The Mississippi Gambler 1953 720p BluRay x264 AAC-[YTS MX] French Subtitles in Multiple Languages
The.Mississippi.Gambler.1953.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] French Movie Subtitles
Download The Mississippi Gambler 1953 720p BluRay x264 AAC-[YTS MX] French Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:19,875 --> 00:00:22,783
LE GENTILHOMME DE LA LOUISIANE
2
00:01:40,990 --> 00:01:42,856
�a va bien finir par venir...
3
00:01:47,804 --> 00:01:48,888
Allez, arrive...
4
00:01:51,492 --> 00:01:53,966
Quand �a veut pas,
�a veut pas...
5
00:01:56,614 --> 00:01:57,872
Allez, tombe!
6
00:02:00,476 --> 00:02:02,820
Les vendeurs ambulants
y arrivaient, eux...
7
00:02:03,037 --> 00:02:04,339
Mais Je m'**�liore.
8
00:02:04,990 --> 00:02:06,639
C'�taient bien des vendeurs?
9
00:02:06,856 --> 00:02:10,328
Oui, ils avaient leurs �chantillons:
dentelles et Jarretelles.
10
00:02:10,589 --> 00:02:13,105
J'�tais certain de pouvoir
trouver la Reine.
11
00:02:13,323 --> 00:02:15,709
Mais ils m'ont rafl� 20$
comme �a!
12
00:02:16,144 --> 00:02:18,878
lls m'ont laiss� les cartes
pour que Je m'entraine.
13
00:02:19,573 --> 00:02:21,135
Vous allez devenir Joueur!
14
00:02:21,873 --> 00:02:24,911
J'essayerai sur les gars chez moi,
pour me refaire.
15
00:02:25,344 --> 00:02:27,471
Je peux m�me
commencer tout de suite.
16
00:02:37,150 --> 00:02:37,931
Pardon.
17
00:02:45,309 --> 00:02:47,956
20$ que vous
ne trouvez pas la Reine.
18
00:02:49,475 --> 00:02:50,386
Tenu.
19
00:03:04,231 --> 00:03:06,314
Vous �tes un professionnel.
- Non.
20
00:03:06,531 --> 00:03:07,833
Mais Je vais le devenir.
21
00:03:08,050 --> 00:03:09,309
Mais vous devez l'�tre.
22
00:03:09,526 --> 00:03:11,695
Vous m�langez les cartes
� la perfection.
23
00:03:11,913 --> 00:03:14,213
Vous �tes le premier
� ne pas s'en plaindre.
24
00:03:14,517 --> 00:03:15,992
Comment vous appelez-vous?
25
00:03:16,210 --> 00:03:17,859
Mark Fallon.
Et vous m�me?
26
00:03:18,336 --> 00:03:21,504
Polly, mais on m'appelle Kansas John,
sauf les perdants.
27
00:03:22,069 --> 00:03:23,978
Jamais entendu parler de moi?
- Non.
28
00:03:24,455 --> 00:03:27,147
- Alors vous n'�tes pas du coin.
- Non, de New York.
29
00:03:28,014 --> 00:03:29,230
Vous y �tes Joueur?
30
00:03:29,490 --> 00:03:30,618
En quelque sorte.
31
00:03:30,835 --> 00:03:34,177
On Jouait touJours �
l'�cole d'escrime de mon p�re.
32
00:03:34,480 --> 00:03:36,130
Et J'ai eu l'�ge de participer
33
00:03:36,347 --> 00:03:37,996
entre deux cours d'escrime.
34
00:03:38,344 --> 00:03:40,818
Vous avez bien belle allure, M. Fallon.
35
00:03:41,251 --> 00:03:44,115
Pourquoi une telle vie d'escroc
vous int�resse-t-elle?
36
00:03:44,376 --> 00:03:46,763
- Ce n'est pas le cas.
- Mais vous avez dit...
37
00:03:46,980 --> 00:03:49,193
Je me fais une autre id�e
du Jeu, M. Polly.
38
00:03:49,411 --> 00:03:50,886
Je suis quelqu'un d'honn�te.
39
00:03:51,406 --> 00:03:53,750
�a va �tre nouveau,
sur le fleuve.
40
00:03:54,358 --> 00:03:57,570
Mieux vaut �tre bon,
vous allez affronter des crapules.
41
00:03:58,221 --> 00:03:59,566
Quand on parle du loup...
42
00:04:03,819 --> 00:04:07,465
� votre place, je me m�fierais
de M. F. Montague Caldwell.
43
00:04:08,420 --> 00:04:10,850
Toi l�-bas!
Charge cette valise � bord!
44
00:04:11,848 --> 00:04:14,712
Devons-nous suivre
respectueusement son sillage?
45
00:04:15,147 --> 00:04:17,230
Avec ses diamants
pour tout phare!
46
00:04:17,664 --> 00:04:20,050
Combien avez-vous de mise?
- 600$
47
00:04:20,919 --> 00:04:22,394
Vous avez bien du culot!
48
00:04:31,508 --> 00:04:33,201
Ralentissez ces chevaux!
49
00:04:36,760 --> 00:04:39,841
Nous sommes � l'heure, cher fr�re.
J'ai gagn� mon pari!
50
00:04:40,059 --> 00:04:42,012
Tu es folle!
Tu as failli nous tuer!
51
00:04:42,272 --> 00:04:45,309
Tu me dois 100$
et une bouteille, que Je t'offre.
52
00:04:45,527 --> 00:04:46,699
J'en ai bien besoin!
53
00:05:08,268 --> 00:05:09,136
Tout doux!
54
00:05:13,086 --> 00:05:13,911
Tranquille...
55
00:05:14,604 --> 00:05:15,516
Voil�.
56
00:05:20,421 --> 00:05:21,332
Merci.
57
00:05:22,156 --> 00:05:23,892
Je vous voyais vous renverser.
58
00:05:25,498 --> 00:05:28,363
Des pur-sang aussi nerveux
ont besoin de douceur.
59
00:05:28,623 --> 00:05:29,621
Oh vraiment?
60
00:05:29,838 --> 00:05:32,963
�a fait des ann�es que Je conduis
des pur-sang nerveux.
61
00:05:33,180 --> 00:05:34,743
Je m'en sortais tr�s bien.
62
00:05:36,045 --> 00:05:37,086
Je n'en doute pas.
63
00:05:40,471 --> 00:05:44,247
Les chevaux et les belles femmes
ne supportent parfois pas les sifflets.
64
00:05:46,503 --> 00:05:48,456
Vous semblez
un expert des deux.
65
00:05:48,630 --> 00:05:49,846
Les deux m'int�ressent.
66
00:05:51,755 --> 00:05:54,533
Ma s�ur n'a que faire
de vos centres d'int�r�ts.
67
00:05:56,182 --> 00:05:57,310
On dirait bien.
68
00:06:05,817 --> 00:06:08,942
Cette petite miJaur�e aurait
bien besoin d'une bonne fess�e.
69
00:06:09,376 --> 00:06:11,111
Elle ne le fait pas
� ses chevaux.
70
00:06:11,329 --> 00:06:13,455
Avec les femmes,
on ne sait Jamais...
71
00:06:17,361 --> 00:06:19,488
20$ contre 10
qu'elle se retourne.
72
00:06:20,703 --> 00:06:22,613
Voil� comment Je vais me refaire!
73
00:06:31,727 --> 00:06:33,115
Vous �tes dou�.
74
00:07:13,000 --> 00:07:14,606
C'�tait de la pure chance.
75
00:07:14,997 --> 00:07:16,689
Je croyais que
vous aviez des As.
76
00:07:18,338 --> 00:07:22,548
- Messieurs, puis-Je me Joindre � vous?
- Avec plaisir, Monsieur.
77
00:07:22,982 --> 00:07:25,195
Plus on est de fous,
plus il y a de mise.
78
00:07:25,413 --> 00:07:26,411
Pardon.
79
00:07:28,277 --> 00:07:30,663
Vous allez trouver les mises
un peu �lev�es.
80
00:07:30,881 --> 00:07:32,444
C'est ce qui m'int�resse.
81
00:07:34,830 --> 00:07:36,783
Peut-on Jouer avec
des cartes neuves?
82
00:07:38,954 --> 00:07:40,256
Vous doutez de celles-ci?
83
00:07:41,167 --> 00:07:42,946
Vous aimez peut-�tre
perdre avec,
84
00:07:43,163 --> 00:07:45,636
mais Je pr�f�re
�quilibrer les chances.
85
00:07:49,282 --> 00:07:52,190
- Vous me traitez de tricheur?
- Messieurs!
86
00:07:52,451 --> 00:07:55,532
Si vous devez accuser quelqu'un,
ce sera moi, Monsieur...
87
00:07:55,706 --> 00:07:56,703
Quel est votre n***m?
88
00:07:57,354 --> 00:07:59,135
Mark Fallon, M. Caldwell.
89
00:07:59,872 --> 00:08:02,823
J'ai command�
ces cartes neuves au barman.
90
00:08:03,083 --> 00:08:04,473
Barman!
- Oui, Monsieur.
91
00:08:04,820 --> 00:08:07,337
Il les a lui-m�me
dispos�es sur la table.
92
00:08:08,812 --> 00:08:11,243
Il arrive que les barmen
n'aient pas conscience
93
00:08:11,460 --> 00:08:13,283
de la qualit� de leurs clients.
94
00:08:14,238 --> 00:08:15,322
Merci, Monsieur.
95
00:08:16,103 --> 00:08:18,404
Barman!
Qu'est-ce que c'est que ce Jeu?
96
00:08:18,751 --> 00:08:20,270
Quel est le probl�me?
97
00:08:20,530 --> 00:08:22,571
Monsieur a remarqu�
qu'il �tait biais�.
98
00:08:22,787 --> 00:08:23,959
Un Jeu de tricheur!
99
00:08:24,524 --> 00:08:26,737
Je vous prie de croire
que Je l'ignorais.
100
00:08:26,954 --> 00:08:28,646
Je me fiche que vous l'ignoriez!
101
00:08:28,863 --> 00:08:32,466
Si Je revois un de ces Jeux,
Je vous d�nonce au Capitaine!
102
00:08:33,117 --> 00:08:35,937
Maintenant apportez-nous
un Jeu d�cent et scell�!
103
00:08:36,198 --> 00:08:37,196
Oui, Monsieur.
104
00:08:44,010 --> 00:08:44,878
Une carte.
105
00:08:45,746 --> 00:08:46,874
Une aussi.
106
00:08:47,135 --> 00:08:49,522
Soyons unanimes, Messieurs.
Une carte.
107
00:08:50,564 --> 00:08:51,561
Check.
108
00:08:57,204 --> 00:08:58,462
300$.
109
00:09:04,104 --> 00:09:05,363
Plus 300.
110
00:09:24,068 --> 00:09:26,759
Je n'ai pas assez sur moi.
Je dois m'absenter.
111
00:09:27,974 --> 00:09:29,059
Bien entendu.
112
00:09:29,754 --> 00:09:31,707
Je peux vous faire cr�dit, M. Fallon.
113
00:09:31,923 --> 00:09:34,614
Je ne Joue pas l'argent
que Je n'ai pas, M. Dureau.
114
00:09:37,913 --> 00:09:40,864
On ne va pas loin avec 600$.
Vous �tes � sec?
115
00:09:41,081 --> 00:09:42,817
J'ai une main gagnante M. Polly.
116
00:09:43,034 --> 00:09:44,336
Voulez-vous m'�pauler?
117
00:10:04,647 --> 00:10:06,731
Je dois bien 600?
- Oui, Monsieur.
118
00:10:10,376 --> 00:10:12,112
Et 600 de plus.
119
00:10:18,579 --> 00:10:20,532
900 et J'ench�ris...
120
00:10:23,266 --> 00:10:24,481
De 200.
121
00:10:31,034 --> 00:10:32,076
Pour voir.
122
00:11:05,321 --> 00:11:06,362
Pour voir.
123
00:11:10,919 --> 00:11:12,221
Double paire de Rois.
124
00:11:13,219 --> 00:11:14,782
Couleur � la Reine.
125
00:11:15,389 --> 00:11:16,735
Full aux Dix.
126
00:11:29,711 --> 00:11:31,577
Merci et bonsoir, Monsieur.
127
00:11:31,794 --> 00:11:33,356
�a n'�tait pas un bon soir...
128
00:11:33,574 --> 00:11:35,267
Pardon pour l'attente.
129
00:11:35,483 --> 00:11:36,481
Ce n'est rien.
130
00:11:36,699 --> 00:11:37,653
Combien?
131
00:11:37,957 --> 00:11:40,561
4100. Le compte y est?
132
00:11:44,988 --> 00:11:46,637
�a couvrira largement.
133
00:11:50,587 --> 00:11:52,105
Je ne suis pas un menteur.
134
00:11:52,366 --> 00:11:54,406
Il a �t� estim� � plus de 7000$.
135
00:11:56,620 --> 00:11:58,225
C'est un h�ritage de famille...
136
00:11:58,399 --> 00:12:00,742
Sa provenance
ne vous concerne en rien!
137
00:12:00,959 --> 00:12:02,521
La dette est-elle couverte?
138
00:12:06,601 --> 00:12:07,729
Oui, merci.
139
00:12:13,415 --> 00:12:15,151
Vous �tes nouveau sur le fleuve.
140
00:12:15,368 --> 00:12:17,191
Oui.
Une vie bien attirante.
141
00:12:18,840 --> 00:12:20,837
Vous ne le penserez pas longtemps...
142
00:12:22,442 --> 00:12:24,959
Si vous...
Share and download The.Mississippi.Gambler.1953.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] French subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.