Chief of War S01E01 1080p x265-ELiTE Track04 Subtitles in Multiple Languages
Chief.of.War.S01E01.1080p.x265-ELiTE_Track04 Movie Subtitles
Download Chief of War S01E01 1080p x265-ELiTE Track04 Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:24,608 --> 00:00:28,237
Our people thrive
in the beauty of our islands.
2
00:00:33,867 --> 00:00:36,119
But we do not stand as one.
3
00:00:41,166 --> 00:00:43,585
We are four kingdoms joined by water...
4
00:00:56,515 --> 00:01:02,187
...but we are separated by
cunning Chiefs and powerful gods.
5
00:01:05,816 --> 00:01:10,070
They keep us in a cycle of endless war.
6
00:01:13,574 --> 00:01:15,492
The Ancient Prophecy says:
7
00:01:15,993 --> 00:01:23,000
"A Star with a Feathered Cape will signal
the rise of a great King,
8
00:01:23,584 --> 00:01:28,338
who will unite the kingdoms
and end the age of war."
9
00:01:30,299 --> 00:01:32,551
We waited for generations,
10
00:01:33,802 --> 00:01:36,096
until the sign finally came.
11
00:01:42,728 --> 00:01:45,981
But no King has arisen.
12
00:02:22,559 --> 00:02:23,392
Stop!
13
00:02:23,393 --> 00:02:24,686
We found one!
14
00:02:41,787 --> 00:02:44,331
That's a big one, Kaʻiana.
15
00:02:45,332 --> 00:02:46,500
It's an omen.
16
00:02:54,800 --> 00:02:56,093
Prepare the ʻawa root.
17
00:03:00,514 --> 00:03:01,431
Give me the noose
18
00:03:02,432 --> 00:03:03,308
and ready a fish.
19
00:03:21,034 --> 00:03:22,619
Throw the ʻawa deep!
20
00:03:40,679 --> 00:03:42,598
This is a good omen, right?
21
00:04:20,677 --> 00:04:23,597
The ʻawa in the water won't sedate
the shark much longer.
22
00:05:00,551 --> 00:05:01,468
Rope! Rope!
23
00:05:05,848 --> 00:05:06,890
Pull! Pull!
24
00:05:17,734 --> 00:05:18,569
ʻAwa! ʻAwa!
25
00:05:26,493 --> 00:05:28,287
Paddle!
26
00:05:33,458 --> 00:05:36,753
In your death may life be preserved.
27
00:06:24,927 --> 00:06:25,886
Stop!
28
00:06:28,180 --> 00:06:29,139
Get out!
29
00:06:29,515 --> 00:06:30,807
Get out, you stray dogs!
30
00:06:33,602 --> 00:06:34,436
My food!
31
00:06:36,563 --> 00:06:37,397
Get out!
32
00:06:56,834 --> 00:07:01,004
The villagers call you outcasts,
33
00:07:02,172 --> 00:07:03,215
strangers to Kauaʻi.
34
00:07:05,259 --> 00:07:07,803
But your feather cape bears
the royal colors of Maui.
35
00:07:09,221 --> 00:07:10,055
You are a Chief.
36
00:07:11,515 --> 00:07:12,724
So why do you live like this?
37
00:07:14,810 --> 00:07:17,646
The villagers are right about us, boy.
38
00:07:18,814 --> 00:07:22,568
But I ** no Chief,
and Maui is no longer my home.
39
00:07:28,824 --> 00:07:30,784
You really won him over.
40
00:07:33,370 --> 00:07:36,081
You'll need to get better with kids.
41
00:07:36,790 --> 00:07:37,624
Why?
42
00:07:38,250 --> 00:07:39,543
Because I want one.
43
00:07:41,336 --> 00:07:45,841
Talk to your sister,
the Kauaʻi sun is getting to her.
44
00:07:47,551 --> 00:07:50,137
I think a baby is a great idea.
45
00:07:52,181 --> 00:07:53,015
We can't.
46
00:07:54,183 --> 00:07:55,726
Nāhi hates kids.
47
00:07:59,980 --> 00:08:01,815
Your brothers will be fine,
48
00:08:03,942 --> 00:08:08,155
and you will make a good father.
49
00:08:34,097 --> 00:08:35,265
The canoe is from Maui.
50
00:08:39,269 --> 00:08:40,479
They're here for us?
51
00:08:42,188 --> 00:08:45,108
If they are, there is nowhere to hide.
52
00:09:03,627 --> 00:09:07,339
Kaʻiana, when you sought refuge here
three seasons ago,
53
00:09:08,048 --> 00:09:13,220
you promised Kauaʻi's queen no trouble
with Maui.
54
00:09:15,097 --> 00:09:17,516
Honor that promise.
55
00:09:23,480 --> 00:09:24,982
Kaʻiana.
56
00:09:25,732 --> 00:09:28,277
Son of Maui's great War Chief,
57
00:09:29,236 --> 00:09:31,613
and deserter of the King's army.
58
00:09:34,491 --> 00:09:39,621
So this is what you abandoned
your lands and title for?
59
00:09:43,041 --> 00:09:46,503
Your king has need for you at his council.
60
00:09:47,838 --> 00:09:49,006
What need?
61
00:09:50,215 --> 00:09:53,468
I don't know what is tolerated among
the Chiefs of Kauaʻi,
62
00:09:55,179 --> 00:09:57,806
but to ignore a royal messenger of Maui,
63
00:09:58,473 --> 00:10:03,145
is to sacrifice the tongue of the man
who dared it.
64
00:10:04,104 --> 00:10:05,730
At King Kahekili's request,
65
00:10:05,731 --> 00:10:10,694
you will meet us on Maui shores tomorrow.
66
00:10:18,619 --> 00:10:21,413
When you left Maui's army,
67
00:10:22,206 --> 00:10:25,667
I vowed to feed your heart to the pigs.
68
00:10:26,793 --> 00:10:30,589
You live today only by the mercy
of your king.
69
00:10:31,590 --> 00:10:34,343
I ** the one who found you, Kaʻiana.
70
00:10:35,135 --> 00:10:38,514
If you run, I will find you again.
71
00:12:37,549 --> 00:12:39,134
They are waiting.
72
00:12:39,885 --> 00:12:40,969
They can wait.
73
00:12:46,391 --> 00:12:47,893
No more delay.
74
00:12:49,728 --> 00:12:52,689
Your offering is ready for the King.
75
00:13:08,205 --> 00:13:12,626
Some of the men questioned
whether or not you would come.
76
00:13:15,003 --> 00:13:18,006
Why ** I here, Kūpule?
77
00:13:19,007 --> 00:13:25,055
You have made us wait, and now
you question why you have been called?
78
00:13:25,430 --> 00:13:28,517
All will be made known, Kaʻiana.
79
00:13:28,851 --> 00:13:33,772
My father waits at the warrior fields,
I've come to escort you.
80
00:13:41,321 --> 00:13:45,784
I used to watch you train
with your father when I was a kid.
81
00:13:47,578 --> 00:13:51,748
I always knew Maui would never fall
82
00:13:52,541 --> 00:13:55,961
as long as you would lead us.
83
00:13:58,589 --> 00:14:01,425
It is good to have you back.
84
00:14:02,426 --> 00:14:03,635
I'm not back.
85
00:15:47,823 --> 00:15:52,786
An expected welcome to a dog Chief
who abandoned his post.
86
00:15:53,412 --> 00:15:55,205
Blunted spears?
87
00:15:56,123 --> 00:15:59,334
You don't train them in the old way?
88
00:16:00,085 --> 00:16:02,629
Nui would tear through our men otherwise.
89
00:16:03,130 --> 00:16:06,925
No man can reach him behind his spears,
90
00:16:07,301 --> 00:16:10,012
let alone defeat him in combat.
91
00:16:31,950 --> 00:16:32,784
Listen!
92
00:16:33,911 --> 00:16:35,537
Kaʻiana will face Nui in the old way,
93
00:16:36,288 --> 00:16:37,456
the way of battle.
94
00:16:39,124 --> 00:16:40,709
Bring the spears of war!
95
00:18:09,131 --> 00:18:11,925
It is thunder that shakes the skies.
96
00:18:12,301 --> 00:18:13,802
So we kneel before
97
00:18:14,469 --> 00:18:17,931
the voice of the god
who makes the skies tremble.
98
00:18:37,451 --> 00:18:39,453
Enough formalities.
99
00:18:40,370 --> 00:18:42,372
Stand Kaʻiana.
100
00:18:43,332 --> 00:18:46,084
Share Aloha with your uncle.
101
00:18:50,881 --> 00:18:55,302
Spears brush past you like the wind.
102
00:18:55,969 --> 00:18:58,680
Just like your father.
103
00:18:59,306 --> 00:19:05,521
Your father preserved my kingdom
more than once as Chief of War,
104
00:19:06,271 --> 00:19:10,275
and I miss him every day.
105
00:19:11,276 --> 00:19:12,401
Nāmake!
106
00:19:12,402 --> 00:19:13,445
Nāhi!
107
00:19:14,196 --> 00:19:15,197
I've missed you.
108
00:19:19,409 --> 00:19:24,873
Kaʻiana may fight like your father,
109
00:19:26,083 --> 00:19:31,255
but your old man gave you his ugly...
110
00:19:33,090 --> 00:19:36,218
...and I miss that the most.
111
00:19:38,679 --> 00:19:44,852
You honor him by joining me again.
112
00:19:48,021 --> 00:19:51,650
We are here at your request,
113
00:19:52,943 --> 00:19:57,489
but we will return to the quiet of Kauaʻi.
114
00:20:02,286 --> 00:20:03,620
Beautiful.
115
00:20:06,373 --> 00:20:09,585
You needn't be concerned, Kaʻiana.
116
00:20:11,378 --> 00:20:14,631
You had your reasons for leaving my army.
117
00:20:16,133 --> 00:20:17,968
I hold no animosity for that.
118
00:20:18,468 --> 00:20:19,511
Come.
119
00:20:47,956 --> 00:20:50,751
Why have you sent for us?
120
00:20:51,960 --> 00:20:55,088
There is a great threat
facing our kingdom.
121
00:20:56,423 --> 00:20:58,842
Our Seers have foreseen
122
00:20:59,343 --> 00:21:02,720
the enslavement of our people
123
00:21:02,721 --> 00:21:04,765
under the rule of Oʻahu.
124
00:21:07,309 --> 00:21:12,731
Our spies report their army
is twice the size of ours.
125
00:21:13,732 --> 00:21:18,028
Why would Oʻahu sail against you?
126
00:21:18,987 --> 00:21:21,782
King Hahana is just a boy.
127
00:21:22,074 --> 00:21:25,868
He has always pledged his loyalty
to King Kahekili,
128
00:21:25,869 --> 00:21:29,665
and Maui has left his kingdom unprovoked.
129
00:21:30,832 --> 00:21:33,626
Oʻahu's High Priest is a dangerous man,
130
00:21:33,627 --> 00:21:37,840
and has poisoned the young King's mind.
131
00:21:39,216 --> 00:21:42,052
He now moves to take our kingdom.
132
00:21:43,303 --> 00:21:45,305
War brings honor to kings
133
00:21:45,639 --> 00:21:49,268
and death to the innocent.
134
00:21:50,435 --> 00:21:52,896
We are done killing.
135
00:21:55,232 --> 00:21:57,150
Wait, Kaʻiana.
136
00:21:59,111 --> 00:22:02,322
This is about the Ancient Prophecy.
137
00:22:09,454 --> 00:22:13,792
The Prophecy is upon us.
138
00:22:15,711 --> 00:22:18,796
Our Royal Seer spoke your name
139
00:22:18,797 --> 00:22:20,924
in a vision.
140
00:22:21,758 --> 00:22:24,386
The omens are clear, Kaʻiana,
141
00:22:25,387 --> 00:22:29,432
we can only defeat Oʻahu
142
00:22:29,433 --> 00:22:32,895
with you by my side.
143
00:22:46,950 --> 00:22:49,661
Kahekili has called us to war.
144
00:22:53,957 --> 00:22:55,792
Did you accept?
145
00:22:58,587 -->...
Share and download Chief.of.War.S01E01.1080p.x265-ELiTE_Track04 subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.