Aeon.Flux.2005.1080p.BluRay.x265-RARBG Movie Subtitles

Download Aeon Flux 2005 1080p BluRay x265-RARBG Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:02:04,145 --> 00:02:06,730 Some call Bregna the perfect society. 2 00:02:08,566 --> 00:02:11,109 Some call it the height of human civilization. 3 00:02:13,905 --> 00:02:15,781 But others know better. 4 00:02:18,743 --> 00:02:21,870 The Goodchilds built Bregna to ensure us a future. 5 00:02:26,167 --> 00:02:27,876 They built the Relical... 6 00:02:28,253 --> 00:02:31,255 a memorial to remind us of what we've survived. 7 00:02:34,592 --> 00:02:36,885 They built walls to protect us. 8 00:02:39,222 --> 00:02:43,684 They tell us that outside, nature has retaken the world. 9 00:02:50,024 --> 00:02:52,359 But the real problems lie within. 10 00:02:57,156 --> 00:03:00,117 We ara haunted by sorrows we cannot name. 11 00:03:01,160 --> 00:03:02,828 People disappear... 12 00:03:03,621 --> 00:03:06,248 and our government denies these crimes. 13 00:03:07,000 --> 00:03:11,503 The Goodchild regime provides for us, as long as we stay quiet. 14 00:03:12,839 --> 00:03:16,925 So we trade freedom for a gilded cage. 15 00:03:18,845 --> 00:03:21,763 But there ara rebels who refuse to make that trade... 16 00:03:22,765 --> 00:03:26,101 who fight to overthrow a government that silences us... 17 00:03:27,353 --> 00:03:30,814 who fight in the name of the disappeared. 18 00:03:35,361 --> 00:03:38,030 They call themselves the Monicans. 19 00:03:40,908 --> 00:03:43,076 I ** one of them. 20 00:04:53,022 --> 00:04:54,231 Handler. 21 00:04:54,565 --> 00:04:55,649 Aeon. 22 00:04:57,360 --> 00:04:58,860 We have an assignment. 23 00:04:59,654 --> 00:05:03,115 We want you to sabotage Goodchild's central surveillance facility. 24 00:05:03,866 --> 00:05:08,537 Your entry will be noticed, but we will briefly disrupt their interior alarms. 25 00:05:09,622 --> 00:05:12,416 Surveillance is their greatest tool against us. 26 00:05:12,959 --> 00:05:16,253 As long as Monicans can be seen, we can be targeted. 27 00:05:17,338 --> 00:05:19,339 We need you to blind them. 28 00:05:21,676 --> 00:05:25,762 Each mission brings us closer to defeating the Goodchild regime. 29 00:05:31,686 --> 00:05:34,271 This is my daughter. Have you seen her? 30 00:05:34,397 --> 00:05:36,356 She disappeared two months ago. 31 00:05:37,233 --> 00:05:39,943 Help me, please, miss. Have you seen this girl? 32 00:05:40,236 --> 00:05:41,903 She disappeared two months ago. 33 00:05:42,280 --> 00:05:44,990 Losing sleep? Having bad dreams? 34 00:05:45,199 --> 00:05:47,492 Visit our sleep center for help. 35 00:05:48,453 --> 00:05:52,330 Losing sleep? Having bad dreams? Visit our sleep... 36 00:05:52,457 --> 00:05:54,207 Shopping for me, Una? 37 00:05:55,460 --> 00:05:57,586 Haven't you heard? It's a special occasion. 38 00:05:57,670 --> 00:06:00,255 My sister's finally coming to dinner. 39 00:06:01,132 --> 00:06:03,300 Claudius and I are looking forward to tonight. 40 00:06:03,426 --> 00:06:06,511 For once, you'll be in the house long enough to sit down. 41 00:06:06,637 --> 00:06:09,097 That's why I wanted to meet with you here. 42 00:06:10,308 --> 00:06:11,349 Aeon. 43 00:06:11,476 --> 00:06:13,643 I may not make it tonight, I'm sorry. 44 00:06:15,605 --> 00:06:16,980 Don't be upset. 45 00:06:17,064 --> 00:06:19,357 It's not that you can't come to dinner. 46 00:06:20,401 --> 00:06:21,526 It's why. 47 00:06:21,652 --> 00:06:24,029 You know, I used to imagine you'd come with me. 48 00:06:24,155 --> 00:06:26,531 We have different ways of solving problems. 49 00:06:26,824 --> 00:06:29,242 Yes. You ignore them. 50 00:06:29,494 --> 00:06:31,870 How could I possibly ignore them? 51 00:06:32,079 --> 00:06:34,372 Excuse me. This is my daughter. 52 00:06:35,625 --> 00:06:39,044 I see the problems. I feel them. 53 00:06:40,254 --> 00:06:43,298 And I'm trying to make something good out of it. 54 00:06:44,884 --> 00:06:47,511 - A life. - What kind of life is it? 55 00:06:51,474 --> 00:06:53,266 There are good things here. 56 00:06:56,687 --> 00:06:57,854 There's one. 57 00:07:02,693 --> 00:07:05,695 - So I have a surprise for you. - Tell me. 58 00:07:07,073 --> 00:07:08,198 Tonight. 59 00:07:10,868 --> 00:07:12,369 So be careful. 60 00:07:13,621 --> 00:07:15,080 And come back. 61 00:07:16,541 --> 00:07:19,376 Losing sleep? Having bad dreams? 62 00:07:19,627 --> 00:07:21,628 Visit our sleep center for help. 63 00:07:22,713 --> 00:07:25,423 Losing sleep? Having bad dreams? 64 00:07:25,550 --> 00:07:27,384 Visit our sleep center for help. 65 00:08:42,501 --> 00:08:46,379 Possible Monican consort. Three subjects. 66 00:08:47,673 --> 00:08:49,633 Identification requested. 67 00:08:50,384 --> 00:08:53,178 Possible Monican activity suspected. 68 00:09:01,646 --> 00:09:03,772 It's not that you can't come to dinner. 69 00:09:03,898 --> 00:09:04,856 It's why. 70 00:09:06,150 --> 00:09:08,943 You know, I used to imagine you'd come with me. 71 00:09:13,574 --> 00:09:16,159 I think we have different ways of solving problems. 72 00:09:17,536 --> 00:09:19,329 This is the way things are and I'm trying... 73 00:09:19,455 --> 00:09:22,165 to make something good out of it. A life. 74 00:10:15,803 --> 00:10:17,679 You're early, Claudius. 75 00:10:31,068 --> 00:10:32,902 But they're everywhere. 76 00:10:33,237 --> 00:10:35,238 We need to protect you from them. 77 00:10:58,262 --> 00:11:00,930 This is how Chairman Goodchild deals with Monicans. 78 00:11:01,056 --> 00:11:02,515 But she wasn't... 79 00:11:03,476 --> 00:11:05,226 She wasn't a Monican. 80 00:11:20,826 --> 00:11:22,577 I had a family once. 81 00:11:26,540 --> 00:11:27,999 I had a life. 82 00:11:32,630 --> 00:11:34,380 Now all I have is a mission. 83 00:11:46,560 --> 00:11:47,602 Una. 84 00:11:49,980 --> 00:11:50,980 Aeon. 85 00:11:51,607 --> 00:11:53,441 Aeon, Una. 86 00:11:53,526 --> 00:11:54,818 Aeon. 87 00:11:55,069 --> 00:11:56,319 Come back. 88 00:12:42,575 --> 00:12:43,575 Yes. 89 00:12:44,368 --> 00:12:46,119 She will see you now. 90 00:13:00,259 --> 00:13:01,426 Handler. 91 00:13:01,886 --> 00:13:03,052 Aeon. 92 00:13:03,554 --> 00:13:05,096 We have an assignment. 93 00:13:05,931 --> 00:13:07,473 One you've been waiting for. 94 00:13:07,641 --> 00:13:08,892 Goodchild. 95 00:13:09,226 --> 00:13:13,271 We've intercepted information that will allow us to penetrate his security. 96 00:13:15,149 --> 00:13:17,066 We want you to eliminate him. 97 00:13:17,610 --> 00:13:19,611 You should've sent me in earlier. 98 00:13:20,029 --> 00:13:22,655 - That would've been suicide. - Not for me. 99 00:13:22,781 --> 00:13:23,907 Patience, Aeon. 100 00:13:24,241 --> 00:13:26,951 It has taken a year to get the information we need. 101 00:13:27,202 --> 00:13:29,245 I know you want to do this for Una. 102 00:13:29,788 --> 00:13:32,916 But you must remember, this is larger than you. 103 00:13:34,001 --> 00:13:36,920 She's not the only innocent person who's been killed. 104 00:13:40,007 --> 00:13:41,633 This is our moment. 105 00:13:42,384 --> 00:13:44,010 We have never been stronger. 106 00:13:44,845 --> 00:13:46,888 People are frightened, yes... 107 00:13:47,056 --> 00:13:49,057 but if we show them the way... 108 00:13:49,224 --> 00:13:51,392 they will rise behind us when he's gone. 109 00:13:52,186 --> 00:13:53,436 I'm ready. 110 00:14:05,950 --> 00:14:09,452 Tomorrow, Goodchild will be preparing his address to the Council. 111 00:14:09,912 --> 00:14:14,165 To reach the government zone, you will need to cross the frontier garden. 112 00:14:14,291 --> 00:14:18,544 Once you are through the garden, you must move quickly to the Citadel. 113 00:14:19,964 --> 00:14:22,799 The underground interior has been built to be confusing. 114 00:14:22,967 --> 00:14:26,552 We've implanted a route for you. Follow it. 115 00:14:27,346 --> 00:14:29,555 I want Sithandra with me for the crossing. 116 00:14:29,682 --> 00:14:32,225 Of course. Get to the Forum. 117 00:14:32,393 --> 00:14:34,310 That's where Chairman Goodchild will be. 118 00:14:35,437 --> 00:14:37,271 You know what to do from there. 119 00:14:37,690 --> 00:14:38,648 Yes. 120 00:14:40,442 --> 00:14:42,986 Do this and you will have your revenge. 121 00:14:43,570 --> 00:14:45,571 And we will all have our victory. 122 00:15:02,881 --> 00:15:04,298 Hello, Sithandra. 123 00:15:07,678 --> 00:15:10,346 - Still can't surprise you. - Not yet. 124 00:15:14,560 --> 00:15:16,185 How are the modifications? 125 00:15:26,155 --> 00:15:27,280 Useful. 126 00:15:27,906 --> 00:15:29,407 You should have it done. 127 00:15:29,950 --> 00:15:31,200 I like my shoes. 128 00:15:36,081 --> 00:15:40,251 Warning. End of civilian zone. Do not proceed. 129 00:15:46,884 --> 00:15:49,260 Warning. Do not proceed. 130 00:15:49,386 --> 00:15:50,511 Ready? 131 00:15:51,638 --> 00:15:52,680 Always. 132 00:15:52,806 --> 00:15:54,974 Warning. Do not proceed. 133 00:17:06,130 --> 00:17:08,297 - Sithandra. - Let's keep moving. 134 00:17:09,591 --> 00:17:11,801 - We understand these now? - Completely. 135 00:18:09,735 --> 00:18:11,569 I'd keep off the grass. 136 00:18:18,368 --> 00:18:21,287 - Rendezvous at 1620. - I'll be waiting. 137 00:19:23,141 --> 00:19:26,352 I agree with the policy of targeting proven Monican threats. 138 00:19:26,645 --> 00:19:28,938 But I'm afraid we're going too far. 139 00:19:29,064 --> 00:19:31,232 We can't go too far with them. 140 00:19:34,695 --> 00:19:37,989 There are advantages to showing a degree of leniency. 141 00:19:38,115 --> 00:19:41,659 We can't allow them the luxury of hope. Not even one of them. 142 00:19:41,827 --> 00:19:44,078 Brute force isn't the only option. 143 00:19:44,288 --> 00:19:45,621 It's an effective one. 144 00:19:45,789 --> 00:19:48,416 The Monicans are growing strong. Soon, force won't be enough. 145 00:19:48,542 --> 00:19:50,960 So you want to compromise? Negotiate? 146 00:19:51,461 --> 00:19:53,504 The policy...
Music ♫