Taboo.UK.S01E08.1080p.BluRay.x264-SHORTBREHD Movie Subtitles

Download Taboo UK S01E08 1080p BluRay x264-SHORTBREHD Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:17,322 --> 00:00:20,081 When you first came back, you told me you loved me. 2 00:00:20,082 --> 00:00:21,502 There is no us. 3 00:00:22,072 --> 00:00:25,482 I'm investigating the sinking of a sloop called the Cornwallis. 4 00:00:25,492 --> 00:00:29,492 I want you to write an account naming Sir Stuart Strange 5 00:00:29,502 --> 00:00:32,862 as the man who organised the loading with slaves. 6 00:00:33,792 --> 00:00:35,062 For the safe. 7 00:00:36,942 --> 00:00:39,571 You witnessed the division of the gunpowder 8 00:00:39,572 --> 00:00:41,721 and you heard its destination? 9 00:00:41,722 --> 00:00:45,072 On direct instruction of James Delaney himself, sir. 10 00:00:45,082 --> 00:00:48,762 We have Delaney, we have Nootka, we have the China trade. 11 00:00:50,042 --> 00:00:52,351 They will walk you along a tightrope. 12 00:00:52,352 --> 00:00:54,931 A line between life and death. 13 00:00:54,932 --> 00:00:57,751 I will give you all the information that you request. 14 00:00:57,752 --> 00:01:00,941 In return, I will need a single meeting with Sir Stuart Strange. 15 00:01:00,942 --> 00:01:03,071 If your witness is Delaney, 16 00:01:03,072 --> 00:01:05,511 he is being held in the Tower of London, 17 00:01:05,512 --> 00:01:07,051 charged with treason. 18 00:01:07,052 --> 00:01:09,152 No, I have another witness. 19 00:01:09,162 --> 00:01:11,391 When my ship is ready, I will send for you. 20 00:01:11,392 --> 00:01:12,911 You don't have a bloody ship! 21 00:01:12,912 --> 00:01:14,551 Brace, I spoke to a witness. 22 00:01:14,552 --> 00:01:15,911 It wasn't James that killed the girl, 23 00:01:15,912 --> 00:01:17,541 it was the East India Company. 24 00:01:17,542 --> 00:01:19,851 I need to tell James. They've g***t him. 25 00:01:19,852 --> 00:01:20,692 Where is he? 26 00:01:20,693 --> 00:01:22,142 They took him to the Tower. 27 00:01:22,482 --> 00:01:23,482 I'm here. 28 00:01:23,852 --> 00:01:25,452 I have a use for you. 29 00:02:29,872 --> 00:02:31,032 Dear James... 30 00:02:32,032 --> 00:02:35,111 at last, I have found a way out of the cage 31 00:02:35,112 --> 00:02:36,652 in which I have been living. 32 00:02:37,682 --> 00:02:40,662 Eyes I didn't know I had were opened. 33 00:02:41,322 --> 00:02:46,252 I saw the limits of my life, the iron bars around my soul. 34 00:02:47,372 --> 00:02:50,202 At last, I found a way to slip between them. 35 00:02:52,342 --> 00:02:56,652 I intend to leave society, leave London, leave England behind, 36 00:02:57,032 --> 00:02:59,482 travel to a place where I will be free. 37 00:03:01,372 --> 00:03:03,071 It is a place where, someday, 38 00:03:03,072 --> 00:03:05,882 I hope we will meet and be happy. 39 00:03:25,752 --> 00:03:28,501 In those days, I always chose boys 40 00:03:28,502 --> 00:03:31,022 who had the shadow of death on them. 41 00:03:31,342 --> 00:03:34,422 I thought they would be less likely to return. 42 00:03:34,692 --> 00:03:37,522 Of course, they do return... 43 00:03:38,502 --> 00:03:39,952 as ghosts. 44 00:03:41,172 --> 00:03:43,652 Now I'm older... How many boys? 45 00:03:46,012 --> 00:03:50,842 How many Company boys did you send to crew your private ships? 46 00:03:52,032 --> 00:03:56,351 Please, don't believe that I will say anything to confirm or deny 47 00:03:56,352 --> 00:03:59,232 any action past, present or future, 48 00:04:00,052 --> 00:04:04,102 in any regard whatsoever to this business. 49 00:04:10,692 --> 00:04:12,552 But the point is, you see... 50 00:04:14,092 --> 00:04:16,832 You didn't die, did you? 51 00:04:17,682 --> 00:04:21,462 Not even over there, where everyone dies. 52 00:04:26,092 --> 00:04:27,092 No. 53 00:04:29,422 --> 00:04:30,712 No, I did not. 54 00:04:33,192 --> 00:04:35,432 I was rescued by an African... 55 00:04:37,472 --> 00:04:39,002 who saved me... 56 00:04:39,962 --> 00:04:41,632 and he cured me... 57 00:04:43,522 --> 00:04:45,722 and he showed me to myself. 58 00:04:50,782 --> 00:04:55,372 The things I did in Africa make your transactions look paltry. 59 00:04:59,002 --> 00:05:02,331 I witnessed and participated 60 00:05:02,332 --> 00:05:04,692 in darkness that you cannot conceive. 61 00:05:07,812 --> 00:05:11,091 And will you be including that in your account 62 00:05:11,092 --> 00:05:12,211 to the Royal Commission? 63 00:05:12,212 --> 00:05:13,212 No. 64 00:05:14,402 --> 00:05:17,012 Luckily, I'm not being tried for that today. 65 00:05:31,792 --> 00:05:34,362 They serve good hock to traitors. 66 00:05:34,482 --> 00:05:36,492 Perhaps you'll be served the same. 67 00:05:44,372 --> 00:05:48,772 I understand you asked poor, sweet Godfrey 68 00:05:49,182 --> 00:05:50,822 to write an account, too. Hmm. 69 00:05:58,372 --> 00:06:01,592 I assume you want to make some sort of a deal? 70 00:06:22,462 --> 00:06:24,492 Is this the extent of your ambition? 71 00:06:29,042 --> 00:06:31,622 It is in return for my silence, 72 00:06:32,032 --> 00:06:34,532 and for Godfrey to burn his account. 73 00:06:37,002 --> 00:06:38,002 No. 74 00:06:38,962 --> 00:06:40,261 I can't deliver that. 75 00:06:40,262 --> 00:06:42,492 Then you had better get used to the taste. 76 00:06:48,962 --> 00:06:51,202 I'm working on this, here. 77 00:06:51,512 --> 00:06:54,252 "When the Cornwallis left Cabinda 78 00:06:54,622 --> 00:06:56,732 "And became the Influence, 79 00:06:57,062 --> 00:07:00,471 "It was I, James Delaney, 80 00:07:00,472 --> 00:07:04,452 "Who stowed the Jack and Company flags." 81 00:07:07,072 --> 00:07:11,562 "An East India ship, renamed, 82 00:07:12,322 --> 00:07:15,862 "Laden with illegal slaves 83 00:07:16,252 --> 00:07:19,052 "And flying the Stars and Stripes... 84 00:07:23,572 --> 00:07:27,172 "At the direct request of Sir Stuart Strange." 85 00:07:29,352 --> 00:07:30,752 That's treason. 86 00:07:36,372 --> 00:07:38,181 One living witness. 87 00:07:38,182 --> 00:07:41,421 In one hour, I will be interviewed by the King's private secretary, 88 00:07:41,422 --> 00:07:43,932 three attorneys and half a dozen clerks. 89 00:07:45,142 --> 00:07:46,792 They will want it in writing. 90 00:07:49,342 --> 00:07:52,512 And at midday, Godfrey, 91 00:07:53,662 --> 00:07:55,592 poor, sweet Godfrey... 92 00:07:57,002 --> 00:07:59,841 He will deliver his own account to the Royal Commission, 93 00:07:59,842 --> 00:08:02,431 confirming how you concealed 94 00:08:02,432 --> 00:08:05,382 your ownership of this ship 95 00:08:05,972 --> 00:08:07,682 and its cargo... 96 00:08:10,852 --> 00:08:12,372 by committing treason. 97 00:08:16,002 --> 00:08:18,062 So that's one living witness 98 00:08:18,582 --> 00:08:21,691 and one account from an East India Company clerk, 99 00:08:21,692 --> 00:08:26,432 prepared to give information heard under a raised hand. 100 00:08:37,902 --> 00:08:38,902 Keep it. 101 00:08:40,132 --> 00:08:41,772 I remember it all. 102 00:08:47,232 --> 00:08:48,622 I need a ship. 103 00:08:50,872 --> 00:08:53,252 You have four hours. 104 00:09:02,322 --> 00:09:04,542 Brace? I'm going out. 105 00:09:05,542 --> 00:09:06,902 I need to see someone. 106 00:09:20,612 --> 00:09:21,942 From Mr Delaney. 107 00:09:37,422 --> 00:09:38,522 Mr Cholmondeley! 108 00:09:39,692 --> 00:09:40,772 Mr Cholmondeley! 109 00:09:42,582 --> 00:09:43,652 Mr Cholmondeley! 110 00:09:48,292 --> 00:09:52,242 I have a message for you, sir, from Mr Delaney. 111 00:09:55,242 --> 00:09:56,992 How the hell did he find me? 112 00:09:57,232 --> 00:10:00,552 Just humour me. I'm a scientist, so I'm curious. 113 00:10:01,502 --> 00:10:03,632 He sees me in my dreams. 114 00:10:05,382 --> 00:10:06,402 Is that it? 115 00:10:09,072 --> 00:10:10,622 I just deliver messages, sir. 116 00:10:25,142 --> 00:10:26,142 Atticus! 117 00:10:28,802 --> 00:10:29,802 Good boy. 118 00:10:32,612 --> 00:10:33,612 Wilton! 119 00:10:34,292 --> 00:10:35,292 Pettifer! 120 00:10:40,122 --> 00:10:41,502 Ah, f***k it! 121 00:10:51,852 --> 00:10:55,932 Gentlemen, there are things I need you to do. 122 00:11:00,352 --> 00:11:01,702 Are you going to teach me, then? 123 00:11:01,822 --> 00:11:03,952 Yeah, go on, go on, hit the ball. 124 00:11:07,642 --> 00:11:08,822 Swing for it, then. 125 00:11:09,212 --> 00:11:11,072 You're not holding it tight enough! 126 00:11:16,252 --> 00:11:17,242 Where's the other one? 127 00:11:17,243 --> 00:11:19,482 Sorry, sir. She don't speak, she's in mourning. 128 00:11:20,642 --> 00:11:21,652 Fetch her. 129 00:11:23,172 --> 00:11:24,721 I've had a coach drawn up. 130 00:11:24,722 --> 00:11:27,332 You ladies are going on a tour of the grounds. 131 00:11:28,402 --> 00:11:30,702 At the point of a bayonet, if necessary. 132 00:11:31,132 --> 00:11:32,132 Bring her! 133 00:11:33,312 --> 00:11:34,312 Come on! 134 00:11:34,832 --> 00:11:36,692 I want to know where you're taking us. 135 00:11:38,072 --> 00:11:39,072 In. 136 00:11:44,762 --> 00:11:45,762 Go! 137 00:12:27,532 --> 00:12:29,542 Tell them that I'm not ready. 138 00:12:31,572 --> 00:12:33,502 I need to see a doctor. 139 00:12:47,782 --> 00:12:48,782 Watch him! 140 00:12:55,392 --> 00:12:57,782 Mr Delaney is in need of a doctor, sir. 141 00:12:59,732 --> 00:13:01,012 He must be bluffing. 142 00:13:02,552 --> 00:13:05,362 Or has he fallen off the tightrope? 143 00:13:10,312 --> 00:13:12,592 Well, you go and bring...
Music ♫