Mission Impossible 1988 - 1x11 - The Greek.DVDRip.en Movie Subtitles

Download Mission Impossible 1988 - 1x11 - The Greek DVDRip en Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:22,889 --> 00:00:24,891 (Men talking quietly) 2 00:00:53,253 --> 00:00:55,130 ♪♪ 3 00:00:58,391 --> 00:01:00,462 Soshi, come back. 4 00:01:00,593 --> 00:01:01,469 Come back, please. 5 00:01:01,594 --> 00:01:03,039 They want me to sing. 6 00:01:03,163 --> 00:01:04,141 Go below, Serena. 7 00:01:04,264 --> 00:01:06,471 Please, Soshi. 8 00:01:06,599 --> 00:01:08,772 Please, go. 9 00:01:08,902 --> 00:01:10,245 Sing for my guests. 10 00:01:10,370 --> 00:01:12,441 I'll see you shortly, huh? 11 00:01:12,572 --> 00:01:14,051 Huh? 12 00:01:16,142 --> 00:01:17,951 Promise? 13 00:01:22,749 --> 00:01:24,251 Sir. 14 00:01:29,222 --> 00:01:31,224 (People chattering, laughing) 15 00:01:36,563 --> 00:01:40,670 (singing Italian opera aria) 16 00:01:42,936 --> 00:01:45,314 (motor stops) 17 00:01:50,777 --> 00:01:52,757 (singing continues) 18 00:02:17,604 --> 00:02:20,608 (theme music playing) 19 00:03:24,637 --> 00:03:28,346 (cable car bell clanging) 20 00:03:31,711 --> 00:03:33,713 (people chattering, bottles clanking) 21 00:03:37,217 --> 00:03:39,288 See you're keeping a lid on things. 22 00:03:39,419 --> 00:03:41,160 Trying to. 23 00:03:41,287 --> 00:03:43,267 Everybody wants to get their hands on these babies. 24 00:03:43,389 --> 00:03:45,892 Well, it's not easy to find a good dark beer these days. 25 00:03:46,025 --> 00:03:49,495 You can find the label you're looking for 26 00:03:49,629 --> 00:03:51,233 in that box over there. 27 00:04:14,654 --> 00:04:17,134 (Beeping) 28 00:04:21,861 --> 00:04:23,841 MALE VOICE: Good morning, Jim. 29 00:04:23,963 --> 00:04:27,775 One of our agents was recently killed in Southeast Asia 30 00:04:27,900 --> 00:04:29,709 while keeping surveillance on this man. 31 00:04:29,836 --> 00:04:33,750 Socrates Colonnades is a Greek tycoon 32 00:04:33,873 --> 00:04:38,015 who uses his luxury yacht to smuggle drugs stolen from 33 00:04:38,144 --> 00:04:40,021 international relief organizations, 34 00:04:40,146 --> 00:04:44,390 drugs meant as medical supplies for Third World countries. 35 00:04:44,517 --> 00:04:47,225 In so doing, Colonnades deprives desperate people 36 00:04:47,353 --> 00:04:50,527 of the medical assistance they need. 37 00:04:50,657 --> 00:04:53,160 Colonnades has built a network of international dealers 38 00:04:53,293 --> 00:04:55,796 to distribute these drugs throughout the world 39 00:04:55,928 --> 00:04:57,305 as drugs of addiction. 40 00:04:57,430 --> 00:04:59,910 Your mission, Jim, should you decide to accept it, 41 00:05:00,033 --> 00:05:01,410 is to neutralize Colonnades 42 00:05:01,534 --> 00:05:04,811 and to ensure that his organization no longer 43 00:05:04,937 --> 00:05:07,884 preys on the sick and starving of the Third World. 44 00:05:08,007 --> 00:05:11,181 As always, should you or any member of your IM Force 45 00:05:11,311 --> 00:05:13,587 be caught or killed, the Secretary 46 00:05:13,713 --> 00:05:16,421 will disavow any knowledge of your actions. 47 00:05:16,549 --> 00:05:19,029 This disc will self-destruct in five seconds. 48 00:05:19,152 --> 00:05:21,063 Good luck, Jim. 49 00:05:21,187 --> 00:05:22,632 (Rapid beeping) 50 00:05:25,591 --> 00:05:27,593 (hissing) 51 00:05:51,718 --> 00:05:53,720 ♪♪ 52 00:06:23,182 --> 00:06:25,025 Okay. We'll need to be familiar with 53 00:06:25,151 --> 00:06:28,894 every inch of Colonnades's yacht. 54 00:06:29,021 --> 00:06:30,591 (Trilling) 55 00:06:30,723 --> 00:06:32,259 PHELPS: If he follows his usual pattern, 56 00:06:32,392 --> 00:06:35,066 once his guests are aboard, he'll put to sea, 57 00:06:35,194 --> 00:06:37,868 to avoid any chance of being interrupted or overheard. 58 00:06:37,997 --> 00:06:39,567 Do we know how many guests he's expecting? 59 00:06:39,699 --> 00:06:40,734 Four. Each one of them 60 00:06:40,867 --> 00:06:42,642 head of a drug syndicate in his own country. 61 00:06:42,769 --> 00:06:45,375 Plus the man they're all coming to meet. 62 00:06:45,505 --> 00:06:46,677 PHELPS: Yes. 63 00:06:46,806 --> 00:06:48,285 Joseph Salud. 64 00:06:48,408 --> 00:06:51,651 He's a West African, and he's become Colonnades's 65 00:06:51,778 --> 00:06:53,314 major supplier of stolen drugs, 66 00:06:53,446 --> 00:06:55,483 simply by eliminating his predecessor. 67 00:06:55,615 --> 00:06:57,822 What Colonnades doesn't know 68 00:06:57,950 --> 00:07:00,760 is that Salud has been arrested and charged for that murder. 69 00:07:00,887 --> 00:07:03,333 Interpol is gonna keep it quiet as long as they can, 70 00:07:03,456 --> 00:07:05,663 and they've also detained another member 71 00:07:05,792 --> 00:07:07,328 of the syndicate for questioning, 72 00:07:07,460 --> 00:07:08,939 an Englishman named Dennis Smythe. 73 00:07:09,061 --> 00:07:10,165 But if those two don't attend the meeting, 74 00:07:10,296 --> 00:07:11,331 Colonnades will call it off. 75 00:07:11,464 --> 00:07:12,966 Oh, the meeting will take place. 76 00:07:13,099 --> 00:07:14,578 And they'll all be there. 77 00:07:29,849 --> 00:07:31,556 Phone, sir. 78 00:07:33,553 --> 00:07:34,861 Hello. 79 00:07:34,987 --> 00:07:36,830 Yes, this is Socrates Colonnades. 80 00:07:36,956 --> 00:07:39,163 Who's speaking? 81 00:07:39,292 --> 00:07:41,203 Smythe? 82 00:07:41,327 --> 00:07:42,738 You're supposed to be here, Mr. Smythe. 83 00:07:42,862 --> 00:07:44,170 Where are you calling from? 84 00:07:44,297 --> 00:07:45,571 (British accent): I'm calling from England, 85 00:07:45,698 --> 00:07:46,870 where the taxation chappies 86 00:07:46,999 --> 00:07:49,878 seem to be taking an unseemly interest in my affairs. 87 00:07:50,002 --> 00:07:51,276 So what does this mean? 88 00:07:51,404 --> 00:07:53,645 It means that I'll be sending someone to represent me. 89 00:07:53,773 --> 00:07:54,683 Oh, no. 90 00:07:54,807 --> 00:07:56,809 That's absolutely not acceptable. 91 00:07:56,943 --> 00:07:58,513 Of course it is, old boy. 92 00:07:58,644 --> 00:07:59,679 I'd hate to think anyone was 93 00:07:59,812 --> 00:08:01,553 going to take advantage of my absence. 94 00:08:01,681 --> 00:08:03,786 Besides, he's already on his way. 95 00:08:03,916 --> 00:08:05,793 Oh, to be sure the right man arrives, 96 00:08:05,918 --> 00:08:08,694 I'm faxing you his photograph at this very moment. 97 00:08:08,821 --> 00:08:10,528 His name is Lawrence. 98 00:08:10,656 --> 00:08:11,691 James Lawrence. 99 00:08:11,824 --> 00:08:14,100 Spent most of his life in Canada. 100 00:08:14,227 --> 00:08:15,570 But he's a nice fellow. 101 00:08:15,695 --> 00:08:16,867 You'll like him. 102 00:08:16,996 --> 00:08:19,875 All right, all right, I accept your substitution. 103 00:08:19,999 --> 00:08:21,637 But I'm not happy with it. 104 00:08:32,111 --> 00:08:33,613 Sir. 105 00:08:40,753 --> 00:08:43,290 Well, he's rather dashing. 106 00:08:45,958 --> 00:08:49,064 Your passport, Mr. Lawrence. 107 00:08:49,195 --> 00:08:51,197 Mm-hmm. 108 00:08:54,433 --> 00:08:56,435 I think it's time I went yachting. 109 00:08:58,271 --> 00:08:59,477 Give me an hour, Grant. 110 00:08:59,605 --> 00:09:01,516 It'll take me that long to get dressed. 111 00:09:08,514 --> 00:09:10,516 (People chattering) 112 00:09:15,755 --> 00:09:17,257 (engine starts) 113 00:09:31,938 --> 00:09:33,246 Mr. Salud. 114 00:09:33,372 --> 00:09:35,045 I'm Socrates Colonnades. 115 00:09:35,174 --> 00:09:36,244 Welcome aboard. 116 00:09:36,375 --> 00:09:37,615 (African accent): Thank you, Mr. Colonnades. 117 00:09:37,743 --> 00:09:38,881 It is my pleasure to be here. 118 00:09:39,011 --> 00:09:39,887 Thank you. 119 00:09:40,012 --> 00:09:41,548 Please, follow me. 120 00:09:45,618 --> 00:09:48,121 Gentlemen, may I introduce Mr. Joseph Salud 121 00:09:48,254 --> 00:09:49,392 from West Africa. 122 00:09:49,522 --> 00:09:51,866 Mr. Salud, this is Mr. Alvarado, 123 00:09:51,991 --> 00:09:53,698 who will handle your merchandise throughout Europe. 124 00:09:53,826 --> 00:09:54,930 Señor. 125 00:09:55,061 --> 00:09:56,301 Mr. Patterson from Australia. 126 00:09:56,429 --> 00:09:57,772 G'day. 127 00:09:57,897 --> 00:09:58,898 (Chuckles) 128 00:10:00,933 --> 00:10:03,709 Mr. Woodward, our American partner. 129 00:10:03,836 --> 00:10:06,339 Ah, Mr. Woodward. 130 00:10:10,443 --> 00:10:13,049 And representing our English connection, Mr. Lawrence. 131 00:10:13,179 --> 00:10:14,624 I'm happy to meet you, Mr. Salud. 132 00:10:14,747 --> 00:10:15,953 Thank you, Mr. Lawrence. 133 00:10:16,082 --> 00:10:16,958 Feeling is mutual. 134 00:10:17,083 --> 00:10:18,960 What's the story, Colonnades? 135 00:10:19,085 --> 00:10:20,758 Are we supposed to do business with this clown? 136 00:10:24,457 --> 00:10:28,200 So, Mr. Woodward wants to do business. 137 00:10:29,729 --> 00:10:33,939 Then by all means, let's do business. 138 00:10:44,844 --> 00:10:46,846 (Trilling) 139 00:10:49,782 --> 00:10:51,284 (gunshot) 140 00:11:06,999 --> 00:11:08,603 How many shots will you fire? 141 00:11:08,734 --> 00:11:09,610 Three misses. 142 00:11:09,735 --> 00:11:11,578 One to kill. 143 00:11:19,378 --> 00:11:22,222 SERENA (over radio): Soshi's always so good to me, Mr. Salud. 144 00:11:22,348 --> 00:11:24,692 But, you know, sometimes he forgets. 145 00:11:24,817 --> 00:11:26,421 He's so busy with his charities. 146 00:11:26,552 -->...
Music ♫