Hercules 1997 BluRay 1080p DD5.1 H265-d3g Movie Subtitles

Download Hercules 1997 BluRay 1080p DD5 1 H265-d3g Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:35,619 --> 00:00:39,372 Long ago, in the faraway land of ancient Greece, 2 00:00:39,456 --> 00:00:44,919 there was a golden age of powerful gods and extraordinary heroes. 3 00:00:45,003 --> 00:00:50,883 And the greatest and strongest of all these heroes was the mighty Hercules. 4 00:00:50,968 --> 00:00:54,470 But what is the measure of a true hero? 5 00:00:54,555 --> 00:00:57,557 - That is what our story is... - Will you listen to him? 6 00:00:57,641 --> 00:01:00,560 He's makin' the story sound like some Greek tragedy. 7 00:01:00,644 --> 00:01:04,230 - Lighten up, dude. - We'll take it from here, darling. 8 00:01:04,314 --> 00:01:07,567 You go, girl. 9 00:01:07,651 --> 00:01:13,656 We are the Muses, goddesses of the arts and proclaimers of heroes. 10 00:01:13,741 --> 00:01:15,533 Heroes like Hercules. 11 00:01:15,617 --> 00:01:17,577 Honey, you mean "Hunk-ules." 12 00:01:17,661 --> 00:01:19,912 I'd like to make some sweet music with him... 13 00:01:19,997 --> 00:01:26,961 Our story actually begins long before Hercules, many aeons ago. 14 00:01:28,756 --> 00:01:31,841 Back when the world was new 15 00:01:31,925 --> 00:01:34,761 The planet Earth was down on its luck 16 00:01:34,845 --> 00:01:40,683 And everywhere gigantic brutes called Titans ran amok 17 00:01:40,768 --> 00:01:43,936 It was a nasty place 18 00:01:44,021 --> 00:01:46,939 There was a mess wherever you stepped 19 00:01:47,024 --> 00:01:52,278 Where chaos reigned and the earthquakes and volcanoes never slept 20 00:01:52,362 --> 00:01:53,362 Say it, girlfriend! 21 00:01:53,447 --> 00:01:55,072 And then along came Zeus 22 00:01:55,157 --> 00:01:57,950 - He hurled his thunderbolt - He zapped 23 00:01:58,035 --> 00:02:00,953 - Locked those suckers in a vault - They're trapped 24 00:02:01,038 --> 00:02:05,416 And on his own stopped chaos in its tracks 25 00:02:05,501 --> 00:02:06,959 And that's the gospel truth 26 00:02:07,044 --> 00:02:11,547 The guy was too "Type A" to just relax 27 00:02:11,632 --> 00:02:13,508 And that's the world's first dish 28 00:02:13,592 --> 00:02:14,592 Yeah, baby. 29 00:02:14,676 --> 00:02:17,470 Zeus tamed the globe while still in his youth 30 00:02:17,554 --> 00:02:20,515 Though, honey it may seem impossible 31 00:02:20,599 --> 00:02:23,810 That's the gospel truth 32 00:02:23,894 --> 00:02:28,523 On Mount Olympus life was neat And smooth as sweet vermouth 33 00:02:29,566 --> 00:02:32,693 Although, honey it may seem impossible 34 00:02:32,778 --> 00:02:39,116 That's the gospel truth 35 00:02:40,953 --> 00:02:45,456 Yeah, yeah 36 00:02:45,541 --> 00:02:47,708 Hey, hey, hey 37 00:02:49,586 --> 00:02:52,296 Hey, yeah 38 00:03:18,532 --> 00:03:20,700 Hercules! 39 00:03:21,785 --> 00:03:24,120 Behave yourself. 40 00:03:27,541 --> 00:03:29,458 Look at this. 41 00:03:29,543 --> 00:03:31,794 Look how cute he is. 42 00:03:37,467 --> 00:03:40,761 He's strong like his dad. 43 00:03:40,846 --> 00:03:45,057 Excuse me! Hot stuff coming through! Excuse me. One side, Ares. 44 00:03:45,142 --> 00:03:48,728 Why, Hermes, they're lovely. 45 00:03:48,812 --> 00:03:51,272 Yeah, you know, I had Orpheus do the arrangement. 46 00:03:51,356 --> 00:03:53,566 Isn't that too nutty? 47 00:03:53,650 --> 00:03:54,775 Fabulous party. You know, 48 00:03:54,860 --> 00:03:58,821 I haven't seen this much love in a room since Narcissus discovered himself. 49 00:04:01,325 --> 00:04:04,160 Dear, keep those away from the baby. 50 00:04:04,244 --> 00:04:06,412 He won't hurt himself. 51 00:04:06,496 --> 00:04:08,956 Let the kid have a little fun. 52 00:04:18,008 --> 00:04:19,675 On behalf of my son, 53 00:04:19,760 --> 00:04:24,263 I want to thank you all for your wonderful gifts! 54 00:04:24,348 --> 00:04:26,015 What about our gift, dear? 55 00:04:26,099 --> 00:04:29,268 Well, let's see here. We'll take... Yes. 56 00:04:29,353 --> 00:04:33,940 A little cirrus and a touch of nimbostratus 57 00:04:34,024 --> 00:04:37,526 and a dash of cumulus. 58 00:04:41,198 --> 00:04:44,450 His name is Pegasus, 59 00:04:44,534 --> 00:04:47,745 and he's all yours, son. 60 00:04:59,216 --> 00:05:01,092 Mind his head. 61 00:05:01,176 --> 00:05:03,094 He's so tiny. 62 00:05:08,225 --> 00:05:10,142 My boy. 63 00:05:10,227 --> 00:05:13,270 My little Hercules. 64 00:05:14,189 --> 00:05:15,898 How sentimental. 65 00:05:16,984 --> 00:05:19,652 You know, I haven't been this choked up 66 00:05:19,736 --> 00:05:23,239 since I g***t a hunk of moussaka caught in my throat! 67 00:05:25,033 --> 00:05:26,909 So is this an audience or a mosaic? 68 00:05:26,994 --> 00:05:29,453 Hey, how you doin'? Lookin' good. Nice dress. 69 00:05:29,538 --> 00:05:34,000 So, Hades, you finally made it. How are things in the underworld? 70 00:05:34,084 --> 00:05:37,003 Well, they're just fine. You know, a little dark, a little gloomy. 71 00:05:37,087 --> 00:05:39,255 And, as always, hey, full of dead people. 72 00:05:39,339 --> 00:05:40,506 What are you gonna do? 73 00:05:40,590 --> 00:05:43,384 There's the little sunspot. Little snootchie. 74 00:05:43,468 --> 00:05:46,554 And here is a sucker for the little sucker, eh? 75 00:05:46,638 --> 00:05:48,431 Here you go. Ya just... 76 00:05:52,728 --> 00:05:54,562 Powerful little tyke. 77 00:05:54,646 --> 00:05:58,357 Come on, Hades. Don't be such a stiff. Join the celebration! 78 00:05:58,442 --> 00:05:59,608 Hey. 79 00:05:59,693 --> 00:06:03,904 Love to, babe, but unlike you gods lounging about up here, 80 00:06:03,989 --> 00:06:06,532 I regrettably have a full-time gig 81 00:06:06,616 --> 00:06:10,161 that you, by the way, so charitably bestowed on me, Zeus. 82 00:06:10,245 --> 00:06:13,247 So, can't. Love to, but can't. 83 00:06:13,331 --> 00:06:17,251 You ought to slow down. You'll work yourself to death. 84 00:06:17,335 --> 00:06:20,296 Work yourself to death! 85 00:06:22,424 --> 00:06:24,258 I kill myself! 86 00:06:24,676 --> 00:06:28,054 If only. If only. 87 00:06:28,138 --> 00:06:32,308 If there's one god you don't want to get steamed up, it's Hades. 88 00:06:32,392 --> 00:06:35,102 'Cause he had an evil plan. 89 00:06:35,187 --> 00:06:39,690 He ran the underworld 90 00:06:39,775 --> 00:06:43,569 But thought the dead were dull and uncouth 91 00:06:43,653 --> 00:06:47,114 He was as mean as he was ruthless 92 00:06:47,199 --> 00:06:51,160 And that's the gospel truth 93 00:06:51,244 --> 00:06:55,581 He had a plan to shake things up 94 00:06:55,665 --> 00:07:02,671 And that's the gospel truth 95 00:07:11,181 --> 00:07:12,348 Pain! 96 00:07:12,432 --> 00:07:15,851 Coming, your most lugubriousness. 97 00:07:19,147 --> 00:07:20,106 Panic! 98 00:07:20,190 --> 00:07:23,025 I'm sorry. I can handle it! 99 00:07:30,450 --> 00:07:33,369 - Pain! - And Panic! 100 00:07:33,453 --> 00:07:35,287 - Reporting for duty! - Reporting for duty! 101 00:07:35,372 --> 00:07:36,372 Fine, fine, fine. 102 00:07:36,456 --> 00:07:39,708 Just let me know the instant the Fates arrive. 103 00:07:39,793 --> 00:07:40,918 They're here. 104 00:07:41,002 --> 00:07:44,421 What? The Fates are here, and you didn't tell me? 105 00:07:45,507 --> 00:07:50,553 - We are worms! Worthless worms! - We are worms! Worthless worms! 106 00:07:50,637 --> 00:07:55,182 Memo to me, memo to me. Maim you after my meeting. 107 00:07:57,352 --> 00:08:02,648 Darling, hold that mortal's thread of life 108 00:08:02,732 --> 00:08:05,526 good and tight. 109 00:08:09,614 --> 00:08:11,240 Incoming! 110 00:08:20,041 --> 00:08:22,668 Ladies! I ** so sorry that I'm... 111 00:08:22,752 --> 00:08:23,752 - Late! - Late! 112 00:08:23,837 --> 00:08:27,047 - We knew you would be. - We know everything. 113 00:08:27,132 --> 00:08:29,216 - Past. - Present. 114 00:08:29,301 --> 00:08:31,343 And Future. 115 00:08:31,428 --> 00:08:34,305 Indoor plumbing, it's gonna be big. 116 00:08:34,389 --> 00:08:37,141 Great, great. Anyway, see, ladies, I was at this party, and I lost track of... 117 00:08:37,225 --> 00:08:40,519 - We know! - Yeah. I know you know. 118 00:08:40,604 --> 00:08:44,190 So here's the deal. Zeus, 119 00:08:44,274 --> 00:08:48,027 Mr High and Mighty, Mr "Hey, you, get off of my cloud," now he has... 120 00:08:48,111 --> 00:08:51,614 - A bouncing baby brat. - We know! 121 00:08:51,698 --> 00:08:55,868 I know you know. I know. I g***t it. I g***t the concept. 122 00:08:55,952 --> 00:08:56,911 So let me just ask. 123 00:08:56,995 --> 00:09:00,080 Is this kid gonna mess up my hostile takeover bid, or what? 124 00:09:00,165 --> 00:09:01,248 What do you think? 125 00:09:01,333 --> 00:09:05,711 No, you don't. We're not supposed to reveal the future. 126 00:09:06,963 --> 00:09:09,006 Wait. I'm sorry. Time out. Can I... 127 00:09:09,090 --> 00:09:10,716 Can I ask you a question, by the way? Are you... 128 00:09:10,800 --> 00:09:12,968 Did you cut your hair or something? You look fabulous. 129 00:09:13,053 --> 00:09:16,639 I mean, you look like a Fate worse than death. 130 00:09:18,141 --> 00:09:21,769 - Gross! - It's blinkin'! 131 00:09:23,647 --> 00:09:26,232 Ladies, please. 132 00:09:26,316 --> 00:09:29,818 My fate is in your lovely hands. 133 00:09:29,903 --> 00:09:32,488 - Yeah! - All right. 134 00:09:35,200 --> 00:09:39,787 In 18 years precisely, 135 00:09:39,871 --> 00:09:45,876 the planets will align ever so nicely. 136...
Music ♫