War.Horse.2011.1080p.BluRay.AC3.x264-tomcat12[ETRG].en(SDH) Movie Subtitles

Download War Horse 2011 1080p BluRay AC3 x264-tomcat12[ETRG] en(SDH) Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:01:34,470 --> 00:01:35,513 (HORSE NICKERING) 2 00:01:38,140 --> 00:01:39,225 (HORSE NEIGHING) 3 00:01:39,308 --> 00:01:41,894 FARMER 1: Come on, easy. Easy, girl. FARMER 2: Easy. 4 00:01:41,978 --> 00:01:44,188 - Easy. - Good. That'll do it. 5 00:01:44,272 --> 00:01:46,065 - Steady. - Good girl. 6 00:01:46,148 --> 00:01:47,191 Steady. 7 00:01:48,818 --> 00:01:50,653 FARMER 1: Good girl! Good girl! 8 00:01:51,153 --> 00:01:54,156 This is a stubborn one, huh? 9 00:01:54,824 --> 00:01:56,492 Easy. Attagirl. 10 00:01:56,826 --> 00:01:58,160 FARMER 2: There we go. 11 00:01:58,995 --> 00:02:00,830 Who's a clever girl, then? 12 00:02:04,208 --> 00:02:05,251 (FOAL WHINNIES) 13 00:02:19,390 --> 00:02:22,518 WAR HORSE 14 00:02:25,604 --> 00:02:28,149 (WHINNYING AND SNORTING) 15 00:03:04,477 --> 00:03:05,811 (SNORTING) 16 00:03:48,187 --> 00:03:51,023 Come on, boy. Come here. 17 00:03:52,274 --> 00:03:53,609 Come on, boy. 18 00:03:54,235 --> 00:03:55,402 Come on. 19 00:04:07,832 --> 00:04:09,458 (COLT NEIGHS NERVOUSLY) 20 00:04:52,668 --> 00:04:57,590 Come on. Easy does it, easy does it. Come on. 21 00:04:57,673 --> 00:05:01,176 Steady there, boy. Steady, boy. That's it. Nice and done now, isn't it? 22 00:05:05,014 --> 00:05:06,181 Hey, hey! 23 00:05:06,265 --> 00:05:08,100 (SHEEP BLEATING) 24 00:05:18,193 --> 00:05:19,695 MAN: Morning, Pop. 25 00:05:21,989 --> 00:05:23,532 Put your mark here. 26 00:05:25,868 --> 00:05:27,161 Good luck. 27 00:05:28,662 --> 00:05:29,997 Get the colt. 28 00:05:34,835 --> 00:05:36,879 (WHINNIES NERVOUSLY) 29 00:05:37,338 --> 00:05:38,380 Whoa, whoa. 30 00:05:43,928 --> 00:05:46,847 (WHINNIES FRANTICALLY) 31 00:05:57,399 --> 00:05:59,109 Easy. Hey. 32 00:05:59,193 --> 00:06:01,153 Now that's a beauty. 33 00:06:01,236 --> 00:06:05,908 Forget it, Ted. He's half thoroughbred. Not g***t a day's work in him. 34 00:06:06,617 --> 00:06:07,952 Now there... 35 00:06:10,454 --> 00:06:12,831 There's your ticket. 36 00:06:18,754 --> 00:06:20,464 But look at him, Si. 37 00:06:21,465 --> 00:06:23,133 Look at that creature. 38 00:06:23,801 --> 00:06:28,555 Don't be daft. You need something solid to plow a field. 39 00:06:28,639 --> 00:06:32,685 Yeah, but he's something else, that one. 40 00:06:32,768 --> 00:06:33,811 (AUCTIONEER BANGS GAVEL) 41 00:06:33,894 --> 00:06:36,605 All right, ladies and gentlemen, settle down, settle down. 42 00:06:36,689 --> 00:06:38,107 Horses on my right, 43 00:06:38,774 --> 00:06:40,609 men with money in their pockets on my left. 44 00:06:40,693 --> 00:06:42,987 - (ALL LAUGH) - It's the perfect combination. 45 00:06:43,821 --> 00:06:46,490 - Is Fred Goddard here? - Yes, I's here! 46 00:06:46,782 --> 00:06:48,826 Good. More money than sense. 47 00:06:48,993 --> 00:06:50,452 (ALL LAUGH) 48 00:06:51,161 --> 00:06:53,831 - Dave Hill! - I'm here, yes! 49 00:06:54,123 --> 00:06:56,291 Bugger off, you tight b***d. 50 00:06:56,667 --> 00:06:58,043 You've been coming here for 20 years, 51 00:06:58,127 --> 00:07:00,462 never bought so much as a pork scratching! 52 00:07:00,587 --> 00:07:02,339 (ALL LAUGH) 53 00:07:16,812 --> 00:07:17,855 Come on. 54 00:07:18,856 --> 00:07:22,192 AUCTIONEER: All right. First up today, a gorgeous young horse. 55 00:07:22,526 --> 00:07:26,530 Prettiest young thing I've seen since my wife on our wedding day. 56 00:07:26,947 --> 00:07:30,617 Let's get going, shall we? Who wants this wonderful creature? 57 00:07:31,035 --> 00:07:32,703 One guinea! 58 00:07:33,162 --> 00:07:34,830 One guinea. One guinea. 59 00:07:35,039 --> 00:07:37,041 I thought you needed a plow horse, Mr. Narracott. 60 00:07:37,374 --> 00:07:40,461 AUCTIONEER: One guinea. Any advance on one guinea? 61 00:07:40,544 --> 00:07:42,046 - Two guineas! - Two guineas. 62 00:07:43,047 --> 00:07:44,173 - Three. - AUCTIONEER: Three guineas. 63 00:07:44,256 --> 00:07:47,051 Ted Narracott, it's completely the wrong animal. 64 00:07:47,134 --> 00:07:49,970 Si Easton, I'm not gonna let that b***d see me off. 65 00:07:50,220 --> 00:07:51,555 - Five guineas! - AUCTIONEER: Five guineas! 66 00:07:52,014 --> 00:07:53,474 - Six! - Oh, for the love of... 67 00:07:53,557 --> 00:07:55,434 - Seven! - AUCTIONEER: Seven guineas. 68 00:07:56,894 --> 00:08:00,230 Greedy sod. Thinks he can just buy anybody. Eight! 69 00:08:00,314 --> 00:08:02,816 Stop it. He's your landlord. You can't be picking fights with him. 70 00:08:02,900 --> 00:08:04,818 - Ten guineas! - AUCTIONEER: Ten guineas. 71 00:08:05,235 --> 00:08:07,696 You haven't g***t the money. Let's go home, let's have a pint. 72 00:08:07,780 --> 00:08:12,034 Eleven guineas, sir! From as good a man as any in this town! 73 00:08:12,409 --> 00:08:14,078 (ALL MURMUR EXCITEDLY) 74 00:08:14,870 --> 00:08:17,039 AUCTIONEER: Do I hear 12 guineas? Twelve guineas. 75 00:08:17,873 --> 00:08:21,126 That's top price for a working animal. Ted, save it for the shire! 76 00:08:21,210 --> 00:08:24,463 There are big days and there are small days. Which will it be? 77 00:08:24,546 --> 00:08:26,006 AUCTIONEER: Do I hear any advance on 11 guineas? 78 00:08:26,090 --> 00:08:29,218 Just let him go, Dad. I don't care for him. He's too jumpy. 79 00:08:30,594 --> 00:08:32,888 Shall we say 25? 80 00:08:33,013 --> 00:08:36,683 - AUCTIONEER: Twenty-five guineas. - He's g***t you there. Nice try, Ted. 81 00:08:37,226 --> 00:08:38,560 You were great, Mr. N. 82 00:08:38,644 --> 00:08:40,104 - Gave him a run for his money. - Going, going... 83 00:08:40,187 --> 00:08:42,022 - Thirty! - (CROWD MURMURS IN CONCERN) 84 00:08:42,106 --> 00:08:43,774 Thirty guineas! 85 00:08:44,233 --> 00:08:45,776 AUCTIONEER: Thirty guineas. 86 00:08:46,693 --> 00:08:47,861 Thirty guineas. 87 00:08:49,279 --> 00:08:50,614 Going, 88 00:08:51,782 --> 00:08:53,117 going, 89 00:08:53,951 --> 00:08:56,620 gone! To Mr. Ted Narracott! 90 00:08:56,703 --> 00:08:58,330 (ALL APPLAUD) 91 00:08:59,540 --> 00:09:01,875 What have you done, Ted? What have you done? 92 00:09:12,886 --> 00:09:14,221 Here you are, Ted. 93 00:09:19,977 --> 00:09:23,647 Quite a beast there. What are you gonna do with him on a working farm? 94 00:09:23,897 --> 00:09:28,068 I hope you g***t the rent, Ted. I'll be around for it when it comes due. 95 00:09:28,152 --> 00:09:30,988 You're a fool, Ted. And now Rosie will never forgive you. 96 00:10:02,477 --> 00:10:04,813 - What have you done? - That's Mooney's colt. 97 00:10:04,897 --> 00:10:06,481 You were supposed to buy a plow horse! 98 00:10:06,565 --> 00:10:08,400 You bought him? 99 00:10:08,525 --> 00:10:10,402 What'd you pay for him? 100 00:10:11,612 --> 00:10:13,655 How much, Ted Narracott? 101 00:10:13,739 --> 00:10:17,409 I won't tell you a lie, though I would love to. 102 00:10:18,035 --> 00:10:19,536 Thirty guineas! 103 00:10:19,870 --> 00:10:21,038 Thirty guineas? 104 00:10:21,955 --> 00:10:25,876 He's not worth 10! Are you out of your mind? What about the rent? 105 00:10:25,959 --> 00:10:29,838 He's a strong one, Rosie. Look at the way he holds his head. 106 00:10:29,922 --> 00:10:33,008 How the hell are we gonna pull anything with that? 107 00:10:33,091 --> 00:10:35,677 Ted, you have to take him back. You have to take him back right now. 108 00:10:35,761 --> 00:10:38,138 You have to get down on your knees and beg for our money back. 109 00:10:38,222 --> 00:10:41,558 No. No, please, don't take him back. 110 00:10:42,559 --> 00:10:45,604 We can't take him back until he's broken in. 111 00:10:47,314 --> 00:10:49,316 And how are you gonna train a horse with that leg? 112 00:10:49,650 --> 00:10:50,943 I'll train him. 113 00:10:51,360 --> 00:10:53,862 You stay out of this, Albert. You don't know nothing about horses. 114 00:10:53,946 --> 00:10:56,949 Please, Mum. Please, let me. I can do it. 115 00:10:57,032 --> 00:11:00,786 We have to keep him. No choice. 116 00:11:01,119 --> 00:11:03,830 Right. Well, you g***t one month to break him in, 117 00:11:03,914 --> 00:11:06,291 or I'm taking him back myself. 118 00:11:08,126 --> 00:11:12,130 How'd you get to 30? What other fool bid you up that high? 119 00:11:13,006 --> 00:11:14,967 It was Lyons. 120 00:11:19,388 --> 00:11:22,099 We're going to lose everything. 121 00:11:22,182 --> 00:11:25,769 After all we've been through, we're going to lose it all. 122 00:11:28,188 --> 00:11:31,733 Don't worry, Mum. I'll raise him. I'll raise him good. 123 00:11:31,817 --> 00:11:35,195 Well, you better. Go on, get started! 124 00:11:35,279 --> 00:11:40,200 See if a child can undo what your fool of a father's done to this family of ours. 125 00:11:41,285 --> 00:11:44,288 Easy, boy. Easy. Easy. 126 00:12:20,824 --> 00:12:22,159 Right. 127 00:12:23,410 --> 00:12:25,370 Let's make a start then. 128 00:12:26,163 --> 00:12:27,414 (WHINNIES) 129 00:12:31,168 --> 00:12:32,836 It's oats. 130 00:12:33,337 --> 00:12:37,007 Very tasty, that is. It's beef and gravy to us. 131 00:12:38,258 --> 00:12:39,593 Come on. 132 00:12:43,013 --> 00:12:44,056 (WHINNIES NERVOUSLY) 133 00:12:53,190 --> 00:12:54,608 (WHINNIES NERVOUSLY) 134 00:13:08,538 --> 00:13:11,124 I'll bet you're missing your mother. 135 00:13:11,875 --> 00:13:13,210 Look at you. 136 00:13:14,211 --> 00:13:18,340 First time without your mum. First time away from home. 137 00:13:20,717 -->...
Music ♫