Valley (1967) VP9-1080p Vorbis-2ch Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:16,934 --> 00:00:21,934 A fire in the mountain 2 00:00:26,634 --> 00:00:32,033 Based on a story by: Beomseok Cha Screenplay: Bongseung Shin 3 00:00:32,033 --> 00:00:35,933 Director of Photography: Donghyuk Hong 4 00:00:41,533 --> 00:00:47,933 Editor: Jaewon Yoo 5 00:01:06,033 --> 00:01:09,233 Youngkyun Shin 6 00:01:09,233 --> 00:01:12,733 Jeungnyuh Choo 7 00:01:12,733 --> 00:01:16,033 Keumbong Do 8 00:01:16,033 --> 00:01:20,933 Chungsoon Hwang, Eunjin Han 9 00:01:32,033 --> 00:01:38,834 Executive Producer: Taesoo Kim 10 00:01:38,834 --> 00:01:45,834 Director: Sooyong Kim 11 00:02:29,533 --> 00:02:31,933 It wasn't easy for me to bring it. 12 00:02:33,933 --> 00:02:37,133 You should bring it once you promised to do. 13 00:02:37,133 --> 00:02:39,933 Why are you saying another thing? 14 00:02:39,933 --> 00:02:42,133 I don't want to do this either. 15 00:02:42,834 --> 00:02:44,234 Let me see that. 16 00:02:44,234 --> 00:02:49,334 Don't you know what's going on here? 17 00:02:51,633 --> 00:02:55,032 Don't wield your power as a head of village. 18 00:02:56,133 --> 00:02:57,234 What? 19 00:02:57,234 --> 00:02:59,634 I ** not wielding my power. 20 00:02:59,633 --> 00:03:02,733 Stop complaining, and bring your bowl in full! 21 00:03:03,933 --> 00:03:08,633 There's no way I bring my bowl in full. 22 00:03:08,633 --> 00:03:11,733 What? What did you say? 23 00:03:18,734 --> 00:03:24,334 Sir, on top of my son-in-law's death as a volunteer soldier, 24 00:03:24,334 --> 00:03:30,234 and now she, a traitor, is trying to beat me up. 25 00:03:32,734 --> 00:03:34,534 Let me explain. 26 00:03:35,133 --> 00:03:38,734 All of us don't have enough food. 27 00:03:39,834 --> 00:03:43,433 However, she is not willing to bring her portion. 28 00:03:44,032 --> 00:03:48,032 Her families all died as South Korean soldiers. 29 00:03:48,834 --> 00:03:52,933 However, my husband died in the mountain. 30 00:03:52,933 --> 00:03:54,834 Whatever they do, 31 00:03:54,834 --> 00:03:57,933 They're all traitors, right? 32 00:03:57,933 --> 00:03:59,933 What are you doing? 33 00:03:59,933 --> 00:04:03,234 No one wants to get killed. 34 00:04:03,234 --> 00:04:05,634 Don't mention the dead people. 35 00:04:06,633 --> 00:04:11,032 We will figure out our problem. 36 00:04:11,032 --> 00:04:14,233 You should just take what we have gathered. 37 00:04:39,233 --> 00:04:43,132 Someday I will see how your family 38 00:04:43,132 --> 00:04:47,032 goes down, with my own eyes. 39 00:04:47,033 --> 00:04:51,533 A curse will not bring your dead son-in-law. 40 00:04:51,533 --> 00:04:54,533 Stop it. 41 00:05:35,033 --> 00:05:40,133 Is my breakfast ready, or not? 42 00:05:40,132 --> 00:05:43,933 What does he expect? I g***t into a stew. 43 00:05:44,733 --> 00:05:46,633 Bring a glass of cold water. 44 00:05:47,434 --> 00:05:48,234 Yes. 45 00:05:48,233 --> 00:05:53,733 Barley rice or potato rice? 46 00:05:53,733 --> 00:05:57,933 You should not make an old man hungry. 47 00:05:58,634 --> 00:06:01,434 Bring my breakfast! 48 00:06:57,834 --> 00:06:59,033 Oh no! 49 00:08:02,233 --> 00:08:29,032 Oh... Oh... 50 00:08:29,033 --> 00:08:33,133 - You s***t! - So what? 51 00:08:33,133 --> 00:08:37,133 - Screw you! - Only if I didn't have this boy, 52 00:08:38,133 --> 00:08:43,033 I would never spend my life here! 53 00:08:43,033 --> 00:08:45,334 Stop crying! 54 00:08:45,333 --> 00:08:49,533 - I said stop crying! - Don't do this to him. 55 00:08:50,433 --> 00:08:54,233 It's not his fault, don't hit your boy. 56 00:08:54,933 --> 00:08:57,333 What good is a child? 57 00:08:57,933 --> 00:09:02,233 The commies took my husband, and my food... 58 00:09:02,234 --> 00:09:05,033 How shall I live? 59 00:09:05,033 --> 00:09:07,634 It's not a place to live. 60 00:09:09,133 --> 00:09:10,634 Leave if you want to. 61 00:09:11,333 --> 00:09:15,733 Go to Kwangju, Mokpo, be a w***e or something. 62 00:09:15,734 --> 00:09:17,834 Don't worry about me. 63 00:09:17,833 --> 00:09:20,833 I will not ask for your help! 64 00:09:20,833 --> 00:09:25,233 D***n bitch, no woman her has a husband in her. 65 00:09:25,933 --> 00:09:28,733 I lived until 50, without my husband. 66 00:09:29,933 --> 00:09:32,132 Are you proud of that? 67 00:09:33,033 --> 00:09:35,133 Children are enough. 68 00:09:35,133 --> 00:09:36,934 I don't agree with that. 69 00:11:33,433 --> 00:11:34,833 - Sis! - Oh, my god. 70 00:11:44,734 --> 00:11:47,634 I will get married. 71 00:11:49,234 --> 00:11:51,434 Getting married? 72 00:11:51,433 --> 00:11:52,433 Right. 73 00:11:55,033 --> 00:11:57,133 - With whom? - I dreamed of 74 00:11:57,133 --> 00:12:00,834 guys in the market asking me to marry them. 75 00:12:02,433 --> 00:12:05,033 You do really want that? 76 00:12:05,033 --> 00:12:08,334 I will not make my husband dead if I get married. 77 00:12:09,133 --> 00:12:12,033 I really need to get married. 78 00:12:14,033 --> 00:12:16,533 Grandpa, grand ma! 79 00:13:41,133 --> 00:13:43,634 Open your mouth! 80 00:13:43,634 --> 00:13:46,133 Kimchi is coming. 81 00:13:47,433 --> 00:13:49,733 My mouth and your mouth. 82 00:13:49,734 --> 00:13:52,234 Grand grand grandpa. 83 00:14:17,133 --> 00:14:19,834 Grandpa, grand ma! 84 00:14:19,833 --> 00:14:22,933 Grand grand grandpa. 85 00:14:22,933 --> 00:14:24,933 Grandpa! 86 00:14:27,234 --> 00:14:32,334 - Monkeys have red butt... - Shut your mouth. 87 00:14:32,333 --> 00:14:34,233 Grand... 88 00:14:34,234 --> 00:14:38,033 She is killing me. Put your stick away. 89 00:14:38,033 --> 00:14:42,634 Are we having barley rice again? 90 00:14:42,634 --> 00:14:45,933 - I like potato rice better. - So do I. 91 00:14:45,933 --> 00:14:48,333 Whatever. 92 00:14:48,333 --> 00:14:51,933 Father, please stop asking for food. 93 00:14:52,833 --> 00:14:55,333 What? White rice? 94 00:14:55,333 --> 00:14:58,433 I should have two bowls. 95 00:14:58,433 --> 00:15:01,833 I will have more than three bowls. 96 00:15:01,833 --> 00:15:04,032 Oh my goodness! 97 00:15:04,033 --> 00:15:06,834 I ** too old for this. 98 00:15:07,833 --> 00:15:12,132 Hey, idiot! Go and find your sister-in-law! 99 00:15:12,133 --> 00:15:14,033 Where's she? 100 00:15:14,033 --> 00:15:18,334 Your friend Kutsoon is feeding her mother! 101 00:15:18,333 --> 00:15:20,433 I can do that! 102 00:15:20,433 --> 00:15:23,132 If you get sick, I can do like her! 103 00:15:23,133 --> 00:15:25,234 Sure you do! 104 00:15:28,533 --> 00:15:32,133 - Kutsoon. - What is it? 105 00:15:32,133 --> 00:15:34,033 - This is corn porridge. - Yeah. 106 00:15:34,033 --> 00:15:35,634 How is she? 107 00:15:40,833 --> 00:15:44,132 - Mom! - Who is it? 108 00:15:45,833 --> 00:15:49,733 She brought you some porridge. 109 00:15:49,734 --> 00:15:52,234 Ma'**, pull yourself together. 110 00:15:55,133 --> 00:15:56,533 Hello. 111 00:15:57,333 --> 00:16:02,733 Maybe I should go to the city and make some money. 112 00:16:02,734 --> 00:16:05,133 What about your mother? 113 00:16:05,133 --> 00:16:07,133 I can't just sit here and get starved. 114 00:16:07,833 --> 00:16:10,633 I should serve as a maid or something. 115 00:16:10,634 --> 00:16:12,533 We don't have such a chance. 116 00:16:12,533 --> 00:16:16,234 I don't think we can get such a job even we get out of here. 117 00:16:17,933 --> 00:16:22,333 We wouldn't be like this, if your brother is still alive. 118 00:16:25,133 --> 00:16:28,434 What kind of world kills all men? 119 00:16:30,234 --> 00:16:38,434 There are only women left here, young and old women. 120 00:16:58,833 --> 00:17:00,933 I will take care of that. 121 00:17:00,933 --> 00:17:03,933 - Is that okay? - Don't worry. 122 00:17:09,233 --> 00:17:10,433 I ** sorry. 123 00:17:15,032 --> 00:17:17,333 I will bring a bag and come back. 124 00:17:29,834 --> 00:17:36,634 I can't imagine how I can make leaving. 125 00:17:36,634 --> 00:17:38,933 Do you know who's winning this war? 126 00:17:38,933 --> 00:17:42,933 Who knows? We are in the deep mountain. 127 00:17:42,933 --> 00:17:45,334 I ** tired of it, it's been more than two years. 128 00:17:45,334 --> 00:17:47,033 Right. 129 00:17:47,834 --> 00:17:51,334 I can't remember my husband's face anymore. 130 00:17:51,334 --> 00:17:52,433 Right. 131 00:17:52,433 --> 00:17:55,634 If he is still alive, he will think about you. 132 00:17:55,634 --> 00:17:59,032 Isn't there a war not taking our husbands? 133 00:17:59,032 --> 00:18:00,933 That's what I'm saying. 134 00:18:00,933 --> 00:18:05,133 My life is worse than a dog's life. 135 00:18:05,133 --> 00:18:07,234 - Isn't it? - You're right. 136 00:18:07,933 --> 00:18:10,233 What is this? 137 00:18:11,733 --> 00:18:13,533 Look at this. 138 00:18:14,634 --> 00:18:16,733 It's a man's cloth. 139 00:18:16,733 --> 00:18:17,933 A what? 140 00:18:17,933 --> 00:18:19,433 Where? 141 00:18:19,433 --> 00:18:25,032 You look happy just for smelling it. 142 00:18:25,032 --> 00:18:28,634 Well, we all are hunger for that. 143 00:18:28,634 --> 00:18:32,534 B***d, how come he just left his clothes only? 144 00:18:32,534 --> 00:18:34,033 Exactly. 145 00:18:34,032 --> 00:18:37,533 We won't b***e him, are we? 146 00:18:47,032 --> 00:18:48,933 There's a rumor. 147 00:18:48,933 --> 00:18:52,334 That a man is around here. 148 00:18:52,334 --> 00:18:54,634 That's a nonsense. 149 00:18:54,634 -->...
Music ♫