Code of Silence S01E01 720p ITVX WEB-DL AAC2 0 H 264-RAWR[EZTVx.to] Movie Subtitles

Download Code of Silence S01E01 720p ITVX WEB-DL AAC2 0 H 264-RAWR[EZTVx to] Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:00,960 --> 00:00:03,960 SHAKY BREATHING 2 00:00:10,320 --> 00:00:12,480 MUFFLED SIRENS 3 00:00:18,960 --> 00:00:20,960 DOOR SLAMS 4 00:00:28,960 --> 00:00:30,480 SILENCE 5 00:02:05,320 --> 00:02:08,320 INDISTINCT HUM OF CONVERSATION 6 00:02:13,160 --> 00:02:15,960 MUFFLED CHATTER 7 00:02:47,960 --> 00:02:49,959 Spill. Have they shagged yet? 8 00:02:49,960 --> 00:02:51,959 Yeah. I think so. No! 9 00:02:51,960 --> 00:02:53,959 And he wants her to leave her husband 10 00:02:53,960 --> 00:02:55,959 and just go away with him. 11 00:02:55,960 --> 00:02:57,959 What, leave everything? 12 00:02:57,960 --> 00:03:00,160 I would shag Gary if it'd get me out of this place. 13 00:03:01,480 --> 00:03:02,959 Would you?! 14 00:03:02,960 --> 00:03:04,959 No! THEY LAUGH 15 00:03:04,960 --> 00:03:06,000 Of course not! 16 00:03:07,960 --> 00:03:09,959 But anywhere is better than this place. 17 00:03:09,960 --> 00:03:11,959 When you two have finished gossiping, Jayne, 18 00:03:11,960 --> 00:03:13,480 need you on the tills. 19 00:03:22,480 --> 00:03:24,959 Detective was looking for you on the breakfast shift. 20 00:03:24,960 --> 00:03:25,960 For me? 21 00:03:27,960 --> 00:03:28,960 Why? 22 00:03:46,960 --> 00:03:48,640 KNOCK ON DOOR 23 00:03:53,960 --> 00:03:55,959 Hi. Erm... Hey. Can I help you? 24 00:03:55,960 --> 00:03:58,000 I'm here for DS Francis? 25 00:04:01,960 --> 00:04:02,960 Over there. 26 00:04:09,960 --> 00:04:12,799 Hi. I'm Alison Brooks. 27 00:04:12,800 --> 00:04:14,959 Apparently, you were asking for me? 28 00:04:14,960 --> 00:04:18,959 Yeah, I was. Alison, yeah. Erm, thank you for coming up. 29 00:04:18,960 --> 00:04:21,959 I g***t your name from the Community Skills Database. 30 00:04:21,960 --> 00:04:25,959 You signed up when you started working for the canteen. 31 00:04:25,960 --> 00:04:27,959 You read lips, right? Yeah. 32 00:04:27,960 --> 00:04:31,959 Oh, good. OK. All of our usual lip-readers are busy on other jobs. 33 00:04:31,960 --> 00:04:32,960 One sec. 34 00:04:35,160 --> 00:04:37,960 PHONE RINGS 35 00:04:45,960 --> 00:04:46,960 Hello. 36 00:04:46,961 --> 00:04:48,959 This is Alison. Alison works in the canteen. 37 00:04:48,960 --> 00:04:50,959 She's a lip-reader. 38 00:04:50,960 --> 00:04:52,959 This is Detective Inspector Marsh. James. 39 00:04:52,960 --> 00:04:55,959 James. SOFTLY: James, hi. 40 00:04:55,960 --> 00:04:58,640 And this is DC Lawford. Ben. Hello. 41 00:05:01,960 --> 00:05:04,959 So, you lip-read? Did you have lessons, or...? 42 00:05:04,960 --> 00:05:06,959 I just picked it up. 43 00:05:06,960 --> 00:05:08,959 And how much of a conversation can you read? 44 00:05:08,960 --> 00:05:11,959 Well, it depends. You know, some people are easy. 45 00:05:11,960 --> 00:05:15,959 It depends on the situation. OK. Can we just have one moment? 46 00:05:15,960 --> 00:05:17,360 Is that all right? Have a sit-down. 47 00:05:19,960 --> 00:05:22,960 Sir, all our usual terps are tied up on other jobs. 48 00:05:29,960 --> 00:05:31,960 MUFFLED CHATTER 49 00:05:41,960 --> 00:05:45,800 I-I can do it if you tell me what it is. 50 00:05:46,960 --> 00:05:48,959 MURMURS: OK. That was impressive. 51 00:05:48,960 --> 00:05:50,960 OK... She g***t that. 52 00:05:52,960 --> 00:05:57,959 Well, we're all watching a gang who are planning a robbery. 53 00:05:57,960 --> 00:05:59,959 A big robbery. 54 00:05:59,960 --> 00:06:02,959 And we have reason to believe they're meeting tomorrow, 55 00:06:02,960 --> 00:06:05,959 but they're always careful to meet in places where we can't bug them. 56 00:06:05,960 --> 00:06:07,959 That's why we need a lip-reader, 57 00:06:07,960 --> 00:06:09,959 so we can understand what's being said. 58 00:06:09,960 --> 00:06:11,959 Ah. Exactly. 59 00:06:11,960 --> 00:06:15,959 Well, with lip-reading, it's not just about seeing words. 60 00:06:15,960 --> 00:06:18,959 It's who's talking and what you know of them, 61 00:06:18,960 --> 00:06:21,319 cos you kind of need context. 62 00:06:21,320 --> 00:06:24,479 But we've also g***t to be very careful about what we tell you, 63 00:06:24,480 --> 00:06:26,959 for your own protection. 64 00:06:26,960 --> 00:06:27,960 Oh. Alison... 65 00:06:27,961 --> 00:06:29,959 do you need an interpreter or anything like that? 66 00:06:29,960 --> 00:06:31,959 Well, I don't have one now. 67 00:06:31,960 --> 00:06:35,639 You can't talk about anything that we've spoken about today. 68 00:06:35,640 --> 00:06:36,959 No, OK. 69 00:06:36,960 --> 00:06:39,959 Oh, you need to check me out. 70 00:06:39,960 --> 00:06:41,959 Make sure you all can trust me? 71 00:06:41,960 --> 00:06:44,160 We'll let you know. DS Francis will be in touch. 72 00:06:54,960 --> 00:06:56,160 Hi! 73 00:06:57,160 --> 00:06:59,959 You're on tonight? What? 74 00:06:59,960 --> 00:07:02,200 Why aren't those in the fridge? Well, I'll take them now. 75 00:07:05,320 --> 00:07:07,959 Can I get a non-alcoholic beer? 76 00:07:07,960 --> 00:07:10,319 Non-alcoholic beer? You would like some beer? 77 00:07:10,320 --> 00:07:11,959 Non-alcoholic beer? 78 00:07:11,960 --> 00:07:13,960 Non-alcoholic beer? OK. I'll get you that. 79 00:08:23,960 --> 00:08:25,960 PHONE BUZZES 80 00:08:41,960 --> 00:08:43,959 Good. I've negotiated an extra hour, 81 00:08:43,960 --> 00:08:46,639 which means we now have surveillance until 11:30. 82 00:08:46,640 --> 00:08:48,959 And then the team is due on a job in Dover, 83 00:08:48,960 --> 00:08:49,999 which gives us a fighting chance 84 00:08:50,000 --> 00:08:52,959 to figure out what Helen Redman is cooking up this time. 85 00:08:52,960 --> 00:08:53,960 We picked up another text. 86 00:08:53,961 --> 00:08:56,959 The meeting place is a picnic bench on the south side of the park. 87 00:08:56,960 --> 00:08:58,959 Alison, come through. 88 00:08:58,960 --> 00:09:00,159 Went to three numbers. 89 00:09:00,160 --> 00:09:02,959 One unknown, one we think is Braden Moore, 90 00:09:02,960 --> 00:09:04,959 and the other, you'll like this - Joseph Holhurst. 91 00:09:04,960 --> 00:09:06,959 Oh, Christ, really? Yeah. 92 00:09:06,960 --> 00:09:09,959 OK, so Helen's getting the old gang back together. 93 00:09:09,960 --> 00:09:11,959 Well, minus Rob Byron, I guess. Isn't Danny Heath still inside? 94 00:09:11,960 --> 00:09:13,959 For the ransomware attack on the insurance firm. 95 00:09:13,960 --> 00:09:16,959 He's g***t eight months. OK. So Helen's recruiting. 96 00:09:16,960 --> 00:09:18,959 Oh, Alison. Hey. Hey. 97 00:09:18,960 --> 00:09:20,959 Hey. You all right? 98 00:09:20,960 --> 00:09:22,720 Nice to see you. You all right? Come through. 99 00:09:24,160 --> 00:09:26,639 This gang that we're watching, 100 00:09:26,640 --> 00:09:29,959 they target jewellery stores, workshops. 101 00:09:29,960 --> 00:09:31,639 Not afraid to use violence. 102 00:09:31,640 --> 00:09:33,959 We can't arrest them until we have enough evidence 103 00:09:33,960 --> 00:09:37,959 to secure a conviction, but that's... 104 00:09:37,960 --> 00:09:39,959 like trying to do a jigsaw without the picture on the box. 105 00:09:39,960 --> 00:09:42,639 And, what, you want me to find that piece of the jigsaw? 106 00:09:42,640 --> 00:09:43,959 Exactly. You know, we're doing what we can. 107 00:09:43,960 --> 00:09:46,959 We've g***t the live feeds, we're... I need to see you. 108 00:09:46,960 --> 00:09:47,999 Oh, OK. Sorry. 109 00:09:48,000 --> 00:09:51,959 We have surveillance teams in the park, 110 00:09:51,960 --> 00:09:54,799 and we're watching the live feeds whenever we can. 111 00:09:54,800 --> 00:09:56,959 But today, we need you to just sit and watch the monitors 112 00:09:56,960 --> 00:09:59,640 and tell us what you see. OK? 113 00:10:00,480 --> 00:10:01,640 Alison. Hi. 114 00:10:02,960 --> 00:10:04,960 These are the people we'll be watching, OK? 115 00:10:06,320 --> 00:10:08,319 We call her Cruella. 116 00:10:08,320 --> 00:10:10,959 We call him Hulk. 117 00:10:10,960 --> 00:10:12,959 And that's Wolf. ALISON CHUCKLES 118 00:10:12,960 --> 00:10:14,959 What, like a code name? Yeah. 119 00:10:14,960 --> 00:10:18,319 We need you to tell us if you know any of these people. 120 00:10:18,320 --> 00:10:19,959 No. No? 121 00:10:19,960 --> 00:10:22,960 Here we go. Here we go. Nia? Have a seat. 122 00:10:29,960 --> 00:10:31,640 OK. 123 00:10:50,960 --> 00:10:52,960 BEN: 'Someone's approaching the rendezvous.' 124 00:10:54,960 --> 00:10:56,960 Unknown IC1 male, grey jeans, brown hoodie. 125 00:10:58,960 --> 00:11:01,959 Who is that? No idea. 126 00:11:01,960 --> 00:11:03,960 'Awaiting orders. Shall I move him on?' 127 00:11:08,960 --> 00:11:09,960 Nia, anything? 128 00:11:09,961 --> 00:11:11,959 NIA: Not yet. Nothing. 129 00:11:11,960 --> 00:11:14,960 He looks really nervous. Like he's waiting for someone. 130 00:11:16,960 --> 00:11:19,959 Hold on. Ben, he might be part of this. 131 00:11:19,960 --> 00:11:21,960 Hulk's here. 132 00:11:23,960 --> 00:11:27,960 New contact with Cruella. Entering east gate. 133 00:11:40,000 --> 00:11:42,960 'Contact with Wolf, central path.' Full house. 134 00:11:44,800 --> 00:11:46,959 Nia, do we have an ID on the IC1 male in the brown hoodie? 135 00:11:46,960 --> 00:11:48,959 Not yet. OK, keep trying. 136 00:11:48,960 --> 00:11:50,959 There's not much to go on. 137 00:11:50,960 --> 00:11:53,160 I'm looking back through the messages. 138 00:11:54,960 --> 00:11:56,959 OK, what about this one? What about this one? 139 00:11:56,960 --> 00:11:58,959 What can you see there? 140 00:11:58,960 --> 00:12:00,960 Here, anything you can see. 141 00:12:01,960 --> 00:12:02,960 Anything at all. 142 00:12:02,961 --> 00:12:04,960 James, just give her... 143 00:12:14,960 --> 00:12:16,959 Liam. Liam? 144 00:12:16,960 --> 00:12:17,960 That's his name. His name's Liam. 145 00:12:17,961 --> 00:12:20,960 Nia, check for any associates of the gang called Liam. 146 00:12:32,960 --> 00:12:36,319 If we...
Music ♫