Burning.Mountain.1967.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].eng Movie Subtitles

Download Burning Mountain 1967 1080p BluRay x264 AAC-[YTS MX] eng Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,542 --> 00:00:37,542 Burning Mountain 4 00:00:37,625 --> 00:00:42,208 Planning: Kim In-gi & An Seung-jun 5 00:00:42,250 --> 00:00:47,625 Based on a story by Cha Bum-seok Screenplay by Shin Bong-seung 6 00:00:47,625 --> 00:00:51,542 Director of Photography: Hong Dong-hyuk 7 00:00:51,625 --> 00:00:57,000 Lights: Son Won-cheol, Art: Lee Bong-seon Music: Jeong Yun-ju, Assistant director: Jo Mun-jin 8 00:00:57,125 --> 00:01:03,542 Editor: Yu Jae-won, Recording: Lee Kyeong-sun Sound effects: Choi Hyung-rae, Props: Chu Gyo-hwan Stills: Yang Gi-ju, Make-up: Jang In-han 9 00:01:03,542 --> 00:01:09,792 Assistant director: Lee Won-se, Photography assistant: Kim Hwan-muk Assistant gaffer: Oh Jung-hwan, Recording: Seo Jin-seong 10 00:01:09,833 --> 00:01:15,167 Planning assistant: Han Jin-seop Planning director: Choi Jae-ho 11 00:01:15,292 --> 00:01:19,583 Filming: Daehan Films & Korean Filming Developer 12 00:01:19,667 --> 00:01:21,625 Cast 13 00:01:21,625 --> 00:01:24,833 Shin Young-kyun 14 00:01:24,833 --> 00:01:28,333 Choo Jeung-nyuh 15 00:01:28,333 --> 00:01:31,583 Do Keum-bong 16 00:01:31,583 --> 00:01:36,500 Hwang Chung-soon, Han Eun-jin 17 00:01:36,500 --> 00:01:41,625 Kim Jeong-ok, Jeon Yeong-ju, Kim Hyo-jin Kim Yeong-ok, An In-suk, Song Mi-nam 18 00:01:41,667 --> 00:01:47,458 Lee II-seon, Yun San, Jeong Deuk-sun, Jeon Suk Yun Sin-ok, Kim Sinm-yeong, Go Gyeong-ae, Kim Deok-ja 19 00:01:47,583 --> 00:01:54,417 Executive Producer: Kim Tae-soo 20 00:01:54,417 --> 00:02:01,417 Director: Kim 500- yang 21 00:02:45,125 --> 00:02:47,542 It took a lot for me to bring this. 22 00:02:49,542 --> 00:02:52,708 A lot or a little, you should've brought your share. 23 00:02:52,708 --> 00:02:55,542 Instead of yakking about it! 24 00:02:55,542 --> 00:02:57,708 You think I'm doing this because I want to? 25 00:02:58,458 --> 00:02:59,833 Give me that. 26 00:03:00,167 --> 00:03:05,250 Don't you know what they would do to our village? 27 00:03:07,500 --> 00:03:10,875 Are you bossing us around because you're the village head? 28 00:03:11,958 --> 00:03:13,083 Bitch! 29 00:03:13,083 --> 00:03:15,500 When did I boss you around? 30 00:03:15,500 --> 00:03:18,583 Stop your bickering and bring this back filled with grain! 31 00:03:19,542 --> 00:03:24,250 I won't do it even if you make me! 32 00:03:24,250 --> 00:03:27,292 What? What did you say? 33 00:03:34,292 --> 00:03:39,875 Sir, my son-in-law died fighting for the North, 34 00:03:39,875 --> 00:03:45,792 but this village head from a reactionary family was beating me up. 35 00:03:48,458 --> 00:03:50,250 Let me explain. 36 00:03:50,833 --> 00:03:54,458 None of us has enough food in the house. 37 00:03:55,583 --> 00:03:59,167 But she will not bring her share. 38 00:03:59,750 --> 00:04:03,750 The men in these families died fighting for the Southern Army. 39 00:04:04,583 --> 00:04:08,667 But my husband died on the mountain. 40 00:04:08,667 --> 00:04:10,583 Say whatever you like. 41 00:04:10,583 --> 00:04:13,667 You are all reactionaries. Isn't that right? 42 00:04:13,667 --> 00:04:15,333 What is wrong with you? 43 00:04:15,667 --> 00:04:18,958 Does anyone go fight in a war because they want to? 44 00:04:18,958 --> 00:04:21,375 And why bring up the poor dead souls? 45 00:04:22,375 --> 00:04:26,708 Sir, we will sort this out. 46 00:04:26,708 --> 00:04:29,917 Why don't you take what we've collected? 47 00:04:55,000 --> 00:04:58,875 I'll wait and see your family destroyed. 48 00:04:58,875 --> 00:05:02,792 I will not die until that happens. 49 00:05:02,792 --> 00:05:07,292 Your cursing us will not bring back your dead son-in-law. 50 00:05:07,292 --> 00:05:10,292 Mom, that's enough. 51 00:05:50,333 --> 00:05:55,417 ** I going to get my breakfast or not? 52 00:05:55,583 --> 00:05:59,417 Are you harping on food again? This is making me so upset. 53 00:06:00,208 --> 00:06:02,125 Bring me a glass of cold water. 54 00:06:02,917 --> 00:06:03,708 Yes. 55 00:06:03,708 --> 00:06:09,208 Are you making barley rice or potato rice? 56 00:06:09,208 --> 00:06:13,417 You should not make an old man hungry. 57 00:06:14,125 --> 00:06:16,917 I want my breakfast! 58 00:07:13,292 --> 00:07:14,458 What... 59 00:08:44,375 --> 00:08:48,458 -You wench! -So I ** a wench! 60 00:08:48,458 --> 00:08:52,458 -That mouth of yours! -If it wasn't for him... 61 00:08:52,958 --> 00:08:57,875 I won't rot here and die even if I have to work as a maid somewhere. 62 00:08:57,875 --> 00:09:00,167 Stop crying! Just drop dead, why don't you? 63 00:09:00,333 --> 00:09:04,542 -Drop dead instead of crying! -Stop that! 64 00:09:05,458 --> 00:09:09,250 Why blame the poor baby? You'll pay for this later! 65 00:09:10,792 --> 00:09:13,167 What good will a child do me? 66 00:09:13,792 --> 00:09:18,083 The commies took my husband and our food... 67 00:09:18,083 --> 00:09:20,833 How ** I supposed to survive? 68 00:09:20,833 --> 00:09:23,458 People just cannot live here. 69 00:09:24,500 --> 00:09:26,042 Go ahead and do whatever you want. 70 00:09:26,708 --> 00:09:31,125 Go to Gwangju or Mokpo and be a w***e. 71 00:09:31,125 --> 00:09:33,250 Don't you worry about me! 72 00:09:33,250 --> 00:09:35,917 I won't ask you for money. Don't worry. 73 00:09:35,958 --> 00:09:40,333 D***n girl! No woman in this village has a husband. 74 00:09:41,375 --> 00:09:44,167 Mine cited long ago, and I'm fifty now. 75 00:09:45,833 --> 00:09:48,000 Are you proud of that? 76 00:09:48,458 --> 00:09:50,542 You live for your child. 77 00:09:50,542 --> 00:09:52,375 Does that give you a chip on your shoulder? 78 00:11:49,292 --> 00:11:50,708 -Jeomrye! -Oh... 79 00:12:00,500 --> 00:12:03,417 I'll get married. 80 00:12:04,792 --> 00:12:07,542 Get married? 81 00:12:07,625 --> 00:12:08,625 Yes. 82 00:12:10,708 --> 00:12:12,792 - To whom? - In a dream... 83 00:12:12,792 --> 00:12:16,500 men I met at the market asked me to marry them. 84 00:12:18,083 --> 00:12:20,667 You really want to get married? 85 00:12:20,667 --> 00:12:23,958 What happens when you get married? 86 00:12:24,750 --> 00:12:27,667 I don't know what getting married is like, but I want to. 87 00:12:29,667 --> 00:12:32,167 Grandpa, poppa! 88 00:13:56,708 --> 00:13:59,250 Ope" VOW jaws! 89 00:13:59,250 --> 00:14:01,708 Kimchi is coming. 90 00:14:03,042 --> 00:14:05,333 Snot and snoot! 91 00:14:05,333 --> 00:14:07,833 Grandpa's thing is like a squishy persimmon. 92 00:14:32,667 --> 00:14:35,417 Grandpa, poppa! 93 00:14:35,417 --> 00:14:38,500 Grandpa's thing is like a squishy persimmon. 94 00:14:39,125 --> 00:14:40,333 Grandpa! 95 00:14:42,792 --> 00:14:47,875 -Monkeys have red butts... -Shut your mouth. 96 00:14:47,875 --> 00:14:49,208 Grand... 97 00:14:49,792 --> 00:14:53,583 Put away that stick and stop hitting me! 98 00:14:53,583 --> 00:14:58,208 Are we having barley again? 99 00:14:58,208 --> 00:15:01,500 -I like potatoes and rice. -I do too! 100 00:15:01,500 --> 00:15:03,875 When are you going to grow up? 101 00:15:03,875 --> 00:15:07,500 Father, please stop asking for food. 102 00:15:08,417 --> 00:15:10,875 What? We'll have white rice? 103 00:15:10,875 --> 00:15:13,958 I'll have two bowls then. 104 00:15:14,542 --> 00:15:17,375 I'll have three bowls of it. 105 00:15:17,375 --> 00:15:19,542 My cursed life... 106 00:15:19,542 --> 00:15:22,375 In my old age too... 107 00:15:23,375 --> 00:15:27,625 Idiot! Go and find Jeomrye. 108 00:15:27,625 --> 00:15:29,542 Where is she? 109 00:15:29,542 --> 00:15:33,833 Look at Kkeutsun, and see how she makes a living for her mom. 110 00:15:33,833 --> 00:15:35,958 I can do it too! 111 00:15:35,958 --> 00:15:38,625 If you get sick, I'll take care of you! 112 00:15:38,625 --> 00:15:40,750 That mouth of yours! 113 00:15:44,042 --> 00:15:47,625 -Kkeutsun! -What is that? 114 00:15:47,625 --> 00:15:49,542 -It's corn gruel. -I see. 115 00:15:49,625 --> 00:15:51,250 How is your mother? 116 00:15:56,208 --> 00:15:59,458 -Mom! -Who is it? 117 00:16:01,125 --> 00:16:05,000 Jeongnim brought you some gruel. 118 00:16:05,083 --> 00:16:07,583 I hope you're feeling better. 119 00:16:10,667 --> 00:16:11,833 Thank you for coming. 120 00:16:12,625 --> 00:16:18,042 I should go to Gwangju or Mokpo to make money. 121 00:16:18,042 --> 00:16:20,417 What about your mother? 122 00:16:20,500 --> 00:16:22,500 I can't just sit here and starve! 123 00:16:23,250 --> 00:16:26,042 I can work as a maid somewhere. 124 00:16:26,042 --> 00:16:27,917 You need connections to work even as a maid. 125 00:16:27,917 --> 00:16:31,625 How will you find a job when you leave here? 126 00:16:33,333 --> 00:16:37,708 We wouldn't be like this if your brother was still alive. 127 00:16:40,000 --> 00:16:43,333 What kind of world kills off every man there is! 128 00:16:45,458 --> 00:16:53,667 With us women hung out to dry for the rest of our lives... 129 00:17:14,375 --> 00:17:16,458 I'll throw that away. 130 00:17:16,542 --> 00:17:19,542 -Is that okay? -Don't worry. 131 00:17:24,833 --> 00:17:26,042 I ** sorry. 132 00:17:30,625 --> 00:17:32,917 I'll bring a sack next time. 133 00:17:44,958 --> 00:17:51,750 My hands are blistered! I don't see how I can make a living. 134 00:17:51,833 --> 00:17:54,125 Do you know who's winning the war? 135 00:17:54,125 --> 00:17:57,792 Who knows when we are on this mountain? 136 00:17:57,875 --> 00:18:00,250 I ** tired of it. It's been more than two years. 137 00:18:00,250 --> 00:18:01,958 I know. 138 00:18:02,792 --> 00:18:06,250 My husband doesn't even show up in my dreams anymore. 139 00:18:06,250 --> 00:18:07,375 I know. 140 00:18:07,375 --> 00:18:10,542 If he is still alive, he'll be thinking about you. 141 00:18:10,542 --> 00:18:13,917 Isn't there a war where your husbands don't drop...
Music ♫