CSI.Immortality.2015.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] Movie Subtitles

Download CSI Immortality 2015 720p WEBRip x264 AAC-[YTS MX] Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:52,680 --> 00:00:54,380 Okay, folks, ball is on the wheel. 2 00:00:54,600 --> 00:00:55,780 It's last call for Betty. 3 00:01:01,900 --> 00:01:08,740 We have a 4 00:01:08,740 --> 00:01:10,420 winner. Are you getting this? 5 00:01:11,600 --> 00:01:15,200 Blue plaid shirt, past posting chocolate chips, table R49. 6 00:01:16,220 --> 00:01:17,260 We've g***t to shut them down. 7 00:01:21,540 --> 00:01:22,540 Sir, 8 00:01:37,300 --> 00:01:38,300 can I help you? 9 00:01:40,540 --> 00:01:42,340 Sorry, yes. You can help me. 10 00:01:44,610 --> 00:01:45,610 You have to change for a penny. 11 00:02:22,060 --> 00:02:23,720 This is federal, sir. It's a bomb. 12 00:02:24,800 --> 00:02:27,280 I know it's not my jurisdiction, but it is my casino. 13 00:02:27,840 --> 00:02:28,840 I'm on the next plane. 14 00:02:40,620 --> 00:02:41,620 Hey. 15 00:02:49,040 --> 00:02:50,040 Oh, great. 16 00:02:50,200 --> 00:02:52,180 All right, all hands on deck on this one. 17 00:02:52,780 --> 00:02:57,740 Blast circumference, roughly 18 by 12. We g***t three dead and several dozen 18 00:02:57,740 --> 00:02:59,520 injured, so let's get on it. 19 00:02:59,920 --> 00:03:00,940 I'll look for bomb parts. 20 00:03:01,200 --> 00:03:02,320 I'll shoot the overalls. 21 00:03:02,740 --> 00:03:06,860 Henry and I will document the detonation blast area. I'll measure you photo. 22 00:03:07,280 --> 00:03:11,000 So, I know you're applied for the directorship. 23 00:03:11,940 --> 00:03:15,000 Stage doesn't get any bigger than this, Sarah. You want this case? 24 00:03:16,800 --> 00:03:18,200 Good. It's yours. 25 00:03:21,320 --> 00:03:25,580 I know this is going to sound insensitive, but don't you think a 26 00:03:25,580 --> 00:03:28,480 a vest would have taken out way more people than this? 27 00:03:28,900 --> 00:03:31,880 Yeah. So, what, a faulty bomb? 28 00:03:32,960 --> 00:03:36,040 You put a vest on like that in a public place, I g***t to think that you're 29 00:03:36,040 --> 00:03:38,220 planning on taking as many people with you as possible. 30 00:03:40,020 --> 00:03:41,020 Yeah. 31 00:03:41,840 --> 00:03:43,320 So what do you think, first blood? 32 00:03:47,420 --> 00:03:48,420 Terrorism. 33 00:03:48,540 --> 00:03:49,540 Why do you say that? 34 00:03:50,600 --> 00:03:51,680 They get terrified. 35 00:04:26,670 --> 00:04:29,110 Harbor Patrol, I'm Officer Cinta. 36 00:04:29,390 --> 00:04:31,430 These men are from San Diego PD. 37 00:04:32,310 --> 00:04:35,950 I have orders to remove all trespassers. Please show me your hands. 38 00:04:38,590 --> 00:04:42,590 I'm going to give you about two seconds to turn around, or I'm going to consider 39 00:04:42,590 --> 00:04:45,010 you a threat and shoot you right here on this boat. 40 00:04:49,230 --> 00:04:50,230 Shark fins. 41 00:04:52,070 --> 00:04:53,750 Looks like somebody jumped a shark. 42 00:05:07,100 --> 00:05:08,440 FBI has its perks. 43 00:05:08,920 --> 00:05:09,920 How many dead? 44 00:05:10,040 --> 00:05:11,360 Three. A lot of injured. 45 00:05:11,600 --> 00:05:12,640 We don't have a count. 46 00:05:13,440 --> 00:05:15,540 She's one of ours. Her name is Romina Gonzalez. 47 00:05:16,000 --> 00:05:18,660 I saw the surveillance video. You want to talk to her now. 48 00:05:18,900 --> 00:05:22,480 She was the last person to speak to the bomber before he self -detonated. 49 00:05:22,660 --> 00:05:23,820 Romina, hang in there, honey. 50 00:05:24,100 --> 00:05:25,100 This is Gonzalez. 51 00:05:25,160 --> 00:05:27,220 I'm Catherine Willis, special agent with the FBI. 52 00:05:28,680 --> 00:05:30,640 I don't think it was supposed to work today. 53 00:05:31,200 --> 00:05:33,860 I just needed the money. I just need to ask. 54 00:05:34,760 --> 00:05:37,280 Could you recall your conversation you had with the bomber? 55 00:05:45,840 --> 00:05:46,840 Where's your kids? 56 00:05:47,520 --> 00:05:49,180 Uh, yeah, those are my babies. 57 00:05:49,620 --> 00:05:51,540 She's too bound up for cars. 58 00:05:52,020 --> 00:05:53,100 Fifty bucks a day, right? 59 00:05:57,520 --> 00:06:01,060 Could you come with me to the cage? I just need to cash in a few chips for 60 00:06:04,460 --> 00:06:07,560 So he was listening to someone on the other end of an earpiece? 61 00:06:07,800 --> 00:06:08,800 All right, check the femoral. 62 00:06:09,460 --> 00:06:10,460 Yeah. 63 00:06:10,580 --> 00:06:12,080 Heard it get still in place? It is. 64 00:06:12,940 --> 00:06:14,020 My daughter's name. 65 00:06:16,080 --> 00:06:17,380 Romina Maria. 66 00:06:19,600 --> 00:06:20,600 All right. 67 00:06:21,880 --> 00:06:22,880 BP's dropping. 68 00:06:24,260 --> 00:06:25,480 Doctor, we need some help over here. 69 00:06:25,820 --> 00:06:28,140 Romina? Ma '**, please, step back. 70 00:06:28,500 --> 00:06:29,500 Start compression. 71 00:06:29,860 --> 00:06:30,880 It's all ahead from the hospital. 72 00:06:31,100 --> 00:06:32,100 Careful arrival. 73 00:06:33,240 --> 00:06:34,240 Let's start a line. 74 00:06:55,880 --> 00:06:59,180 FBI Special Agent Willis has been authorized by the LA Bureau to take over 75 00:06:59,180 --> 00:07:00,180 bomb site. 76 00:07:03,599 --> 00:07:04,539 Sarah. Catherine. 77 00:07:04,540 --> 00:07:05,540 Hey. 78 00:07:05,840 --> 00:07:08,000 I ** so sorry. What a mess. 79 00:07:08,380 --> 00:07:11,120 She's g***t it from L .A. I saw the footage on the news. How can I help? 80 00:07:12,220 --> 00:07:13,540 Well, I'm not exactly sure. 81 00:07:14,220 --> 00:07:15,800 It's a conflict of interest. 82 00:07:16,340 --> 00:07:19,380 Legally, I'm the owner of the Eclipse. Building and everything in it is my 83 00:07:19,380 --> 00:07:24,260 responsibility. Of course, yes. Yes, it is. But you and I both know you can't be 84 00:07:24,260 --> 00:07:25,260 in here. 85 00:07:25,800 --> 00:07:28,280 Three of my employees are dead. What ** I supposed to do? 86 00:07:28,480 --> 00:07:29,720 Wait in the hospitality suite? 87 00:07:35,229 --> 00:07:39,210 Sarah, I'm not here to cause trouble, but I'm also not here to sit on the 88 00:07:39,210 --> 00:07:43,230 sidelines. And as long as there are bodies on the floor of my father's 89 00:07:43,230 --> 00:07:44,550 need to continue to work this case. 90 00:07:45,550 --> 00:07:46,550 Okay? 91 00:07:47,310 --> 00:07:48,310 Okay. 92 00:07:53,490 --> 00:07:57,850 I ran your name. Says you used to run the Las Vegas crime lab. 93 00:07:58,090 --> 00:08:02,230 Long time ago. Do you mind telling me why you're unlawfully on this vessel? 94 00:08:02,950 --> 00:08:03,950 Well, see... 95 00:08:04,330 --> 00:08:09,590 That's my boat over there. The poacher who owns this boat has violated Fish and 96 00:08:09,590 --> 00:08:15,270 Game Code 8599, which states it is unlawful to slice the dorsal fin off a 97 00:08:15,270 --> 00:08:19,750 Carcharodon carcarius unless you bring the whole carcass ashore. But white 98 00:08:19,750 --> 00:08:24,610 sharks can only be taken for scientific or educational purposes under permit. 99 00:08:25,250 --> 00:08:27,470 This boat has no permit. 100 00:08:27,870 --> 00:08:31,270 My job is to confiscate the evidence documented. 101 00:08:31,980 --> 00:08:35,620 and prepare it for international and or domestic court. 102 00:08:36,580 --> 00:08:37,700 I had to ask. 103 00:08:38,799 --> 00:08:42,020 So now you're, what, a CSI at sea? 104 00:08:42,880 --> 00:08:43,880 Kind of. 105 00:08:44,840 --> 00:08:46,580 Shark fin soup is bad. 106 00:08:47,180 --> 00:08:48,820 It's worth getting arrested for. 107 00:08:59,829 --> 00:09:02,210 B***d lied about needing to get money from the cage. 108 00:09:02,610 --> 00:09:05,230 He'd lured Romina over after he found out she had children. 109 00:09:06,530 --> 00:09:07,530 Pretty cruel. 110 00:09:16,690 --> 00:09:17,690 I'm good here. 111 00:09:18,050 --> 00:09:19,410 Release everything back to Sarah. 112 00:09:19,690 --> 00:09:23,550 For this piece of work, just grab his photo and run it through NCIC, Big Toss, 113 00:09:23,550 --> 00:09:25,010 local DMV. I want a name. 114 00:09:27,500 --> 00:09:30,900 Would you have assumed this if I was a nun or a Hasidic Jew? 115 00:09:31,340 --> 00:09:34,020 They also cover themselves based on religious beliefs. 116 00:09:34,240 --> 00:09:37,000 Considering what your husband did, Mrs. Karmini, I would. 117 00:09:37,360 --> 00:09:41,860 Have you ever known, Hesha, terrorism is not a stretch if you're on my side of 118 00:09:41,860 --> 00:09:42,859 the law? 119 00:09:42,860 --> 00:09:46,820 My husband converted to Islam because we fell in love, Mrs. Seidl. 120 00:09:47,820 --> 00:09:51,780 I came to America so that I could live free as a woman. 121 00:09:52,060 --> 00:09:56,320 Here, women have a chance to live and to love. 122 00:09:56,760 --> 00:09:58,400 without being stoned to death. 123 00:10:01,800 --> 00:10:03,420 To you, he's a criminal. 124 00:10:04,940 --> 00:10:07,660 But to me, he was a husband. 125 00:10:09,580 --> 00:10:11,160 He was my salvation. 126 00:10:16,380 --> 00:10:17,380 Sorry. 127 00:10:18,640 --> 00:10:20,440 I didn't mean to offend you. 128 00:10:22,460 --> 00:10:23,860 I'm sorry for your loss. 129 00:10:25,900 --> 00:10:28,700 That does not forgive what he did to those people, I know. 130 00:10:30,020 --> 00:10:31,620 Mrs. Karmimi, help me. 131 00:10:32,280 --> 00:10:38,160 If not terrorism, then why would your husband strap a bomb to his body and do 132 00:10:38,160 --> 00:10:39,920 that? I don't know. 133 00:10:41,020 --> 00:10:43,140 My husband is not a terrorist. 134 00:10:45,640 --> 00:10:48,760 Anything, he had a gambling problem. 135 00:10:49,820 --> 00:10:54,810 I took him to our imam to speak to him. him at the mark. I even took him to 136 00:10:54,810 --> 00:10:55,810 therapy. 137 00:10:55,990 --> 00:10:57,230 Therapy for his addiction? 138 00:10:57,810 --> 00:11:04,590 Yes. He was doing well for a while, but then the therapist 139...
Music ♫