Flame in Valley (1967) VP9-1080p Vorbis-2ch Subtitles in Multiple Languages
Flame in Valley (1967) VP9-1080p Vorbis-2ch Movie Subtitles
Download Flame in Valley (1967) VP9-1080p Vorbis-2ch Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:16,934 --> 00:00:21,934
A fire in the mountain
2
00:00:26,634 --> 00:00:32,033
Based on a story by: Beomseok Cha Screenplay: Bongseung Shin
3
00:00:32,033 --> 00:00:35,933
Director of Photography: Donghyuk Hong
4
00:00:41,533 --> 00:00:47,933
Editor: Jaewon Yoo
5
00:01:06,033 --> 00:01:09,233
Youngkyun Shin
6
00:01:09,233 --> 00:01:12,733
Jeungnyuh Choo
7
00:01:12,733 --> 00:01:16,033
Keumbong Do
8
00:01:16,033 --> 00:01:20,933
Chungsoon Hwang, Eunjin Han
9
00:01:32,033 --> 00:01:38,834
Executive Producer: Taesoo Kim
10
00:01:38,834 --> 00:01:45,834
Director: Sooyong Kim
11
00:02:29,533 --> 00:02:31,933
It wasn't easy for me to bring it.
12
00:02:33,933 --> 00:02:37,133
You should bring it once you promised to do.
13
00:02:37,133 --> 00:02:39,933
Why are you saying another thing?
14
00:02:39,933 --> 00:02:42,133
I don't want to do this either.
15
00:02:42,834 --> 00:02:44,234
Let me see that.
16
00:02:44,234 --> 00:02:49,334
Don't you know what's going on here?
17
00:02:51,633 --> 00:02:55,032
Don't wield your power as a head of village.
18
00:02:56,133 --> 00:02:57,234
What?
19
00:02:57,234 --> 00:02:59,634
I ** not wielding my power.
20
00:02:59,633 --> 00:03:02,733
Stop complaining, and bring your bowl in full!
21
00:03:03,933 --> 00:03:08,633
There's no way I bring my bowl in full.
22
00:03:08,633 --> 00:03:11,733
What? What did you say?
23
00:03:18,734 --> 00:03:24,334
Sir, on top of my son-in-law's death as a volunteer soldier,
24
00:03:24,334 --> 00:03:30,234
and now she, a traitor, is trying to beat me up.
25
00:03:32,734 --> 00:03:34,534
Let me explain.
26
00:03:35,133 --> 00:03:38,734
All of us don't have enough food.
27
00:03:39,834 --> 00:03:43,433
However, she is not willing to bring her portion.
28
00:03:44,032 --> 00:03:48,032
Her families all died as South Korean soldiers.
29
00:03:48,834 --> 00:03:52,933
However, my husband died in the mountain.
30
00:03:52,933 --> 00:03:54,834
Whatever they do,
31
00:03:54,834 --> 00:03:57,933
They're all traitors, right?
32
00:03:57,933 --> 00:03:59,933
What are you doing?
33
00:03:59,933 --> 00:04:03,234
No one wants to get killed.
34
00:04:03,234 --> 00:04:05,634
Don't mention the dead people.
35
00:04:06,633 --> 00:04:11,032
We will figure out our problem.
36
00:04:11,032 --> 00:04:14,233
You should just take what we have gathered.
37
00:04:39,233 --> 00:04:43,132
Someday I will see how your family
38
00:04:43,132 --> 00:04:47,032
goes down, with my own eyes.
39
00:04:47,033 --> 00:04:51,533
A curse will not bring your dead son-in-law.
40
00:04:51,533 --> 00:04:54,533
Stop it.
41
00:05:35,033 --> 00:05:40,133
Is my breakfast ready, or not?
42
00:05:40,132 --> 00:05:43,933
What does he expect? I g***t into a stew.
43
00:05:44,733 --> 00:05:46,633
Bring a glass of cold water.
44
00:05:47,434 --> 00:05:48,234
Yes.
45
00:05:48,233 --> 00:05:53,733
Barley rice or potato rice?
46
00:05:53,733 --> 00:05:57,933
You should not make an old man hungry.
47
00:05:58,634 --> 00:06:01,434
Bring my breakfast!
48
00:06:57,834 --> 00:06:59,033
Oh no!
49
00:08:02,233 --> 00:08:29,032
Oh... Oh...
50
00:08:29,033 --> 00:08:33,133
- You s***t! - So what?
51
00:08:33,133 --> 00:08:37,133
- Screw you! - Only if I didn't have this boy,
52
00:08:38,133 --> 00:08:43,033
I would never spend my life here!
53
00:08:43,033 --> 00:08:45,334
Stop crying!
54
00:08:45,333 --> 00:08:49,533
- I said stop crying! - Don't do this to him.
55
00:08:50,433 --> 00:08:54,233
It's not his fault, don't hit your boy.
56
00:08:54,933 --> 00:08:57,333
What good is a child?
57
00:08:57,933 --> 00:09:02,233
The commies took my husband, and my food...
58
00:09:02,234 --> 00:09:05,033
How shall I live?
59
00:09:05,033 --> 00:09:07,634
It's not a place to live.
60
00:09:09,133 --> 00:09:10,634
Leave if you want to.
61
00:09:11,333 --> 00:09:15,733
Go to Kwangju, Mokpo, be a w***e or something.
62
00:09:15,734 --> 00:09:17,834
Don't worry about me.
63
00:09:17,833 --> 00:09:20,833
I will not ask for your help!
64
00:09:20,833 --> 00:09:25,233
D***n bitch, no woman her has a husband in her.
65
00:09:25,933 --> 00:09:28,733
I lived until 50, without my husband.
66
00:09:29,933 --> 00:09:32,132
Are you proud of that?
67
00:09:33,033 --> 00:09:35,133
Children are enough.
68
00:09:35,133 --> 00:09:36,934
I don't agree with that.
69
00:11:33,433 --> 00:11:34,833
- Sis! - Oh, my god.
70
00:11:44,734 --> 00:11:47,634
I will get married.
71
00:11:49,234 --> 00:11:51,434
Getting married?
72
00:11:51,433 --> 00:11:52,433
Right.
73
00:11:55,033 --> 00:11:57,133
- With whom? - I dreamed of
74
00:11:57,133 --> 00:12:00,834
guys in the market asking me to marry them.
75
00:12:02,433 --> 00:12:05,033
You do really want that?
76
00:12:05,033 --> 00:12:08,334
I will not make my husband dead if I get married.
77
00:12:09,133 --> 00:12:12,033
I really need to get married.
78
00:12:14,033 --> 00:12:16,533
Grandpa, grand ma!
79
00:13:41,133 --> 00:13:43,634
Open your mouth!
80
00:13:43,634 --> 00:13:46,133
Kimchi is coming.
81
00:13:47,433 --> 00:13:49,733
My mouth and your mouth.
82
00:13:49,734 --> 00:13:52,234
Grand grand grandpa.
83
00:14:17,133 --> 00:14:19,834
Grandpa, grand ma!
84
00:14:19,833 --> 00:14:22,933
Grand grand grandpa.
85
00:14:22,933 --> 00:14:24,933
Grandpa!
86
00:14:27,234 --> 00:14:32,334
- Monkeys have red butt... - Shut your mouth.
87
00:14:32,333 --> 00:14:34,233
Grand...
88
00:14:34,234 --> 00:14:38,033
She is killing me. Put your stick away.
89
00:14:38,033 --> 00:14:42,634
Are we having barley rice again?
90
00:14:42,634 --> 00:14:45,933
- I like potato rice better. - So do I.
91
00:14:45,933 --> 00:14:48,333
Whatever.
92
00:14:48,333 --> 00:14:51,933
Father, please stop asking for food.
93
00:14:52,833 --> 00:14:55,333
What? White rice?
94
00:14:55,333 --> 00:14:58,433
I should have two bowls.
95
00:14:58,433 --> 00:15:01,833
I will have more than three bowls.
96
00:15:01,833 --> 00:15:04,032
Oh my goodness!
97
00:15:04,033 --> 00:15:06,834
I ** too old for this.
98
00:15:07,833 --> 00:15:12,132
Hey, idiot! Go and find your sister-in-law!
99
00:15:12,133 --> 00:15:14,033
Where's she?
100
00:15:14,033 --> 00:15:18,334
Your friend Kutsoon is feeding her mother!
101
00:15:18,333 --> 00:15:20,433
I can do that!
102
00:15:20,433 --> 00:15:23,132
If you get sick, I can do like her!
103
00:15:23,133 --> 00:15:25,234
Sure you do!
104
00:15:28,533 --> 00:15:32,133
- Kutsoon. - What is it?
105
00:15:32,133 --> 00:15:34,033
- This is corn porridge. - Yeah.
106
00:15:34,033 --> 00:15:35,634
How is she?
107
00:15:40,833 --> 00:15:44,132
- Mom! - Who is it?
108
00:15:45,833 --> 00:15:49,733
She brought you some porridge.
109
00:15:49,734 --> 00:15:52,234
Ma'**, pull yourself together.
110
00:15:55,133 --> 00:15:56,533
Hello.
111
00:15:57,333 --> 00:16:02,733
Maybe I should go to the city and make some money.
112
00:16:02,734 --> 00:16:05,133
What about your mother?
113
00:16:05,133 --> 00:16:07,133
I can't just sit here and get starved.
114
00:16:07,833 --> 00:16:10,633
I should serve as a maid or something.
115
00:16:10,634 --> 00:16:12,533
We don't have such a chance.
116
00:16:12,533 --> 00:16:16,234
I don't think we can get such a job even we get out of here.
117
00:16:17,933 --> 00:16:22,333
We wouldn't be like this, if your brother is still alive.
118
00:16:25,133 --> 00:16:28,434
What kind of world kills all men?
119
00:16:30,234 --> 00:16:38,434
There are only women left here, young and old women.
120
00:16:58,833 --> 00:17:00,933
I will take care of that.
121
00:17:00,933 --> 00:17:03,933
- Is that okay? - Don't worry.
122
00:17:09,233 --> 00:17:10,433
I ** sorry.
123
00:17:15,032 --> 00:17:17,333
I will bring a bag and come back.
124
00:17:29,834 --> 00:17:36,634
I can't imagine how I can make leaving.
125
00:17:36,634 --> 00:17:38,933
Do you know who's winning this war?
126
00:17:38,933 --> 00:17:42,933
Who knows? We are in the deep mountain.
127
00:17:42,933 --> 00:17:45,334
I ** tired of it, it's been more than two years.
128
00:17:45,334 --> 00:17:47,033
Right.
129
00:17:47,834 --> 00:17:51,334
I can't remember my husband's face anymore.
130
00:17:51,334 --> 00:17:52,433
Right.
131
00:17:52,433 --> 00:17:55,634
If he is still alive, he will think about you.
132
00:17:55,634 --> 00:17:59,032
Isn't there a war not taking our husbands?
133
00:17:59,032 --> 00:18:00,933
That's what I'm saying.
134
00:18:00,933 --> 00:18:05,133
My life is worse than a dog's life.
135
00:18:05,133 --> 00:18:07,234
- Isn't it? - You're right.
136
00:18:07,933 --> 00:18:10,233
What is this?
137
00:18:11,733 --> 00:18:13,533
Look at this.
138
00:18:14,634 --> 00:18:16,733
It's a man's cloth.
139
00:18:16,733 --> 00:18:17,933
A what?
140
00:18:17,933 --> 00:18:19,433
Where?
141
00:18:19,433 --> 00:18:25,032
You look happy just for smelling it.
142
00:18:25,032 --> 00:18:28,634
Well, we all are hunger for that.
143
00:18:28,634 --> 00:18:32,534
B***d, how come he just left his clothes only?
144
00:18:32,534 --> 00:18:34,033
Exactly.
145
00:18:34,032 --> 00:18:37,533
We won't b***e him, are we?
146
00:18:47,032 --> 00:18:48,933
There's a rumor.
147
00:18:48,933 --> 00:18:52,334
That a man is around here.
148
00:18:52,334 --> 00:18:54,634
That's a nonsense.
149
00:18:54,634 -->...
Share and download Flame in Valley (1967) VP9-1080p Vorbis-2ch subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.