The walking dead S07E12 WEB-DL-WWW MY-SUBS COM Subtitles in Multiple Languages
The.walking.dead.S07E12.WEB-DL-WWW.MY-SUBS.COM Movie Subtitles
Download The walking dead S07E12 WEB-DL-WWW MY-SUBS COM Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:01:14,240 --> 00:01:16,367
Merci d'avoir monté la garde.
2
00:01:16,534 --> 00:01:18,536
C'est rien. J'aime bien ça.
3
00:01:21,914 --> 00:01:24,166
Ce sera ton tour, cette nuit.
4
00:01:28,963 --> 00:01:30,673
On va gagner aujourd'hui ?
5
00:01:31,173 --> 00:01:32,383
Ça, oui.
6
00:01:33,175 --> 00:01:35,761
Et il nous faut des piles
pour le talkie.
7
00:01:35,928 --> 00:01:37,597
Pour le faire remarcher.
8
00:02:13,257 --> 00:02:14,508
Qu'est-ce qu'il y a ?
9
00:02:14,884 --> 00:02:16,469
Pourquoi tu souris ?
10
00:02:17,303 --> 00:02:18,804
Deux jours d'expédition
11
00:02:18,971 --> 00:02:20,556
et tout ce qu'on rapporte,
12
00:02:20,723 --> 00:02:24,560
c'est deux armes, quelques conserves
et des maillots de foot, en gros.
13
00:02:24,727 --> 00:02:25,978
En gros.
14
00:02:27,104 --> 00:02:28,814
Mais on mène le combat.
15
00:02:30,233 --> 00:02:31,567
C'est mieux.
16
00:02:43,204 --> 00:02:46,290
Si j'entends encore un mot
sur Fat Joey, bordel,
17
00:02:46,457 --> 00:02:47,708
je fais un malheur.
18
00:02:48,751 --> 00:02:50,544
Bon débarras, le boulet.
19
00:02:50,795 --> 00:02:52,296
Connerie de mascotte.
20
00:02:52,713 --> 00:02:55,007
Piles / outils
21
00:03:00,763 --> 00:03:04,267
- Ils savent choisir leurs bretzels.
- Et leurs piles.
22
00:03:08,396 --> 00:03:11,482
Deux jours...
Il serait temps qu'on rentre.
23
00:03:15,820 --> 00:03:17,238
Rick ?
24
00:03:17,822 --> 00:03:19,323
Encore un jour et demi.
25
00:03:19,907 --> 00:03:21,492
Aujourd'hui et demain.
26
00:03:23,536 --> 00:03:25,913
On pourra ressortir.
Il faut rentrer.
27
00:03:27,039 --> 00:03:28,416
Encore un petit peu.
28
00:03:29,166 --> 00:03:30,376
C'est bon.
29
00:03:31,210 --> 00:03:33,713
On est pas forcés
de tout trouver maintenant.
30
00:03:34,547 --> 00:03:36,048
Oui, je sais.
31
00:03:36,716 --> 00:03:39,051
Mais encore un petit peu, d'accord ?
32
00:04:49,372 --> 00:04:53,209
Je venais justement te les enlever.
Denise m'a montré comment.
33
00:04:55,628 --> 00:04:56,879
J'ai fini.
34
00:04:58,881 --> 00:04:59,966
Quoi ?
35
00:05:00,299 --> 00:05:01,550
Rien.
36
00:05:06,222 --> 00:05:07,723
Ça va s'arranger.
37
00:05:08,808 --> 00:05:11,060
Ça veut dire quoi, Tara ?
38
00:05:11,310 --> 00:05:14,230
On est assez nombreux,
il nous manque que les armes.
39
00:05:14,647 --> 00:05:16,983
Tu sais où on peut en trouver,
aujourd'hui ?
40
00:05:17,733 --> 00:05:19,068
Cette semaine ?
41
00:05:19,360 --> 00:05:20,653
Cette année ?
42
00:05:21,654 --> 00:05:23,990
Non, t'en as aucune idée.
43
00:05:25,116 --> 00:05:27,368
Je peux pas attendre sans rien faire.
44
00:05:28,828 --> 00:05:31,747
Toi, peut-être,
mais moi, je peux pas.
45
00:05:32,331 --> 00:05:35,835
On va trouver des armes, d'accord ?
Et on va se battre.
46
00:05:36,168 --> 00:05:39,839
Mais ce sera pas facile.
On en a bavé, à l'avant-poste.
47
00:05:42,842 --> 00:05:45,636
Tu pourrais garder toute ta niaque
pour eux.
48
00:05:51,225 --> 00:05:51,893
Tiens.
49
00:05:53,269 --> 00:05:55,104
Ça t'aidera à cicatriser.
50
00:06:00,401 --> 00:06:01,485
Garde-le.
51
00:06:02,194 --> 00:06:05,239
On a besoin de flingues.
Je vais en chercher.
52
00:07:15,935 --> 00:07:17,019
Merde.
53
00:07:18,104 --> 00:07:19,272
C'était quoi ?
54
00:07:19,438 --> 00:07:20,773
Une biche.
55
00:07:22,191 --> 00:07:23,859
Je te dois une biche.
56
00:07:25,361 --> 00:07:28,864
Depuis l'autre jour,
quand ils étaient devant la grille.
57
00:07:29,031 --> 00:07:30,700
Ah oui, c'est vrai.
58
00:07:41,627 --> 00:07:42,878
Tu as vu ça ?
59
00:08:17,330 --> 00:08:19,916
C'est ce genre d'armes qu'on cherche.
60
00:08:47,693 --> 00:08:50,696
Il s'est passé
quelque chose d'énorme, ici.
61
00:08:52,365 --> 00:08:54,033
Il y a longtemps.
62
00:08:55,034 --> 00:08:57,286
C'est des munitions énormes.
63
00:08:57,453 --> 00:08:59,789
Il y a peut-être
des flingues énormes.
64
00:09:08,422 --> 00:09:10,174
On verra mieux de là-haut.
65
00:10:22,204 --> 00:10:23,456
Fait chier !
66
00:10:29,795 --> 00:10:31,464
Attention où tu mets les pieds.
67
00:10:32,381 --> 00:10:34,634
Il faut pas rester trop longtemps.
68
00:10:35,718 --> 00:10:37,720
On va voir ce qu'on voit.
69
00:10:55,071 --> 00:10:56,155
Des soldats,
70
00:10:56,322 --> 00:10:57,740
des civils.
71
00:10:57,907 --> 00:10:59,575
Toutes ces cartouches...
72
00:10:59,742 --> 00:11:01,410
Il y a eu une baston.
73
00:11:01,577 --> 00:11:03,496
C'était peut-être des rôdeurs.
74
00:11:03,913 --> 00:11:05,665
Ou d'autres rescapés.
75
00:11:06,249 --> 00:11:08,417
Ils sont encore armés.
76
00:11:09,835 --> 00:11:11,504
Je crois qu'on a trouvé.
77
00:11:12,922 --> 00:11:14,423
Je crois aussi.
78
00:11:16,342 --> 00:11:18,094
Tu penses qu'on y arrivera ?
79
00:11:50,209 --> 00:11:51,711
Oui, on y arrivera.
80
00:12:22,158 --> 00:12:23,826
- Ça va ?
- Oui.
81
00:12:23,993 --> 00:12:25,995
- Et toi ?
- Oui, ça va.
82
00:12:27,663 --> 00:12:30,499
C'est un signe, tu crois pas ?
83
00:12:32,918 --> 00:12:35,254
C'est le bon endroit, forcément.
84
00:12:38,883 --> 00:12:40,134
Je te le confirme.
85
00:12:43,721 --> 00:12:45,222
Prêt à manger
86
00:12:45,389 --> 00:12:46,474
C'est tout prêt.
87
00:12:47,350 --> 00:12:48,601
À table !
88
00:13:18,631 --> 00:13:20,549
J'ai pas trouvé de flingues.
89
00:13:21,842 --> 00:13:23,594
Au cas où tu te demanderais.
90
00:13:24,053 --> 00:13:27,181
J'ai passé la journée dehors
et j'ai que dalle.
91
00:13:27,765 --> 00:13:29,225
Pas une vraie arme.
92
00:13:31,560 --> 00:13:33,396
Pourtant, j'en ai eu une.
93
00:13:35,064 --> 00:13:38,317
J'allais tuer Negan avec.
J'étais prête à le faire.
94
00:13:38,651 --> 00:13:41,237
Si tout s'était passé
comme je l'avais prévu,
95
00:13:41,404 --> 00:13:42,989
Negan serait mort.
96
00:13:43,322 --> 00:13:46,826
Peut-être que je serais morte aussi,
mais on s'en fout.
97
00:13:48,786 --> 00:13:51,247
Eugene serait encore avec nous.
98
00:13:51,998 --> 00:13:54,583
Olivia serait encore en vie.
99
00:13:55,084 --> 00:13:57,545
Spencer serait encore en vie.
100
00:13:57,795 --> 00:13:59,588
Maintenant, ils sont plus là
101
00:13:59,755 --> 00:14:01,173
et moi, si.
102
00:14:01,340 --> 00:14:04,802
Parce que j'ai été assez conne
pour t'écouter.
103
00:14:05,511 --> 00:14:06,846
Mais c'est comme ça.
104
00:14:08,848 --> 00:14:10,099
Tu l'as fait.
105
00:14:14,353 --> 00:14:17,857
Tu restes là, à dire aux gens
comment vivre leur vie !
106
00:14:20,276 --> 00:14:22,111
Seulement à ceux qui entrent ici.
107
00:14:24,113 --> 00:14:25,364
Comme toi.
108
00:14:26,115 --> 00:14:27,366
En ce moment.
109
00:14:28,117 --> 00:14:30,119
Tu sais rien de rien.
110
00:14:32,038 --> 00:14:33,289
Tu as raison.
111
00:14:34,707 --> 00:14:35,958
C'est vrai.
112
00:14:38,544 --> 00:14:40,880
J'ai dit que tu ne devais pas mourir.
113
00:14:42,256 --> 00:14:45,343
Et que tu ne devais pas
mettre ton plan à exécution.
114
00:14:46,844 --> 00:14:48,638
Parce qu'on avait besoin de toi.
115
00:14:49,138 --> 00:14:50,473
C'est toujours le cas.
116
00:14:51,599 --> 00:14:53,726
Même un idiot comme moi le voit.
117
00:14:54,894 --> 00:14:56,562
La mort, c'est facile.
118
00:14:56,729 --> 00:14:59,690
Si tu es en vie par ma faute,
j'assume.
119
00:15:00,816 --> 00:15:02,568
J'ai décidé de m'en mêler.
120
00:15:03,235 --> 00:15:05,655
Mais j'ai fait ce que j'ai cru juste.
121
00:15:05,988 --> 00:15:09,700
Et je connaissais
l'importance des enjeux.
122
00:15:10,242 --> 00:15:13,287
Tu peux m'en vouloir
parce que tu n'as pas perdu la vie,
123
00:15:13,454 --> 00:15:16,749
mais la question est :
qu'est-ce que tu vas en faire ?
124
00:15:16,916 --> 00:15:20,419
Comment tu vas provoquer
ce qui doit se passer ?
125
00:15:22,254 --> 00:15:25,758
Tout est possible
tant que ton cœur bat toujours.
126
00:15:30,096 --> 00:15:32,598
Tu peux faire plus
qu'engueuler un idiot.
127
00:15:56,872 --> 00:15:58,958
Propriété de l'État
Vente interdite
128
00:15:59,125 --> 00:16:01,085
Bœuf braisé en sauce
129
00:16:01,335 --> 00:16:02,795
Blanc de dinde
130
00:16:15,725 --> 00:16:16,976
C'est comment ?
131
00:16:18,602 --> 00:16:20,021
C'est bon.
132
00:16:25,401 --> 00:16:26,819
Donc demain,
133
00:16:27,570 --> 00:16:30,239
on va récupérer les armes,
on est d'accord ?
134
00:16:31,198 --> 00:16:33,951
Jadis et les siens
se battent à nos côtés.
135
00:16:34,702 --> 00:16:38,247
On tue Negan et les autres,
jusqu'à la victoire complète.
136
00:16:39,749 --> 00:16:41,417
Et après, on fait quoi ?
137
00:16:43,669 --> 00:16:45,504
Après, on continue.
138
00:16:46,297 --> 00:16:47,548
Oui, mais...
139
00:16:49,091 --> 00:16:51,510
Negan a imposé son ordre mondial.
140
00:16:52,094 --> 00:16:55,931
Ce sera à nous de tout réorganiser
après sa mort, non ?
141
00:16:58,184 --> 00:17:00,436
Tous les différents groupes...
142
00:17:01,854 --> 00:17:03,939
pourront en décider ensemble.
143
00:17:04,106 --> 00:17:06,776
Mais il faudra quelqu'un
pour les unir.
144
00:17:07,193 --> 00:17:10,196
Quelqu'un devra prendre les rênes,
exact ?
145
00:17:11,947 --> 00:17:13,574
Ça devrait être toi.
146
00:17:17,286 --> 00:17:18,454
Non, pas moi.
147
00:17:18,621 --> 00:17:19,914
Pourquoi ?
148
00:17:20,790 -->...
Share and download The.walking.dead.S07E12.WEB-DL-WWW.MY-SUBS.COM subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.