The.Load.2016.720p.WEBRip.X264-INFLATE Movie Subtitles

Download The Load 2016 720p WEBRip X264-INFLATE Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:04,500 --> 00:00:08,500 www.titlovi.com 2 00:00:11,500 --> 00:00:19,500 Prevod i obrada: Lepi Dzoni [email protected] 3 00:00:21,567 --> 00:00:27,681 Ovaj film je posve�en se�anju na moje voljene roditelje. Olgaj Gustavo. 4 00:00:30,524 --> 00:00:35,524 TOVAR 5 00:00:37,175 --> 00:00:39,183 Nova �panija. XVI vek. 6 00:00:39,308 --> 00:00:42,208 Fransisko Tenamaztle, veliki kakskanski vo�a i ratnik 7 00:00:42,333 --> 00:00:45,441 predvodi ustanak domorodaca za odbranu prava svog naroda. 8 00:00:45,566 --> 00:00:47,660 Do svog nedavnog zarobljavanja, 9 00:00:47,785 --> 00:00:50,083 9 godina je zaustavljao trupe vicekralja. 10 00:00:50,208 --> 00:00:53,933 Grupa franjevaca se mobili�e da bi izdejstvovala njegovo osloba�anje. 11 00:01:47,125 --> 00:01:51,333 Vicekraljev izaslanik �e morati da odgovara zbog ove neo�ekivane promene. 12 00:01:52,542 --> 00:01:54,875 Ne brini Tenamaztle. 13 00:02:42,625 --> 00:02:47,041 Otvorite vrata! Prolazi vicekraljev izaslanik! 14 00:02:48,250 --> 00:02:50,667 Otvorite vrata! 15 00:02:52,792 --> 00:02:55,375 Hajdemo, napred! 16 00:02:58,792 --> 00:03:01,083 Otvorite vrata! 17 00:03:17,875 --> 00:03:21,897 Iskoristite svoju bliskost sa Fransiskom Tenamaztleom da ga 18 00:03:22,022 --> 00:03:26,112 ubedite da razgovara sa svojim ljudima da odu odavde odmah. 19 00:03:54,458 --> 00:03:57,875 Jedini na�in da se spre�i pobuna je da se sprovodi pravda. 20 00:03:58,500 --> 00:04:00,834 Na �ijoj ste vi strani? 21 00:04:01,166 --> 00:04:05,458 Na strani Indijanaca ili na strani �panske krune? 22 00:04:08,000 --> 00:04:11,083 Na strani pravde, i bo�anske i ovozemaljske. 23 00:04:11,208 --> 00:04:13,366 I svi oni uro�enici koji su tamo napolju 24 00:04:13,591 --> 00:04:16,792 osta�e ili oti�i, zavisno od presude na saslu�anju. 25 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 Imam hitnu isporuku. 26 00:05:34,291 --> 00:05:36,583 Stavi tovar na mene. 27 00:05:51,100 --> 00:05:53,517 Sretan put. 28 00:06:48,667 --> 00:06:52,125 Koverat mora da stigne na glavni trg do zore. 29 00:06:52,250 --> 00:06:55,125 Kad bi samo otac mogao da te vidi! 30 00:06:56,333 --> 00:06:58,792 Otac je mrtav, Itzmine. 31 00:06:58,917 --> 00:07:01,083 Majka je �iva... 32 00:07:02,625 --> 00:07:06,291 a ti ne dolazi� da je vidi� �ak ni tokom svetkovina. 33 00:07:06,500 --> 00:07:08,917 Ne �elim da gledam kopilad! 34 00:07:09,208 --> 00:07:11,542 Govori� o mom sinu! 35 00:07:29,583 --> 00:07:31,583 Oline! 36 00:07:37,542 --> 00:07:40,928 Tata! Jesam li brz? 37 00:07:41,667 --> 00:07:46,792 Brzina nije ono �to je najva�nije. Izdr�ljivost jeste. 38 00:07:49,792 --> 00:07:52,166 Sad idi da se igra�, Oline. 39 00:08:04,125 --> 00:08:07,375 Itzmin izgleda kao besan pas. 40 00:08:10,000 --> 00:08:13,333 Njegov bol se jednom mora okon�ati, Painali. 41 00:08:15,208 --> 00:08:17,750 Ina�e �e ga ubiti. 42 00:08:20,417 --> 00:08:23,041 Moram da se odmorim, majko. 43 00:08:45,583 --> 00:08:48,834 Koverat mora da stigne na glavni trg do zore. 44 00:08:48,959 --> 00:08:51,959 Jaha� �e ga �ekati. 45 00:09:14,834 --> 00:09:17,917 Odnesite gospo�i njene stvari. - Da, gospodine. 46 00:09:25,742 --> 00:09:29,375 Hvala �to si preuzeo rizik, sine. - Ne brinite, majko. 47 00:09:42,166 --> 00:09:46,750 Nisu stigle ni dve tre�ine od onoga �to su doneli pro�log trimestra, 48 00:09:46,959 --> 00:09:50,792 a i kvalitet opada, don Migele. 49 00:09:51,583 --> 00:09:54,750 Bog zna koliko sam ulo�io u te rudnike. 50 00:09:56,500 --> 00:09:59,492 Ne�u dozvoliti da me potkradaju, Luise. 51 00:10:01,183 --> 00:10:04,293 Recite nadzorniku da �u sutra do�i u rudnik 52 00:10:04,418 --> 00:10:06,917 i da �u tra�iti izve�taj za sve. 53 00:10:12,375 --> 00:10:15,954 Gospodine... sprove��e se saslu�anje kako bi se odlu�ilo 54 00:10:16,079 --> 00:10:18,958 o sudbini Franciska Tenamaztlea. - Molim? 55 00:10:19,083 --> 00:10:21,667 Kru�e glasine da �e ga isporu�iti �paniji. 56 00:10:21,792 --> 00:10:25,583 �paniji? To ne bi smelo da se desi, zbog nas. 57 00:10:25,917 --> 00:10:28,709 Vi�e od 3000 Indijanaca je ispred zatvora. 58 00:10:28,834 --> 00:10:31,208 Strah je od pobune. 59 00:10:39,250 --> 00:10:44,166 Sutra u cik zore �emo po�i u grad. U redu? 60 00:10:44,375 --> 00:10:46,667 Hajde, Diaze. 61 00:11:12,125 --> 00:11:14,992 Moram da odem u grad da se sastanem sa fra Valerijom. 62 00:11:15,117 --> 00:11:17,266 Veoma je opasno, dete moje. 63 00:11:17,433 --> 00:11:19,917 Vi�e me ni�ta ne mo�e zaustaviti, Marija. 64 00:11:36,041 --> 00:11:40,458 To je �injenica, moj otac mora biti prisutan na saslu�anju. 65 00:11:45,667 --> 00:11:47,667 Ja �u. 66 00:11:51,583 --> 00:11:57,834 Donja Elisa, bio sam slobodan da vam kupim tkanine... veselijih boja. 67 00:11:58,875 --> 00:12:01,875 Smatram da �e vam bolje pristajati. 68 00:12:02,708 --> 00:12:07,166 Zahvaljujem vam. A sad, ako mi oprostite, moram da radim. 69 00:12:12,417 --> 00:12:15,542 Fra Valerio, zahvaljuju�i vama, 70 00:12:16,508 --> 00:12:19,090 u svojim rukama imam dokaze koji ukazuju na 71 00:12:19,215 --> 00:12:22,166 odgovornost mog oca za ubistvo mog mu�a Dijega. 72 00:12:24,708 --> 00:12:28,841 U�ini�u da plati za to, makar mi to bilo poslednje u �ivotu. 73 00:12:33,350 --> 00:12:35,416 Objavljujem svoju odluku da svedo�im 74 00:12:35,541 --> 00:12:37,575 u korist Fransiska Tenamaztlea 75 00:12:37,700 --> 00:12:40,508 i tako da se priklju�im potrazi za jednako��u 76 00:12:40,633 --> 00:12:43,417 i pravdom koju ste vi i moj mu� zapo�eli. 77 00:12:47,250 --> 00:12:49,951 Cenim va�u pa�nju i molim Boga da 78 00:12:50,076 --> 00:12:53,500 va�a marljivost da najbolje rezultate. 79 00:12:55,792 --> 00:12:58,417 Srda�no, Elisa de Ibara. 80 00:13:09,125 --> 00:13:11,125 Oline... 81 00:13:11,667 --> 00:13:13,917 Gde je tvoj otac? 82 00:13:45,959 --> 00:13:47,959 �ta to radi�?! 83 00:13:48,959 --> 00:13:52,000 Zar ne shvata� da te ovo mo�e ko�tati �ivota?! 84 00:13:54,959 --> 00:13:58,417 Ho�e� Olina i tvoju majku da ostavi� same? - U ovo verujem. 85 00:13:58,542 --> 00:14:01,500 Ako to nekom smeta, to nije moja stvar. 86 00:14:02,125 --> 00:14:04,375 Nisam do�ao da ti pri�** o religiji. 87 00:14:05,250 --> 00:14:07,925 Potreban si mi da po�e� sa mnom u prestonicu. 88 00:14:08,092 --> 00:14:10,366 Imam jedan poseban tovar za tebe. 89 00:14:12,875 --> 00:14:15,792 Za�to nisi pitao Itzmina, kao i obi�no? 90 00:14:16,708 --> 00:14:19,750 Ovaj put se ne radi o isporuci oru�ja za �pance. 91 00:14:19,875 --> 00:14:22,708 Potrebna mi je odgovornost i poverenje. 92 00:14:23,300 --> 00:14:25,341 Pogledaj okolo. 93 00:14:25,542 --> 00:14:30,333 Ostalo nas je samo jo� nekoliko ljudi u selu. Svi su potrebni. 94 00:14:30,792 --> 00:14:33,708 Radi se o spasavanju Fransiska Tenamaztlea. 95 00:14:33,934 --> 00:14:37,391 To je pravedan cilj, zbog kojeg je i tvoj otac umro. 96 00:14:37,542 --> 00:14:41,792 Da je on �iv, bez sumnje bi po�ao sa mnom. 97 00:14:50,500 --> 00:14:53,166 Otac je verovao u to... 98 00:14:54,500 --> 00:14:57,083 Ovo ti ne�e biti potrebno. 99 00:15:02,000 --> 00:15:04,125 Povedi Kojolija sa tobom. 100 00:15:04,250 --> 00:15:06,750 Vidimo se ve�eras. 101 00:15:14,220 --> 00:15:16,391 Ne tako jako! 102 00:15:17,625 --> 00:15:21,500 Ovaj prokleti giht �e me ubiti. 103 00:15:24,500 --> 00:15:27,458 Jesi li razmi�ljala o svojoj budu�nosti, k�eri? 104 00:15:27,750 --> 00:15:31,200 Ne �elim da ostane� ovde i da se brine� o starcu poput mene. 105 00:15:33,542 --> 00:15:35,708 Ne brinite... 106 00:15:36,083 --> 00:15:40,333 Pretpostavljam da su ti Diazova ose�anja prema tebi poznata? 107 00:15:43,667 --> 00:15:46,125 Nije od plemenitog roda, ali... 108 00:15:46,550 --> 00:15:49,291 barem je gospodin. 109 00:15:52,375 --> 00:15:54,917 Dobro, dosta, dosta... 110 00:15:55,083 --> 00:15:57,708 Moram da se odmaram... 111 00:15:58,550 --> 00:16:01,592 Sutra veoma rano polazim u grad. 112 00:16:14,250 --> 00:16:16,875 Ovi nov�i�i su za tvog sina. 113 00:16:23,825 --> 00:16:25,825 Oline! 114 00:16:49,533 --> 00:16:53,858 Vodi� njega? - Svaki tovar ima svoje posebne potrebe, Itzmine. 115 00:16:54,083 --> 00:16:58,125 Ovo te se ne ti�e. 116 00:17:02,850 --> 00:17:05,600 Neka bude. 117 00:17:18,241 --> 00:17:20,325 Ti si slab... 118 00:17:21,450 --> 00:17:24,366 ...tako slab, Painali. 119 00:18:44,583 --> 00:18:46,583 Sa�ekajte! 120 00:18:49,083 --> 00:18:51,792 Odlu�ila sam da vam se pridru�im. 121 00:18:55,875 --> 00:18:58,208 Mogu li da znam za�to? 122 00:19:02,050 --> 00:19:04,934 Poslu�a�u va� savet, o�e, 123 00:19:05,059 --> 00:19:07,808 i misliti na svoju budu�nost. 124 00:19:11,166 --> 00:19:15,208 Odli�no! Onda napred, k�eri. Napred! 125 00:19:34,617 --> 00:19:36,992 Pokret! 126 00:20:54,725 --> 00:20:58,725 Mo�e� se povu�i. - Ali, gospodine... - Povuci se! 127 00:21:00,642 --> 00:21:05,834 Bio sam glup �to sam te stavio pred tvoje ljude na brdu Mikston. 128 00:21:08,366 --> 00:21:11,792 Trebalo je da te ubijem kad sam te zarobio. 129 00:21:13,391 --> 00:21:15,916 Napolju sam video tvoju porodicu... 130 00:21:16,041 --> 00:21:18,291 uni�tenu. 131 00:21:20,034 --> 00:21:22,558 Jesi li to tra�io? 132 00:21:24,908 --> 00:21:27,964 Ono �to tra�imo je ne�to vi�e od toga 133 00:21:28,689 --> 00:21:33,408 nego da budemo tvoji robovi u na�oj vlastitoj zemlji No�istlan. 134...
Music ♫