Burning Mountain 1967 1080p BluRay x264 AAC-[YTS MX] eng Subtitles in Multiple Languages
Burning.Mountain.1967.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].eng Movie Subtitles
Download Burning Mountain 1967 1080p BluRay x264 AAC-[YTS MX] eng Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:32,542 --> 00:00:37,542
Burning Mountain
4
00:00:37,625 --> 00:00:42,208
Planning: Kim In-gi & An Seung-jun
5
00:00:42,250 --> 00:00:47,625
Based on a story by Cha Bum-seok
Screenplay by Shin Bong-seung
6
00:00:47,625 --> 00:00:51,542
Director of Photography: Hong Dong-hyuk
7
00:00:51,625 --> 00:00:57,000
Lights: Son Won-cheol, Art: Lee Bong-seon
Music: Jeong Yun-ju, Assistant director: Jo Mun-jin
8
00:00:57,125 --> 00:01:03,542
Editor: Yu Jae-won, Recording: Lee Kyeong-sun Sound effects: Choi
Hyung-rae, Props: Chu Gyo-hwan Stills: Yang Gi-ju, Make-up: Jang In-han
9
00:01:03,542 --> 00:01:09,792
Assistant director: Lee Won-se, Photography assistant: Kim Hwan-muk
Assistant gaffer: Oh Jung-hwan, Recording: Seo Jin-seong
10
00:01:09,833 --> 00:01:15,167
Planning assistant: Han Jin-seop
Planning director: Choi Jae-ho
11
00:01:15,292 --> 00:01:19,583
Filming: Daehan Films & Korean Filming Developer
12
00:01:19,667 --> 00:01:21,625
Cast
13
00:01:21,625 --> 00:01:24,833
Shin Young-kyun
14
00:01:24,833 --> 00:01:28,333
Choo Jeung-nyuh
15
00:01:28,333 --> 00:01:31,583
Do Keum-bong
16
00:01:31,583 --> 00:01:36,500
Hwang Chung-soon, Han Eun-jin
17
00:01:36,500 --> 00:01:41,625
Kim Jeong-ok, Jeon Yeong-ju, Kim Hyo-jin
Kim Yeong-ok, An In-suk, Song Mi-nam
18
00:01:41,667 --> 00:01:47,458
Lee II-seon, Yun San, Jeong Deuk-sun, Jeon Suk
Yun Sin-ok, Kim Sinm-yeong, Go Gyeong-ae, Kim Deok-ja
19
00:01:47,583 --> 00:01:54,417
Executive Producer: Kim Tae-soo
20
00:01:54,417 --> 00:02:01,417
Director: Kim 500- yang
21
00:02:45,125 --> 00:02:47,542
It took a lot for me to bring this.
22
00:02:49,542 --> 00:02:52,708
A lot or a little, you should've
brought your share.
23
00:02:52,708 --> 00:02:55,542
Instead of yakking about it!
24
00:02:55,542 --> 00:02:57,708
You think I'm doing this
because I want to?
25
00:02:58,458 --> 00:02:59,833
Give me that.
26
00:03:00,167 --> 00:03:05,250
Don't you know what
they would do to our village?
27
00:03:07,500 --> 00:03:10,875
Are you bossing us around
because you're the village head?
28
00:03:11,958 --> 00:03:13,083
Bitch!
29
00:03:13,083 --> 00:03:15,500
When did I boss you around?
30
00:03:15,500 --> 00:03:18,583
Stop your bickering and
bring this back filled with grain!
31
00:03:19,542 --> 00:03:24,250
I won't do it even if you make me!
32
00:03:24,250 --> 00:03:27,292
What? What did you say?
33
00:03:34,292 --> 00:03:39,875
Sir, my son-in-law died
fighting for the North,
34
00:03:39,875 --> 00:03:45,792
but this village head from a reactionary
family was beating me up.
35
00:03:48,458 --> 00:03:50,250
Let me explain.
36
00:03:50,833 --> 00:03:54,458
None of us has enough
food in the house.
37
00:03:55,583 --> 00:03:59,167
But she will not bring her share.
38
00:03:59,750 --> 00:04:03,750
The men in these families died
fighting for the Southern Army.
39
00:04:04,583 --> 00:04:08,667
But my husband died on the mountain.
40
00:04:08,667 --> 00:04:10,583
Say whatever you like.
41
00:04:10,583 --> 00:04:13,667
You are all reactionaries.
Isn't that right?
42
00:04:13,667 --> 00:04:15,333
What is wrong with you?
43
00:04:15,667 --> 00:04:18,958
Does anyone go fight in a war
because they want to?
44
00:04:18,958 --> 00:04:21,375
And why bring up
the poor dead souls?
45
00:04:22,375 --> 00:04:26,708
Sir, we will sort this out.
46
00:04:26,708 --> 00:04:29,917
Why don't you take
what we've collected?
47
00:04:55,000 --> 00:04:58,875
I'll wait and see
your family destroyed.
48
00:04:58,875 --> 00:05:02,792
I will not die until that happens.
49
00:05:02,792 --> 00:05:07,292
Your cursing us will not bring
back your dead son-in-law.
50
00:05:07,292 --> 00:05:10,292
Mom, that's enough.
51
00:05:50,333 --> 00:05:55,417
** I going to get my breakfast or not?
52
00:05:55,583 --> 00:05:59,417
Are you harping on food again?
This is making me so upset.
53
00:06:00,208 --> 00:06:02,125
Bring me a glass of cold water.
54
00:06:02,917 --> 00:06:03,708
Yes.
55
00:06:03,708 --> 00:06:09,208
Are you making barley rice
or potato rice?
56
00:06:09,208 --> 00:06:13,417
You should not make
an old man hungry.
57
00:06:14,125 --> 00:06:16,917
I want my breakfast!
58
00:07:13,292 --> 00:07:14,458
What...
59
00:08:44,375 --> 00:08:48,458
-You wench!
-So I ** a wench!
60
00:08:48,458 --> 00:08:52,458
-That mouth of yours!
-If it wasn't for him...
61
00:08:52,958 --> 00:08:57,875
I won't rot here and die even if I have
to work as a maid somewhere.
62
00:08:57,875 --> 00:09:00,167
Stop crying! Just drop dead,
why don't you?
63
00:09:00,333 --> 00:09:04,542
-Drop dead instead of crying!
-Stop that!
64
00:09:05,458 --> 00:09:09,250
Why blame the poor baby?
You'll pay for this later!
65
00:09:10,792 --> 00:09:13,167
What good will a child do me?
66
00:09:13,792 --> 00:09:18,083
The commies took my husband
and our food...
67
00:09:18,083 --> 00:09:20,833
How ** I supposed to survive?
68
00:09:20,833 --> 00:09:23,458
People just cannot live here.
69
00:09:24,500 --> 00:09:26,042
Go ahead and do
whatever you want.
70
00:09:26,708 --> 00:09:31,125
Go to Gwangju or Mokpo
and be a w***e.
71
00:09:31,125 --> 00:09:33,250
Don't you worry about me!
72
00:09:33,250 --> 00:09:35,917
I won't ask you for money.
Don't worry.
73
00:09:35,958 --> 00:09:40,333
D***n girl! No woman in this
village has a husband.
74
00:09:41,375 --> 00:09:44,167
Mine cited long ago,
and I'm fifty now.
75
00:09:45,833 --> 00:09:48,000
Are you proud of that?
76
00:09:48,458 --> 00:09:50,542
You live for your child.
77
00:09:50,542 --> 00:09:52,375
Does that give you a chip on your shoulder?
78
00:11:49,292 --> 00:11:50,708
-Jeomrye!
-Oh...
79
00:12:00,500 --> 00:12:03,417
I'll get married.
80
00:12:04,792 --> 00:12:07,542
Get married?
81
00:12:07,625 --> 00:12:08,625
Yes.
82
00:12:10,708 --> 00:12:12,792
- To whom?
- In a dream...
83
00:12:12,792 --> 00:12:16,500
men I met at the market
asked me to marry them.
84
00:12:18,083 --> 00:12:20,667
You really want to get married?
85
00:12:20,667 --> 00:12:23,958
What happens when
you get married?
86
00:12:24,750 --> 00:12:27,667
I don't know what getting
married is like, but I want to.
87
00:12:29,667 --> 00:12:32,167
Grandpa, poppa!
88
00:13:56,708 --> 00:13:59,250
Ope" VOW jaws!
89
00:13:59,250 --> 00:14:01,708
Kimchi is coming.
90
00:14:03,042 --> 00:14:05,333
Snot and snoot!
91
00:14:05,333 --> 00:14:07,833
Grandpa's thing is like a squishy persimmon.
92
00:14:32,667 --> 00:14:35,417
Grandpa, poppa!
93
00:14:35,417 --> 00:14:38,500
Grandpa's thing is like a squishy persimmon.
94
00:14:39,125 --> 00:14:40,333
Grandpa!
95
00:14:42,792 --> 00:14:47,875
-Monkeys have red butts...
-Shut your mouth.
96
00:14:47,875 --> 00:14:49,208
Grand...
97
00:14:49,792 --> 00:14:53,583
Put away that stick and stop hitting me!
98
00:14:53,583 --> 00:14:58,208
Are we having barley again?
99
00:14:58,208 --> 00:15:01,500
-I like potatoes and rice.
-I do too!
100
00:15:01,500 --> 00:15:03,875
When are you going to grow up?
101
00:15:03,875 --> 00:15:07,500
Father, please stop asking for food.
102
00:15:08,417 --> 00:15:10,875
What? We'll have white rice?
103
00:15:10,875 --> 00:15:13,958
I'll have two bowls then.
104
00:15:14,542 --> 00:15:17,375
I'll have three bowls of it.
105
00:15:17,375 --> 00:15:19,542
My cursed life...
106
00:15:19,542 --> 00:15:22,375
In my old age too...
107
00:15:23,375 --> 00:15:27,625
Idiot! Go and find Jeomrye.
108
00:15:27,625 --> 00:15:29,542
Where is she?
109
00:15:29,542 --> 00:15:33,833
Look at Kkeutsun, and see how
she makes a living for her mom.
110
00:15:33,833 --> 00:15:35,958
I can do it too!
111
00:15:35,958 --> 00:15:38,625
If you get sick, I'll take care of you!
112
00:15:38,625 --> 00:15:40,750
That mouth of yours!
113
00:15:44,042 --> 00:15:47,625
-Kkeutsun!
-What is that?
114
00:15:47,625 --> 00:15:49,542
-It's corn gruel.
-I see.
115
00:15:49,625 --> 00:15:51,250
How is your mother?
116
00:15:56,208 --> 00:15:59,458
-Mom!
-Who is it?
117
00:16:01,125 --> 00:16:05,000
Jeongnim brought you some gruel.
118
00:16:05,083 --> 00:16:07,583
I hope you're feeling better.
119
00:16:10,667 --> 00:16:11,833
Thank you for coming.
120
00:16:12,625 --> 00:16:18,042
I should go to Gwangju or
Mokpo to make money.
121
00:16:18,042 --> 00:16:20,417
What about your mother?
122
00:16:20,500 --> 00:16:22,500
I can't just sit here and starve!
123
00:16:23,250 --> 00:16:26,042
I can work as a maid somewhere.
124
00:16:26,042 --> 00:16:27,917
You need connections
to work even as a maid.
125
00:16:27,917 --> 00:16:31,625
How will you find a job
when you leave here?
126
00:16:33,333 --> 00:16:37,708
We wouldn't be like this
if your brother was still alive.
127
00:16:40,000 --> 00:16:43,333
What kind of world kills off
every man there is!
128
00:16:45,458 --> 00:16:53,667
With us women hung out to dry
for the rest of our lives...
129
00:17:14,375 --> 00:17:16,458
I'll throw that away.
130
00:17:16,542 --> 00:17:19,542
-Is that okay?
-Don't worry.
131
00:17:24,833 --> 00:17:26,042
I ** sorry.
132
00:17:30,625 --> 00:17:32,917
I'll bring a sack next time.
133
00:17:44,958 --> 00:17:51,750
My hands are blistered! I don't see
how I can make a living.
134
00:17:51,833 --> 00:17:54,125
Do you know
who's winning the war?
135
00:17:54,125 --> 00:17:57,792
Who knows when we are
on this mountain?
136
00:17:57,875 --> 00:18:00,250
I ** tired of it.
It's been more than two years.
137
00:18:00,250 --> 00:18:01,958
I know.
138
00:18:02,792 --> 00:18:06,250
My husband doesn't even
show up in my dreams anymore.
139
00:18:06,250 --> 00:18:07,375
I know.
140
00:18:07,375 --> 00:18:10,542
If he is still alive,
he'll be thinking about you.
141
00:18:10,542 --> 00:18:13,917
Isn't there a war where
your husbands don't drop...
Share and download Burning.Mountain.1967.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].eng subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.