Baaghi-3_English-ELSUBTITLE.COM-52968090 Movie Subtitles

Download Baaghi-3 English-ELSUBTITLE COM-52968090 Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:01:53,740 --> 00:01:55,650 No, Vikram... Vikram. 2 00:01:56,175 --> 00:01:58,968 No... no... get up! 3 00:01:59,667 --> 00:02:00,860 You cannot die like this. 4 00:02:01,420 --> 00:02:02,420 Get up. 5 00:02:03,423 --> 00:02:04,820 You cannot die like this. 6 00:02:06,435 --> 00:02:08,020 Get up already. 7 00:02:08,620 --> 00:02:10,710 - You cannot die like this. - Ronnie. 8 00:02:10,740 --> 00:02:13,020 Vikram... Vikram. 9 00:02:14,220 --> 00:02:17,420 Vikram! 10 00:02:44,600 --> 00:02:46,280 G***t it! Yes! Yes! 11 00:02:46,320 --> 00:02:48,520 Vikram, how dare you cut my kite string? 12 00:02:48,720 --> 00:02:49,600 What do you mean? 13 00:02:49,680 --> 00:02:50,720 I'll show you what I mean. 14 00:02:51,480 --> 00:02:52,680 - Beat him. - What did I do? 15 00:02:52,920 --> 00:02:54,280 Let him go! 16 00:02:54,400 --> 00:02:57,098 My kite, huh? How dare you cut my kite? 17 00:02:57,128 --> 00:02:58,600 Beat him Bali! 18 00:02:59,799 --> 00:03:01,030 - You hit me? - Yes. 19 00:03:01,230 --> 00:03:02,830 I'll call my brother. 20 00:03:03,270 --> 00:03:04,270 Go call him. 21 00:03:04,670 --> 00:03:06,988 Ronnie! 22 00:03:13,950 --> 00:03:17,670 Look, he called his little brother... 23 00:03:18,188 --> 00:03:19,990 Couldn't you find someone bigger than him? 24 00:03:20,308 --> 00:03:22,654 Vikram, where did you find this little guy? 25 00:03:22,935 --> 00:03:23,975 Is he going to fight Bali? 26 00:03:24,110 --> 00:03:24,630 Get lost. 27 00:03:24,751 --> 00:03:27,390 When it's about me, I keep calm. 28 00:03:27,990 --> 00:03:31,230 When it's about my brother, I cause harm. 29 00:03:49,626 --> 00:03:50,626 Father! 30 00:03:55,510 --> 00:03:56,590 No, father, please... 31 00:03:56,830 --> 00:03:58,966 - You're always getting into fights. - No, father, please... 32 00:03:58,990 --> 00:04:00,406 - No, father, please... - Wear the uniform then! 33 00:04:00,430 --> 00:04:01,990 - Wear it! - It won't happen again... 34 00:04:02,110 --> 00:04:04,190 - Wear the police uniform! - It won't happen again... 35 00:04:04,340 --> 00:04:05,340 Father, no! 36 00:04:05,625 --> 00:04:07,100 Always causing trouble! 37 00:04:15,250 --> 00:04:16,490 Sorry, Ronnie. 38 00:04:17,450 --> 00:04:18,890 Father beat you a lot, didn't he? 39 00:04:19,181 --> 00:04:20,970 No, brother. He wasn't beating me. 40 00:04:21,484 --> 00:04:23,650 He was just dusting the dirt off my clothes. 41 00:04:24,078 --> 00:04:25,078 Don't worry. 42 00:04:25,970 --> 00:04:29,690 Come on, sir, why torture the little one so much? 43 00:04:30,290 --> 00:04:33,050 What you call torture is actually just his warm-up. 44 00:04:33,548 --> 00:04:34,548 He's still a kid. 45 00:04:34,970 --> 00:04:37,026 But if I don't set him straight now he might take a wrong step tomorrow. 46 00:04:37,050 --> 00:04:37,890 That's true. 47 00:04:37,920 --> 00:04:40,824 But it's the older one who started the fight. 48 00:04:40,970 --> 00:04:42,446 So he deserves to be punished as well. 49 00:04:42,470 --> 00:04:43,690 I ** not crazy. 50 00:04:43,970 --> 00:04:45,026 If I even touch the older one... 51 00:04:45,050 --> 00:04:47,210 the little one will shoot me with my gun. 52 00:04:47,330 --> 00:04:49,930 Yes, that is possible. 53 00:04:54,210 --> 00:04:55,210 Lets go. 54 00:04:59,730 --> 00:05:02,450 Vikram, Chaturvedi hit me. 55 00:05:03,410 --> 00:05:05,010 So why are you sobbing? 56 00:05:06,037 --> 00:05:07,850 I could have hit him back if I wanted to.. 57 00:05:08,930 --> 00:05:10,934 But it's not appropriate to hit your father. 58 00:05:11,210 --> 00:05:11,930 Here, eat. 59 00:05:12,010 --> 00:05:13,010 - Eat. - Children. 60 00:05:14,394 --> 00:05:15,530 Uncle, you? 61 00:05:16,450 --> 00:05:17,850 I've come to take you home. 62 00:05:18,210 --> 00:05:19,730 Why didn't father come? 63 00:05:21,850 --> 00:05:23,010 Father didn't come... 64 00:05:23,650 --> 00:05:26,210 but all his brothers in uniform are here. 65 00:05:27,330 --> 00:05:31,095 A fight between two gangs in Sadar Bazaar turned into a riot. 66 00:05:33,636 --> 00:05:38,047 Sir arrived on the spot unarmed without any backup force... 67 00:05:38,371 --> 00:05:41,570 and protected all the innocent families stuck in the middle. 68 00:05:42,274 --> 00:05:45,690 Rioters have no religion, conscience or morality. 69 00:05:46,123 --> 00:05:49,290 But a man in uniform has only one oath. 70 00:05:49,890 --> 00:05:51,290 Protecting the Citizens. 71 00:05:58,170 --> 00:06:03,210 Between his duty and his life, he chose his duty. 72 00:06:06,233 --> 00:06:08,410 And while paying his debt to the uniform... 73 00:06:08,570 --> 00:06:09,690 he kept fighting. 74 00:06:12,970 --> 00:06:15,570 Those cowards shot him in the back. 75 00:06:16,320 --> 00:06:18,850 But even though he was wounded... 76 00:06:19,379 --> 00:06:22,017 he didn't let a single-family come in harm's way. 77 00:06:23,531 --> 00:06:25,444 Sir has fulfilled his duty... 78 00:06:26,135 --> 00:06:28,570 by shedding his blood. 79 00:06:31,530 --> 00:06:32,530 Father. 80 00:06:34,849 --> 00:06:35,530 Son... 81 00:06:35,770 --> 00:06:37,770 - Father. - Come here son. 82 00:06:44,048 --> 00:06:45,048 Ronnie... 83 00:06:57,993 --> 00:07:01,830 This is probably the first time when a father is asking his younger son... 84 00:07:01,860 --> 00:07:04,130 to look after the older one. 85 00:07:06,577 --> 00:07:08,415 Never leave his side. 86 00:07:11,442 --> 00:07:13,090 He needs you. 87 00:07:15,690 --> 00:07:16,690 I don't have much time. 88 00:07:17,776 --> 00:07:18,776 And don't cry. 89 00:07:19,041 --> 00:07:20,101 Don't cry son. 90 00:07:21,090 --> 00:07:22,330 Promise your father. 91 00:07:22,987 --> 00:07:25,496 Promise your father that you'll look after him. 92 00:07:25,950 --> 00:07:27,301 Promise Chaturvedi! 93 00:07:28,690 --> 00:07:29,690 I... 94 00:07:31,658 --> 00:07:32,658 promise! 95 00:07:45,886 --> 00:07:47,450 Father! 96 00:09:39,410 --> 00:09:40,410 How is that fair? 97 00:10:09,184 --> 00:10:10,651 I'll get us something to eat. 98 00:10:11,291 --> 00:10:12,291 Here, hold this. 99 00:10:13,971 --> 00:10:14,971 How is that fair? 100 00:10:21,725 --> 00:10:23,651 Connect... Come on... Connect already! 101 00:10:31,726 --> 00:10:33,618 Come on. Come on. Come on. 102 00:10:33,791 --> 00:10:35,371 G***t it! 103 00:10:41,401 --> 00:10:42,851 Excuse me, madam. 104 00:10:43,011 --> 00:10:44,251 Do you even know where you are? 105 00:10:44,742 --> 00:10:46,211 This is a gent's toilet. 106 00:10:46,558 --> 00:10:48,531 I mean, aren't you embarrassed? 107 00:10:48,651 --> 00:10:50,331 You should be embarrassed, you... 108 00:10:52,190 --> 00:10:54,851 Standing like this in front of a girl. 109 00:10:55,974 --> 00:10:57,851 What do you mean like this? 110 00:11:00,331 --> 00:11:02,011 But this is a gent's toilet, madam. 111 00:11:02,211 --> 00:11:04,851 So when did I say this is a lady's dance bar, you... 112 00:11:05,790 --> 00:11:08,651 Little Ol' me came here searching for network. 113 00:11:08,931 --> 00:11:11,021 And you lot... are blaming me! 114 00:11:11,051 --> 00:11:12,610 But sister, we're being polite... 115 00:11:12,640 --> 00:11:14,621 You all just don't know how to speak to a lady. 116 00:11:14,651 --> 00:11:16,611 Look at the language you idiots use. 117 00:11:18,251 --> 00:11:19,251 Idiots? 118 00:11:19,811 --> 00:11:20,811 Our language? 119 00:11:24,811 --> 00:11:26,091 You were in the gent's toilet? 120 00:11:26,698 --> 00:11:28,891 Network. I guess all the towers are in there. 121 00:11:29,671 --> 00:11:30,291 What? 122 00:11:30,571 --> 00:11:32,411 Let's go finish your boring film. 123 00:11:33,371 --> 00:11:34,581 I ** starving. 124 00:11:34,611 --> 00:11:35,691 I ** going to have a feast. 125 00:11:35,891 --> 00:11:36,491 Yes ma'**. 126 00:11:36,571 --> 00:11:37,817 One cheese nachos and a popcorn. 127 00:11:37,841 --> 00:11:39,211 And, a cold water. 128 00:11:39,611 --> 00:11:40,611 Okay ma'**. 129 00:11:45,811 --> 00:11:46,811 Thank you. 130 00:11:47,143 --> 00:11:48,171 What happened? 131 00:11:48,251 --> 00:11:48,941 All okay? 132 00:11:49,221 --> 00:11:50,221 Don't know. 133 00:11:51,221 --> 00:11:52,941 That I will find out after the interval. 134 00:11:53,621 --> 00:11:56,191 The thing is, in these renditions I get a little handy. 135 00:11:56,221 --> 00:11:57,221 - What? - I mean... 136 00:11:57,251 --> 00:11:59,661 in such conditions, I get a little cranky. 137 00:12:02,776 --> 00:12:03,816 - Thank you. - Excuse me... 138 00:12:04,289 --> 00:12:05,501 Wait. Wait. Wait. 139 00:12:05,821 --> 00:12:08,591 There's no point in getting so sentimental, friend. 140 00:12:08,621 --> 00:12:10,981 Films are miles away from reality. 141 00:12:11,380 --> 00:12:12,557 Hold on to this, I'll explain. 142 00:12:12,581 --> 00:12:14,421 For example, the hero's entry. 143 00:12:14,614 --> 00:12:15,614 I mean when he enters... 144 00:12:17,770 --> 00:12:18,797 why does he come in slow motion. 145 00:12:18,821 --> 00:12:21,180 And one guy beats up a dozen guys single-handedly. 146 00:12:21,210 --> 00:12:22,450 Does any of it even make sense? 147 00:12:27,372 --> 00:12:28,501 What have you done? 148 00:12:28,821 --> 00:12:29,900 I'll clean...
Music ♫