The.Mississippi.Gambler.1953.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] French Movie Subtitles

Download The Mississippi Gambler 1953 720p BluRay x264 AAC-[YTS MX] French Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:19,875 --> 00:00:22,783 LE GENTILHOMME DE LA LOUISIANE 2 00:01:40,990 --> 00:01:42,856 �a va bien finir par venir... 3 00:01:47,804 --> 00:01:48,888 Allez, arrive... 4 00:01:51,492 --> 00:01:53,966 Quand �a veut pas, �a veut pas... 5 00:01:56,614 --> 00:01:57,872 Allez, tombe! 6 00:02:00,476 --> 00:02:02,820 Les vendeurs ambulants y arrivaient, eux... 7 00:02:03,037 --> 00:02:04,339 Mais Je m'**�liore. 8 00:02:04,990 --> 00:02:06,639 C'�taient bien des vendeurs? 9 00:02:06,856 --> 00:02:10,328 Oui, ils avaient leurs �chantillons: dentelles et Jarretelles. 10 00:02:10,589 --> 00:02:13,105 J'�tais certain de pouvoir trouver la Reine. 11 00:02:13,323 --> 00:02:15,709 Mais ils m'ont rafl� 20$ comme �a! 12 00:02:16,144 --> 00:02:18,878 lls m'ont laiss� les cartes pour que Je m'entraine. 13 00:02:19,573 --> 00:02:21,135 Vous allez devenir Joueur! 14 00:02:21,873 --> 00:02:24,911 J'essayerai sur les gars chez moi, pour me refaire. 15 00:02:25,344 --> 00:02:27,471 Je peux m�me commencer tout de suite. 16 00:02:37,150 --> 00:02:37,931 Pardon. 17 00:02:45,309 --> 00:02:47,956 20$ que vous ne trouvez pas la Reine. 18 00:02:49,475 --> 00:02:50,386 Tenu. 19 00:03:04,231 --> 00:03:06,314 Vous �tes un professionnel. - Non. 20 00:03:06,531 --> 00:03:07,833 Mais Je vais le devenir. 21 00:03:08,050 --> 00:03:09,309 Mais vous devez l'�tre. 22 00:03:09,526 --> 00:03:11,695 Vous m�langez les cartes � la perfection. 23 00:03:11,913 --> 00:03:14,213 Vous �tes le premier � ne pas s'en plaindre. 24 00:03:14,517 --> 00:03:15,992 Comment vous appelez-vous? 25 00:03:16,210 --> 00:03:17,859 Mark Fallon. Et vous m�me? 26 00:03:18,336 --> 00:03:21,504 Polly, mais on m'appelle Kansas John, sauf les perdants. 27 00:03:22,069 --> 00:03:23,978 Jamais entendu parler de moi? - Non. 28 00:03:24,455 --> 00:03:27,147 - Alors vous n'�tes pas du coin. - Non, de New York. 29 00:03:28,014 --> 00:03:29,230 Vous y �tes Joueur? 30 00:03:29,490 --> 00:03:30,618 En quelque sorte. 31 00:03:30,835 --> 00:03:34,177 On Jouait touJours � l'�cole d'escrime de mon p�re. 32 00:03:34,480 --> 00:03:36,130 Et J'ai eu l'�ge de participer 33 00:03:36,347 --> 00:03:37,996 entre deux cours d'escrime. 34 00:03:38,344 --> 00:03:40,818 Vous avez bien belle allure, M. Fallon. 35 00:03:41,251 --> 00:03:44,115 Pourquoi une telle vie d'escroc vous int�resse-t-elle? 36 00:03:44,376 --> 00:03:46,763 - Ce n'est pas le cas. - Mais vous avez dit... 37 00:03:46,980 --> 00:03:49,193 Je me fais une autre id�e du Jeu, M. Polly. 38 00:03:49,411 --> 00:03:50,886 Je suis quelqu'un d'honn�te. 39 00:03:51,406 --> 00:03:53,750 �a va �tre nouveau, sur le fleuve. 40 00:03:54,358 --> 00:03:57,570 Mieux vaut �tre bon, vous allez affronter des crapules. 41 00:03:58,221 --> 00:03:59,566 Quand on parle du loup... 42 00:04:03,819 --> 00:04:07,465 � votre place, je me m�fierais de M. F. Montague Caldwell. 43 00:04:08,420 --> 00:04:10,850 Toi l�-bas! Charge cette valise � bord! 44 00:04:11,848 --> 00:04:14,712 Devons-nous suivre respectueusement son sillage? 45 00:04:15,147 --> 00:04:17,230 Avec ses diamants pour tout phare! 46 00:04:17,664 --> 00:04:20,050 Combien avez-vous de mise? - 600$ 47 00:04:20,919 --> 00:04:22,394 Vous avez bien du culot! 48 00:04:31,508 --> 00:04:33,201 Ralentissez ces chevaux! 49 00:04:36,760 --> 00:04:39,841 Nous sommes � l'heure, cher fr�re. J'ai gagn� mon pari! 50 00:04:40,059 --> 00:04:42,012 Tu es folle! Tu as failli nous tuer! 51 00:04:42,272 --> 00:04:45,309 Tu me dois 100$ et une bouteille, que Je t'offre. 52 00:04:45,527 --> 00:04:46,699 J'en ai bien besoin! 53 00:05:08,268 --> 00:05:09,136 Tout doux! 54 00:05:13,086 --> 00:05:13,911 Tranquille... 55 00:05:14,604 --> 00:05:15,516 Voil�. 56 00:05:20,421 --> 00:05:21,332 Merci. 57 00:05:22,156 --> 00:05:23,892 Je vous voyais vous renverser. 58 00:05:25,498 --> 00:05:28,363 Des pur-sang aussi nerveux ont besoin de douceur. 59 00:05:28,623 --> 00:05:29,621 Oh vraiment? 60 00:05:29,838 --> 00:05:32,963 �a fait des ann�es que Je conduis des pur-sang nerveux. 61 00:05:33,180 --> 00:05:34,743 Je m'en sortais tr�s bien. 62 00:05:36,045 --> 00:05:37,086 Je n'en doute pas. 63 00:05:40,471 --> 00:05:44,247 Les chevaux et les belles femmes ne supportent parfois pas les sifflets. 64 00:05:46,503 --> 00:05:48,456 Vous semblez un expert des deux. 65 00:05:48,630 --> 00:05:49,846 Les deux m'int�ressent. 66 00:05:51,755 --> 00:05:54,533 Ma s�ur n'a que faire de vos centres d'int�r�ts. 67 00:05:56,182 --> 00:05:57,310 On dirait bien. 68 00:06:05,817 --> 00:06:08,942 Cette petite miJaur�e aurait bien besoin d'une bonne fess�e. 69 00:06:09,376 --> 00:06:11,111 Elle ne le fait pas � ses chevaux. 70 00:06:11,329 --> 00:06:13,455 Avec les femmes, on ne sait Jamais... 71 00:06:17,361 --> 00:06:19,488 20$ contre 10 qu'elle se retourne. 72 00:06:20,703 --> 00:06:22,613 Voil� comment Je vais me refaire! 73 00:06:31,727 --> 00:06:33,115 Vous �tes dou�. 74 00:07:13,000 --> 00:07:14,606 C'�tait de la pure chance. 75 00:07:14,997 --> 00:07:16,689 Je croyais que vous aviez des As. 76 00:07:18,338 --> 00:07:22,548 - Messieurs, puis-Je me Joindre � vous? - Avec plaisir, Monsieur. 77 00:07:22,982 --> 00:07:25,195 Plus on est de fous, plus il y a de mise. 78 00:07:25,413 --> 00:07:26,411 Pardon. 79 00:07:28,277 --> 00:07:30,663 Vous allez trouver les mises un peu �lev�es. 80 00:07:30,881 --> 00:07:32,444 C'est ce qui m'int�resse. 81 00:07:34,830 --> 00:07:36,783 Peut-on Jouer avec des cartes neuves? 82 00:07:38,954 --> 00:07:40,256 Vous doutez de celles-ci? 83 00:07:41,167 --> 00:07:42,946 Vous aimez peut-�tre perdre avec, 84 00:07:43,163 --> 00:07:45,636 mais Je pr�f�re �quilibrer les chances. 85 00:07:49,282 --> 00:07:52,190 - Vous me traitez de tricheur? - Messieurs! 86 00:07:52,451 --> 00:07:55,532 Si vous devez accuser quelqu'un, ce sera moi, Monsieur... 87 00:07:55,706 --> 00:07:56,703 Quel est votre n***m? 88 00:07:57,354 --> 00:07:59,135 Mark Fallon, M. Caldwell. 89 00:07:59,872 --> 00:08:02,823 J'ai command� ces cartes neuves au barman. 90 00:08:03,083 --> 00:08:04,473 Barman! - Oui, Monsieur. 91 00:08:04,820 --> 00:08:07,337 Il les a lui-m�me dispos�es sur la table. 92 00:08:08,812 --> 00:08:11,243 Il arrive que les barmen n'aient pas conscience 93 00:08:11,460 --> 00:08:13,283 de la qualit� de leurs clients. 94 00:08:14,238 --> 00:08:15,322 Merci, Monsieur. 95 00:08:16,103 --> 00:08:18,404 Barman! Qu'est-ce que c'est que ce Jeu? 96 00:08:18,751 --> 00:08:20,270 Quel est le probl�me? 97 00:08:20,530 --> 00:08:22,571 Monsieur a remarqu� qu'il �tait biais�. 98 00:08:22,787 --> 00:08:23,959 Un Jeu de tricheur! 99 00:08:24,524 --> 00:08:26,737 Je vous prie de croire que Je l'ignorais. 100 00:08:26,954 --> 00:08:28,646 Je me fiche que vous l'ignoriez! 101 00:08:28,863 --> 00:08:32,466 Si Je revois un de ces Jeux, Je vous d�nonce au Capitaine! 102 00:08:33,117 --> 00:08:35,937 Maintenant apportez-nous un Jeu d�cent et scell�! 103 00:08:36,198 --> 00:08:37,196 Oui, Monsieur. 104 00:08:44,010 --> 00:08:44,878 Une carte. 105 00:08:45,746 --> 00:08:46,874 Une aussi. 106 00:08:47,135 --> 00:08:49,522 Soyons unanimes, Messieurs. Une carte. 107 00:08:50,564 --> 00:08:51,561 Check. 108 00:08:57,204 --> 00:08:58,462 300$. 109 00:09:04,104 --> 00:09:05,363 Plus 300. 110 00:09:24,068 --> 00:09:26,759 Je n'ai pas assez sur moi. Je dois m'absenter. 111 00:09:27,974 --> 00:09:29,059 Bien entendu. 112 00:09:29,754 --> 00:09:31,707 Je peux vous faire cr�dit, M. Fallon. 113 00:09:31,923 --> 00:09:34,614 Je ne Joue pas l'argent que Je n'ai pas, M. Dureau. 114 00:09:37,913 --> 00:09:40,864 On ne va pas loin avec 600$. Vous �tes � sec? 115 00:09:41,081 --> 00:09:42,817 J'ai une main gagnante M. Polly. 116 00:09:43,034 --> 00:09:44,336 Voulez-vous m'�pauler? 117 00:10:04,647 --> 00:10:06,731 Je dois bien 600? - Oui, Monsieur. 118 00:10:10,376 --> 00:10:12,112 Et 600 de plus. 119 00:10:18,579 --> 00:10:20,532 900 et J'ench�ris... 120 00:10:23,266 --> 00:10:24,481 De 200. 121 00:10:31,034 --> 00:10:32,076 Pour voir. 122 00:11:05,321 --> 00:11:06,362 Pour voir. 123 00:11:10,919 --> 00:11:12,221 Double paire de Rois. 124 00:11:13,219 --> 00:11:14,782 Couleur � la Reine. 125 00:11:15,389 --> 00:11:16,735 Full aux Dix. 126 00:11:29,711 --> 00:11:31,577 Merci et bonsoir, Monsieur. 127 00:11:31,794 --> 00:11:33,356 �a n'�tait pas un bon soir... 128 00:11:33,574 --> 00:11:35,267 Pardon pour l'attente. 129 00:11:35,483 --> 00:11:36,481 Ce n'est rien. 130 00:11:36,699 --> 00:11:37,653 Combien? 131 00:11:37,957 --> 00:11:40,561 4100. Le compte y est? 132 00:11:44,988 --> 00:11:46,637 �a couvrira largement. 133 00:11:50,587 --> 00:11:52,105 Je ne suis pas un menteur. 134 00:11:52,366 --> 00:11:54,406 Il a �t� estim� � plus de 7000$. 135 00:11:56,620 --> 00:11:58,225 C'est un h�ritage de famille... 136 00:11:58,399 --> 00:12:00,742 Sa provenance ne vous concerne en rien! 137 00:12:00,959 --> 00:12:02,521 La dette est-elle couverte? 138 00:12:06,601 --> 00:12:07,729 Oui, merci. 139 00:12:13,415 --> 00:12:15,151 Vous �tes nouveau sur le fleuve. 140 00:12:15,368 --> 00:12:17,191 Oui. Une vie bien attirante. 141 00:12:18,840 --> 00:12:20,837 Vous ne le penserez pas longtemps... 142 00:12:22,442 --> 00:12:24,959 Si vous...
Music ♫