Flame-in-Valley-1967-REMUX eng Subtitles in Multiple Languages
Flame-in-Valley-1967-REMUX.eng_ Movie Subtitles
Download Flame-in-Valley-1967-REMUX eng Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:32,541 --> 00:00:37,541
Burning Mountain.
2
00:00:37,624 --> 00:00:42,207
Planning.: Kim In-gr & An Seung-jun.
3
00:00:42,249 --> 00:00:47,600
Based on a story by Cha Bum-seok
Screenplay by Shin Bong-seung.
4
00:00:47,624 --> 00:00:51,541
Director of Photography.: Hong Dong-hyuk.
5
00:00:51,624 --> 00:00:56,999
Lights: Son Won-cheol, Art: Lee Bong-seon Music:
Jeong Yun-ju, Assistant director: Jo Mun-jin.
6
00:00:57,124 --> 00:01:03,517
Editor: Yu Jae-won, Recording: Lee Kyeong-sun Sound effects: Choi
Hyung-rae, Props: Chu Gyo-hwan Stills: Yang Gi-ju, Make-up: Jang In-han.
7
00:01:03,541 --> 00:01:09,791
Assistant director." Lee Won-se, Photography assistant: Kim
Hwan-muk Assistant gaffer: Oh Jung-h wan, Recording: Seo Jin-seong.
8
00:01:09,832 --> 00:01:15,166
Planning assistant: Han Jin-seop
Planning director: Choi Jae-ho.
9
00:01:15,291 --> 00:01:19,582
Filming: Daehan Films &
Korean Filming Developer.
10
00:01:19,666 --> 00:01:21,600
Cast.
11
00:01:21,624 --> 00:01:24,808
Shin Young-kyun
12
00:01:24,832 --> 00:01:28,308
Choo Jeung-nyuh.
13
00:01:28,332 --> 00:01:31,558
Do Keum-bong
14
00:01:31,582 --> 00:01:36,475
Hwang Chung-soon, Han Eun-jin
15
00:01:36,499 --> 00:01:41,624
Kim Jeong-ok, Jeon Yeong-ju, Kim Hyo-jin
Kim Yeong-ok, An In-suk, Song Mi-nam
16
00:01:41,666 --> 00:01:47,457
Lee I'll-seon, Yun San, Jeong Deuk-sun, Jeon Suk Yun
Sin-ok, Kim Sinm-yeong, Go Gyeong-ae, Kim Deok-ja.
17
00:01:47,582 --> 00:01:54,392
Executive Producer: Kim Tae-soo.
18
00:01:54,416 --> 00:02:01,416
Director: Kim 500-yang.
19
00:02:45,124 --> 00:02:47,541
It took a lot for me to bring this.
20
00:02:49,541 --> 00:02:52,683
A lot or a little, you should've
brought your share.
21
00:02:52,707 --> 00:02:55,517
Instead of yakking about it!
22
00:02:55,541 --> 00:02:57,707
You think I'm doing this
because I want to?
23
00:02:58,457 --> 00:02:59,832
Give me that.
24
00:03:00,166 --> 00:03:05,249
Don't you know what
they would do to our village?
25
00:03:07,499 --> 00:03:10,874
Are you bossing us around
because you're the village head?
26
00:03:11,957 --> 00:03:13,058
Bitch!
27
00:03:13,082 --> 00:03:15,475
When did I boss you around?
28
00:03:15,499 --> 00:03:18,582
Stop your bickering and
bring this back filled with grain!
29
00:03:19,541 --> 00:03:24,225
I won't do it even if you make me!
30
00:03:24,249 --> 00:03:27,291
What? What did you say?
31
00:03:34,291 --> 00:03:39,850
Sir, my son-in-law died
fighting for the North,
32
00:03:39,874 --> 00:03:45,791
but this village head from a reactionary
family was beating me up.
33
00:03:48,457 --> 00:03:50,249
Let me explain.
34
00:03:50,832 --> 00:03:54,457
None of us has enough
food in the house.
35
00:03:55,582 --> 00:03:59,166
But she will not bring her share.
36
00:03:59,749 --> 00:04:03,749
The men in these families died
fighting for the Southern Army.
37
00:04:04,582 --> 00:04:08,642
But my husband died on the mountain.
38
00:04:08,666 --> 00:04:10,558
Say whatever you like.
39
00:04:10,582 --> 00:04:13,642
You are all reactionaries.
Isn't that right?
40
00:04:13,666 --> 00:04:15,332
What is wrong with you?
41
00:04:15,666 --> 00:04:18,933
Does anyone go fight in a war
because they want to?
42
00:04:18,957 --> 00:04:21,374
And why bring up
the poor dead souls?
43
00:04:22,374 --> 00:04:26,683
Sir, we will sort this out.
44
00:04:26,707 --> 00:04:29,916
Why don't you take
what we've collected?
45
00:04:54,999 --> 00:04:58,850
I'll wait and see
your family destroyed.
46
00:04:58,874 --> 00:05:02,767
I will not die until that happens.
47
00:05:02,791 --> 00:05:07,267
Your cursing us will not bring
back your dead son-in-law.
48
00:05:07,291 --> 00:05:10,291
Mom, that's enough.
49
00:05:50,332 --> 00:05:55,416
** I going to get my breakfast or not?
50
00:05:55,582 --> 00:05:59,416
Are you harping on food again?
This is making me so upset.
51
00:06:00,207 --> 00:06:02,124
Bring me a glass of cold water.
52
00:06:02,916 --> 00:06:03,684
Yes.
53
00:06:03,708 --> 00:06:09,183
Are you making barley rice
or potato rice?
54
00:06:09,207 --> 00:06:13,416
You should not make
an old man hungry.
55
00:06:14,124 --> 00:06:16,916
I want my breakfast!
56
00:07:13,291 --> 00:07:14,457
What...
57
00:08:44,374 --> 00:08:48,433
- You wench!
- So I ** a wench!
58
00:08:48,457 --> 00:08:52,457
- That mouth of yours!
- If it wasn't for him...
59
00:08:52,957 --> 00:08:57,850
I won't rot here and die even if I have
to work as a maid somewhere.
60
00:08:57,874 --> 00:09:00,166
Stop crying! Just drop dead,
why don't you?
61
00:09:00,332 --> 00:09:04,541
- Drop dead instead of crying!
- Stop that!
62
00:09:05,457 --> 00:09:09,249
Why blame the poor baby?
You'll pay for this later!
63
00:09:10,791 --> 00:09:13,166
What good will a child do me?
64
00:09:13,791 --> 00:09:18,058
The commies took my husband
and our food...
65
00:09:18,082 --> 00:09:20,808
How ** I supposed to survive?
66
00:09:20,832 --> 00:09:23,457
People just cannot live here.
67
00:09:24,499 --> 00:09:26,041
Go ahead and do
whatever you want.
68
00:09:26,707 --> 00:09:31,100
Go to Gwangju or Mokpo
and be a w***e.
69
00:09:31,124 --> 00:09:33,225
Don't you worry about me!
70
00:09:33,249 --> 00:09:35,916
I won't ask you for money.
Don't worry.
71
00:09:35,957 --> 00:09:40,332
D***n girl! No woman in this
village has a husband.
72
00:09:41,374 --> 00:09:44,166
Mine died long ago,
and I'm fifty now.
73
00:09:45,832 --> 00:09:47,999
Are you proud of that?
74
00:09:48,457 --> 00:09:50,517
You live for your child.
75
00:09:50,541 --> 00:09:52,374
Does that give you a chip on your shoulder?
76
00:11:49,291 --> 00:11:50,707
- Jeomrye!
- Oh...
77
00:12:00,499 --> 00:12:03,416
I'll get married.
78
00:12:04,791 --> 00:12:07,541
Get married?
79
00:12:07,624 --> 00:12:08,624
Yes.
80
00:12:10,707 --> 00:12:12,767
- To whom?
- In a dream...
81
00:12:12,791 --> 00:12:16,499
men I met at the market
asked me to marry them.
82
00:12:18,082 --> 00:12:20,642
You really want to get married?
83
00:12:20,666 --> 00:12:23,957
What happens when
you get married?
84
00:12:24,749 --> 00:12:27,666
I don't know what getting
married is like, but I want to.
85
00:12:29,666 --> 00:12:32,166
Grandpa, poppa!
86
00:13:56,707 --> 00:13:59,225
Open your jaws!
87
00:13:59,249 --> 00:14:01,707
Kimchi is coming.
88
00:14:03,041 --> 00:14:05,308
Snot and snoot!
89
00:14:05,332 --> 00:14:07,832
Grandpa's thing is like
a squishy persimmon.
90
00:14:32,666 --> 00:14:35,392
Grandpa, poppa!
91
00:14:35,416 --> 00:14:38,499
Grandpa's thing is like
a squishy persimmon.
92
00:14:39,124 --> 00:14:40,332
Grandpa!
93
00:14:42,791 --> 00:14:47,850
- Monkeys have red butts...
- Shut your mouth.
94
00:14:47,874 --> 00:14:49,207
Grand...
95
00:14:49,791 --> 00:14:53,558
Put away that stick and stop hitting me!
96
00:14:53,582 --> 00:14:58,183
Are we having barley again?
97
00:14:58,207 --> 00:15:01,475
- I like potatoes and rice.
- I do too!
98
00:15:01,499 --> 00:15:03,850
When are you going to grow up?
99
00:15:03,874 --> 00:15:07,499
Father, please stop asking for food.
100
00:15:08,416 --> 00:15:10,850
What? We'll have white rice?
101
00:15:10,874 --> 00:15:13,957
I'll have two bowls then.
102
00:15:14,541 --> 00:15:17,350
I'll have three bowls of it.
103
00:15:17,374 --> 00:15:19,517
My cursed life...
104
00:15:19,541 --> 00:15:22,374
In my old age too...
105
00:15:23,374 --> 00:15:27,600
Idiot! Go and find Jeomrye.
106
00:15:27,624 --> 00:15:29,517
Where is she?
107
00:15:29,541 --> 00:15:33,808
Look at Kkeutsun, and see how
she makes a living for her mom.
108
00:15:33,832 --> 00:15:35,933
I can do it too!
109
00:15:35,957 --> 00:15:38,600
If you get sick, I'll take care of you!
110
00:15:38,624 --> 00:15:40,749
That mouth of yours!
111
00:15:44,041 --> 00:15:47,600
- Kkeutsun!
- What is that?
112
00:15:47,624 --> 00:15:49,541
- It's corn gruel.
- I see.
113
00:15:49,624 --> 00:15:51,249
How is your mother?
114
00:15:56,207 --> 00:15:59,457
- Mom!
- Who is it?
115
00:16:01,124 --> 00:16:04,999
Jeongnim brought you some gruel.
116
00:16:05,082 --> 00:16:07,582
I hope you're feeling better.
117
00:16:10,666 --> 00:16:11,832
Thank you for coming.
118
00:16:12,624 --> 00:16:18,017
I should go to Gwangju or
Mokpo to make money.
119
00:16:18,041 --> 00:16:20,416
What about your mother?
120
00:16:20,499 --> 00:16:22,499
I can't just sit here and starve!
121
00:16:23,249 --> 00:16:26,017
I can work as a maid somewhere.
122
00:16:26,041 --> 00:16:27,892
You need connections
to work even as a maid.
123
00:16:27,916 --> 00:16:31,624
How will you find a job
when you leave here?
124
00:16:33,332 --> 00:16:37,707
We wouldn't be like this
if your brother was still alive.
125
00:16:39,999 --> 00:16:43,332
What kind of world kills off
every man there is!
126
00:16:45,457 --> 00:16:53,457
With us women hung out to dry
for the rest of our lives...
127
00:17:14,374 --> 00:17:16,457
I'll throw that away.
128
00:17:16,541 --> 00:17:19,541
- Is that okay?
- Don't worry.
129
00:17:24,832 --> 00:17:26,041
I ** sorry.
130
00:17:30,624 --> 00:17:32,916
I'll bring a sack next time.
131
00:17:44,957 --> 00:17:51,749
My hands are blistered! I don't see
how I can make a living.
132
00:17:51,832 --> 00:17:54,100
Do you know
who's winning the war?
133
00:17:54,124 --> 00:17:57,791
Who knows when we are...
Share and download Flame-in-Valley-1967-REMUX.eng_ subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.