Baaghi-3 English-ELSUBTITLE COM-52968090 Subtitles in Multiple Languages
Baaghi-3_English-ELSUBTITLE.COM-52968090 Movie Subtitles
Download Baaghi-3 English-ELSUBTITLE COM-52968090 Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:01:53,740 --> 00:01:55,650
No, Vikram... Vikram.
2
00:01:56,175 --> 00:01:58,968
No... no... get up!
3
00:01:59,667 --> 00:02:00,860
You cannot die like this.
4
00:02:01,420 --> 00:02:02,420
Get up.
5
00:02:03,423 --> 00:02:04,820
You cannot die like this.
6
00:02:06,435 --> 00:02:08,020
Get up already.
7
00:02:08,620 --> 00:02:10,710
- You cannot die like this.
- Ronnie.
8
00:02:10,740 --> 00:02:13,020
Vikram... Vikram.
9
00:02:14,220 --> 00:02:17,420
Vikram!
10
00:02:44,600 --> 00:02:46,280
G***t it! Yes! Yes!
11
00:02:46,320 --> 00:02:48,520
Vikram, how dare
you cut my kite string?
12
00:02:48,720 --> 00:02:49,600
What do you mean?
13
00:02:49,680 --> 00:02:50,720
I'll show you what I mean.
14
00:02:51,480 --> 00:02:52,680
- Beat him.
- What did I do?
15
00:02:52,920 --> 00:02:54,280
Let him go!
16
00:02:54,400 --> 00:02:57,098
My kite, huh?
How dare you cut my kite?
17
00:02:57,128 --> 00:02:58,600
Beat him Bali!
18
00:02:59,799 --> 00:03:01,030
- You hit me?
- Yes.
19
00:03:01,230 --> 00:03:02,830
I'll call my brother.
20
00:03:03,270 --> 00:03:04,270
Go call him.
21
00:03:04,670 --> 00:03:06,988
Ronnie!
22
00:03:13,950 --> 00:03:17,670
Look, he called his little brother...
23
00:03:18,188 --> 00:03:19,990
Couldn't you find
someone bigger than him?
24
00:03:20,308 --> 00:03:22,654
Vikram, where did you
find this little guy?
25
00:03:22,935 --> 00:03:23,975
Is he going to fight Bali?
26
00:03:24,110 --> 00:03:24,630
Get lost.
27
00:03:24,751 --> 00:03:27,390
When it's about me,
I keep calm.
28
00:03:27,990 --> 00:03:31,230
When it's about my brother,
I cause harm.
29
00:03:49,626 --> 00:03:50,626
Father!
30
00:03:55,510 --> 00:03:56,590
No, father, please...
31
00:03:56,830 --> 00:03:58,966
- You're always getting into fights.
- No, father, please...
32
00:03:58,990 --> 00:04:00,406
- No, father, please...
- Wear the uniform then!
33
00:04:00,430 --> 00:04:01,990
- Wear it!
- It won't happen again...
34
00:04:02,110 --> 00:04:04,190
- Wear the police uniform!
- It won't happen again...
35
00:04:04,340 --> 00:04:05,340
Father, no!
36
00:04:05,625 --> 00:04:07,100
Always causing trouble!
37
00:04:15,250 --> 00:04:16,490
Sorry, Ronnie.
38
00:04:17,450 --> 00:04:18,890
Father beat you a lot,
didn't he?
39
00:04:19,181 --> 00:04:20,970
No, brother.
He wasn't beating me.
40
00:04:21,484 --> 00:04:23,650
He was just dusting
the dirt off my clothes.
41
00:04:24,078 --> 00:04:25,078
Don't worry.
42
00:04:25,970 --> 00:04:29,690
Come on, sir,
why torture the little one so much?
43
00:04:30,290 --> 00:04:33,050
What you call torture
is actually just his warm-up.
44
00:04:33,548 --> 00:04:34,548
He's still a kid.
45
00:04:34,970 --> 00:04:37,026
But if I don't set him straight now
he might take a wrong step tomorrow.
46
00:04:37,050 --> 00:04:37,890
That's true.
47
00:04:37,920 --> 00:04:40,824
But it's the older
one who started the fight.
48
00:04:40,970 --> 00:04:42,446
So he deserves to be punished as well.
49
00:04:42,470 --> 00:04:43,690
I ** not crazy.
50
00:04:43,970 --> 00:04:45,026
If I even touch the older one...
51
00:04:45,050 --> 00:04:47,210
the little one will
shoot me with my gun.
52
00:04:47,330 --> 00:04:49,930
Yes, that is possible.
53
00:04:54,210 --> 00:04:55,210
Lets go.
54
00:04:59,730 --> 00:05:02,450
Vikram, Chaturvedi hit me.
55
00:05:03,410 --> 00:05:05,010
So why are you sobbing?
56
00:05:06,037 --> 00:05:07,850
I could have hit him
back if I wanted to..
57
00:05:08,930 --> 00:05:10,934
But it's not appropriate
to hit your father.
58
00:05:11,210 --> 00:05:11,930
Here, eat.
59
00:05:12,010 --> 00:05:13,010
- Eat.
- Children.
60
00:05:14,394 --> 00:05:15,530
Uncle, you?
61
00:05:16,450 --> 00:05:17,850
I've come to take you home.
62
00:05:18,210 --> 00:05:19,730
Why didn't father come?
63
00:05:21,850 --> 00:05:23,010
Father didn't come...
64
00:05:23,650 --> 00:05:26,210
but all his brothers
in uniform are here.
65
00:05:27,330 --> 00:05:31,095
A fight between two gangs
in Sadar Bazaar turned into a riot.
66
00:05:33,636 --> 00:05:38,047
Sir arrived on the spot
unarmed without any backup force...
67
00:05:38,371 --> 00:05:41,570
and protected all the innocent
families stuck in the middle.
68
00:05:42,274 --> 00:05:45,690
Rioters have no religion,
conscience or morality.
69
00:05:46,123 --> 00:05:49,290
But a man in uniform
has only one oath.
70
00:05:49,890 --> 00:05:51,290
Protecting the Citizens.
71
00:05:58,170 --> 00:06:03,210
Between his duty and his life,
he chose his duty.
72
00:06:06,233 --> 00:06:08,410
And while paying his
debt to the uniform...
73
00:06:08,570 --> 00:06:09,690
he kept fighting.
74
00:06:12,970 --> 00:06:15,570
Those cowards shot him in the back.
75
00:06:16,320 --> 00:06:18,850
But even though he was wounded...
76
00:06:19,379 --> 00:06:22,017
he didn't let a single-family
come in harm's way.
77
00:06:23,531 --> 00:06:25,444
Sir has fulfilled his duty...
78
00:06:26,135 --> 00:06:28,570
by shedding his blood.
79
00:06:31,530 --> 00:06:32,530
Father.
80
00:06:34,849 --> 00:06:35,530
Son...
81
00:06:35,770 --> 00:06:37,770
- Father.
- Come here son.
82
00:06:44,048 --> 00:06:45,048
Ronnie...
83
00:06:57,993 --> 00:07:01,830
This is probably the first time when
a father is asking his younger son...
84
00:07:01,860 --> 00:07:04,130
to look after the older one.
85
00:07:06,577 --> 00:07:08,415
Never leave his side.
86
00:07:11,442 --> 00:07:13,090
He needs you.
87
00:07:15,690 --> 00:07:16,690
I don't have much time.
88
00:07:17,776 --> 00:07:18,776
And don't cry.
89
00:07:19,041 --> 00:07:20,101
Don't cry son.
90
00:07:21,090 --> 00:07:22,330
Promise your father.
91
00:07:22,987 --> 00:07:25,496
Promise your father
that you'll look after him.
92
00:07:25,950 --> 00:07:27,301
Promise Chaturvedi!
93
00:07:28,690 --> 00:07:29,690
I...
94
00:07:31,658 --> 00:07:32,658
promise!
95
00:07:45,886 --> 00:07:47,450
Father!
96
00:09:39,410 --> 00:09:40,410
How is that fair?
97
00:10:09,184 --> 00:10:10,651
I'll get us something to eat.
98
00:10:11,291 --> 00:10:12,291
Here, hold this.
99
00:10:13,971 --> 00:10:14,971
How is that fair?
100
00:10:21,725 --> 00:10:23,651
Connect... Come on...
Connect already!
101
00:10:31,726 --> 00:10:33,618
Come on. Come on. Come on.
102
00:10:33,791 --> 00:10:35,371
G***t it!
103
00:10:41,401 --> 00:10:42,851
Excuse me, madam.
104
00:10:43,011 --> 00:10:44,251
Do you even know where you are?
105
00:10:44,742 --> 00:10:46,211
This is a gent's toilet.
106
00:10:46,558 --> 00:10:48,531
I mean,
aren't you embarrassed?
107
00:10:48,651 --> 00:10:50,331
You should be embarrassed, you...
108
00:10:52,190 --> 00:10:54,851
Standing like this in front of a girl.
109
00:10:55,974 --> 00:10:57,851
What do you mean like this?
110
00:11:00,331 --> 00:11:02,011
But this is a gent's toilet, madam.
111
00:11:02,211 --> 00:11:04,851
So when did I say this is
a lady's dance bar, you...
112
00:11:05,790 --> 00:11:08,651
Little Ol' me came
here searching for network.
113
00:11:08,931 --> 00:11:11,021
And you lot... are blaming me!
114
00:11:11,051 --> 00:11:12,610
But sister, we're being polite...
115
00:11:12,640 --> 00:11:14,621
You all just don't know
how to speak to a lady.
116
00:11:14,651 --> 00:11:16,611
Look at the language you idiots use.
117
00:11:18,251 --> 00:11:19,251
Idiots?
118
00:11:19,811 --> 00:11:20,811
Our language?
119
00:11:24,811 --> 00:11:26,091
You were in the gent's toilet?
120
00:11:26,698 --> 00:11:28,891
Network.
I guess all the towers are in there.
121
00:11:29,671 --> 00:11:30,291
What?
122
00:11:30,571 --> 00:11:32,411
Let's go finish your boring film.
123
00:11:33,371 --> 00:11:34,581
I ** starving.
124
00:11:34,611 --> 00:11:35,691
I ** going to have a feast.
125
00:11:35,891 --> 00:11:36,491
Yes ma'**.
126
00:11:36,571 --> 00:11:37,817
One cheese nachos and a popcorn.
127
00:11:37,841 --> 00:11:39,211
And, a cold water.
128
00:11:39,611 --> 00:11:40,611
Okay ma'**.
129
00:11:45,811 --> 00:11:46,811
Thank you.
130
00:11:47,143 --> 00:11:48,171
What happened?
131
00:11:48,251 --> 00:11:48,941
All okay?
132
00:11:49,221 --> 00:11:50,221
Don't know.
133
00:11:51,221 --> 00:11:52,941
That I will find
out after the interval.
134
00:11:53,621 --> 00:11:56,191
The thing is, in these renditions
I get a little handy.
135
00:11:56,221 --> 00:11:57,221
- What?
- I mean...
136
00:11:57,251 --> 00:11:59,661
in such conditions,
I get a little cranky.
137
00:12:02,776 --> 00:12:03,816
- Thank you.
- Excuse me...
138
00:12:04,289 --> 00:12:05,501
Wait. Wait. Wait.
139
00:12:05,821 --> 00:12:08,591
There's no point in getting
so sentimental, friend.
140
00:12:08,621 --> 00:12:10,981
Films are miles away from reality.
141
00:12:11,380 --> 00:12:12,557
Hold on to this,
I'll explain.
142
00:12:12,581 --> 00:12:14,421
For example,
the hero's entry.
143
00:12:14,614 --> 00:12:15,614
I mean when he enters...
144
00:12:17,770 --> 00:12:18,797
why does he come in slow motion.
145
00:12:18,821 --> 00:12:21,180
And one guy beats up a
dozen guys single-handedly.
146
00:12:21,210 --> 00:12:22,450
Does any of it even make sense?
147
00:12:27,372 --> 00:12:28,501
What have you done?
148
00:12:28,821 --> 00:12:29,900
I'll clean...
Share and download Baaghi-3_English-ELSUBTITLE.COM-52968090 subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.