Legend of The Female General S01E18 Subtitles in Multiple Languages
Legend.of.The.Female.General.S01E18 Movie Subtitles
Download Legend of The Female General S01E18 Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:11,796 --> 00:00:14,600
♪Shrugging off past burdens♪
2
00:00:14,600 --> 00:00:17,189
♪Beneath the mask, who ** I?♪
3
00:00:17,856 --> 00:00:21,264
♪Release and find wider shores♪
4
00:00:22,961 --> 00:00:25,968
♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪
5
00:00:26,343 --> 00:00:28,867
♪Crossed paths, now downward fall♪
6
00:00:29,211 --> 00:00:32,646
♪From dust arises starlight's spark♪
7
00:00:34,400 --> 00:00:39,620
♪Tearing through
the night's dense blockade♪
8
00:00:40,302 --> 00:00:45,384
♪Heart's flame illuminates all solitude♪
9
00:00:46,176 --> 00:00:48,672
♪Let time's sails drift endlessly♪
10
00:00:48,672 --> 00:00:51,280
♪Through wandering exile♪
11
00:00:51,796 --> 00:00:59,061
♪Breaking free from the cocoon,
I start anew♪
12
00:01:00,032 --> 00:01:02,788
♪Moon as song, life as flame♪
13
00:01:02,848 --> 00:01:05,688
♪Nameless heart clings fiercely♪
14
00:01:05,981 --> 00:01:07,008
♪Let me♪
15
00:01:07,200 --> 00:01:11,283
♪Charge toward the next raging river♪
16
00:01:11,733 --> 00:01:14,412
♪Moon darts, snow falls♪
17
00:01:14,696 --> 00:01:17,397
♪We tread rugged paths to reunite♪
18
00:01:17,568 --> 00:01:19,038
♪Hands held tight♪
19
00:01:19,038 --> 00:01:23,214
♪We forever live for love's sake♪
20
00:01:23,565 --> 00:01:33,824
♪Shadow's spear burns fiercely♪
21
00:01:35,251 --> 00:01:40,800
=Legend of The Female General=
22
00:01:41,000 --> 00:01:43,880
=Episode 18=
23
00:02:38,748 --> 00:02:39,669
Thank you, Commander.
24
00:02:40,549 --> 00:02:41,428
Last night,
25
00:02:41,949 --> 00:02:43,148
I behaved too boldly.
26
00:02:47,269 --> 00:02:47,976
It's nothing.
27
00:02:48,708 --> 00:02:49,669
No one saw us anyway.
28
00:02:50,509 --> 00:02:51,949
Even if seen, it wouldn't matter.
29
00:02:52,588 --> 00:02:55,148
The Qiao couple spent
the night on a sampan.
30
00:02:55,349 --> 00:02:56,069
If word spreads,
31
00:02:56,468 --> 00:02:57,628
it'll be a romantic story.
32
00:03:00,588 --> 00:03:01,269
Then we will
33
00:03:01,949 --> 00:03:03,308
leave openly in the crowds
34
00:03:04,109 --> 00:03:05,269
conspicuously.
35
00:03:13,308 --> 00:03:13,864
Commander.
36
00:03:14,229 --> 00:03:14,908
Are you alright?
37
00:03:16,628 --> 00:03:17,428
It's my fault.
38
00:03:17,908 --> 00:03:19,708
I lay on your arm all night
39
00:03:19,829 --> 00:03:21,109
and made your hand go numb.
40
00:03:21,829 --> 00:03:22,908
It's fine. Really.
41
00:03:25,868 --> 00:03:26,549
You don't need me
42
00:03:26,549 --> 00:03:27,708
to massage it for you?
43
00:03:28,428 --> 00:03:29,428
Stop being stubborn.
44
00:03:42,188 --> 00:03:42,908
Flatbread.
45
00:03:43,908 --> 00:03:44,509
Flatbread.
46
00:03:44,588 --> 00:03:45,188
Flatbread.
47
00:03:45,628 --> 00:03:46,468
I want flatbread.
48
00:03:48,549 --> 00:03:49,069
Sir.
49
00:03:49,829 --> 00:03:50,989
Two flatbreads, please.
50
00:03:51,349 --> 00:03:51,912
Alright.
51
00:03:52,028 --> 00:03:52,789
A pot of hot tea.
52
00:03:55,549 --> 00:03:56,188
Your hot tea.
53
00:03:56,349 --> 00:03:56,936
Thank you.
54
00:03:57,269 --> 00:03:57,908
Your flatbreads.
55
00:03:58,269 --> 00:03:58,920
Enjoy.
56
00:04:17,268 --> 00:04:17,868
Commander.
57
00:04:18,589 --> 00:04:19,669
Freshly baked flatbreads.
58
00:04:20,868 --> 00:04:21,748
Don't you want to try?
59
00:04:24,789 --> 00:04:25,349
Not hungry.
60
00:04:26,388 --> 00:04:27,589
Such a stick-in-the-mud.
61
00:04:44,828 --> 00:04:45,589
Unlike a Wei man.
62
00:04:46,188 --> 00:04:47,229
When drinking tea earlier,
63
00:04:47,868 --> 00:04:49,109
he added salt,
64
00:04:49,469 --> 00:04:49,909
ginger,
65
00:04:50,388 --> 00:04:50,989
and pepper.
66
00:04:51,029 --> 00:04:51,549
Exactly.
67
00:04:52,188 --> 00:04:53,268
That's a Wutuo custom.
68
00:04:53,748 --> 00:04:54,748
It's used to fight
69
00:04:54,989 --> 00:04:55,669
the cold.
70
00:05:23,469 --> 00:05:24,308
This Wutuo man
71
00:05:24,428 --> 00:05:25,508
has accomplices.
72
00:05:25,989 --> 00:05:27,109
They're leaving the city.
73
00:05:27,428 --> 00:05:28,589
Should we follow?
74
00:05:33,948 --> 00:05:34,909
Look at those two.
75
00:05:38,909 --> 00:05:40,428
Though the girl is coughing violently,
76
00:05:41,029 --> 00:05:41,709
her grandmother
77
00:05:41,709 --> 00:05:42,709
shows no concern.
78
00:05:43,268 --> 00:05:44,508
She's gripping the girl's hand
79
00:05:45,029 --> 00:05:46,428
like fearing an escape.
80
00:05:46,868 --> 00:05:47,989
That old woman's suspicious.
81
00:05:48,469 --> 00:05:49,428
Intercept her.
82
00:05:51,669 --> 00:05:52,188
Stop!
83
00:05:58,029 --> 00:05:59,229
Hand over the girl.
84
00:06:00,549 --> 00:06:01,589
Surrender quietly,
85
00:06:01,909 --> 00:06:03,029
and I'll spare your life.
86
00:06:04,589 --> 00:06:05,709
If I can't take this girl,
87
00:06:06,029 --> 00:06:07,669
she'll die here.
88
00:06:35,508 --> 00:06:37,029
These Wutuo people are cunning.
89
00:06:40,268 --> 00:06:40,828
He.
90
00:06:42,308 --> 00:06:42,828
Master.
91
00:06:45,149 --> 00:06:45,909
Let's leave first.
92
00:06:46,709 --> 00:06:47,268
Follow me.
93
00:06:52,909 --> 00:06:54,989
Master, what happened earlier?
94
00:06:55,428 --> 00:06:56,469
Who's this girl?
95
00:06:57,068 --> 00:06:57,748
That old woman
96
00:06:58,029 --> 00:06:59,029
was a Wutuo spy
97
00:06:59,029 --> 00:07:00,149
infiltrating Jiyang.
98
00:07:00,589 --> 00:07:01,192
I've been
99
00:07:01,428 --> 00:07:02,229
tracking them
100
00:07:02,229 --> 00:07:03,149
for some time.
101
00:07:04,268 --> 00:07:05,149
This child
102
00:07:05,268 --> 00:07:06,549
is Princess Mengji's daughter.
103
00:07:07,229 --> 00:07:08,868
They nearly abducted her earlier.
104
00:07:09,388 --> 00:07:10,748
No wonder Cui Yuezhi's frantic.
105
00:07:11,709 --> 00:07:12,388
I'll return first
106
00:07:12,828 --> 00:07:13,628
to report finding
107
00:07:13,789 --> 00:07:15,388
the kid and the Wutuo spies.
108
00:07:15,989 --> 00:07:17,068
Go with your master
109
00:07:17,149 --> 00:07:17,909
to escort the kid.
110
00:07:22,469 --> 00:07:23,229
Stay vigilant.
111
00:07:30,332 --> 00:07:32,040
(Herbal Apothecary)
112
00:07:43,428 --> 00:07:44,188
To locate
113
00:07:44,188 --> 00:07:45,149
that injured Wutuo man,
114
00:07:45,428 --> 00:07:46,789
we searched many apothecaries
115
00:07:47,149 --> 00:07:48,549
but found no trace.
116
00:07:48,828 --> 00:07:49,416
No rush.
117
00:07:49,868 --> 00:07:50,508
He must still be
118
00:07:51,029 --> 00:07:51,789
in Jiyang.
119
00:07:54,524 --> 00:07:57,128
(Herb Names)
120
00:08:13,469 --> 00:08:14,549
That's him.
121
00:08:17,188 --> 00:08:17,748
Follow him.
122
00:08:38,148 --> 00:08:39,388
I was wondering earlier
123
00:08:40,388 --> 00:08:41,829
why the Wutuo people spared me.
124
00:08:44,200 --> 00:08:45,544
(Xu)
125
00:08:46,628 --> 00:08:47,469
Later, I found out
126
00:08:47,829 --> 00:08:48,469
it was
127
00:08:48,508 --> 00:08:49,388
because they saw
128
00:08:49,949 --> 00:08:50,668
the Xu token.
129
00:08:51,508 --> 00:08:52,229
Judging by this,
130
00:08:52,628 --> 00:08:54,268
they are connected to Chancellor Xu,
131
00:08:54,508 --> 00:08:56,109
perhaps even acting under his orders.
132
00:08:58,429 --> 00:08:59,628
For Chai Anxi,
133
00:08:59,868 --> 00:09:01,349
so many Wutuo agents have come here.
134
00:09:01,788 --> 00:09:02,868
I fear Jiyang City
135
00:09:03,589 --> 00:09:04,548
is headed for turmoil.
136
00:09:04,923 --> 00:09:11,912
(Cloudbird Manor)
137
00:09:15,148 --> 00:09:16,028
Cloudbird Manor?
138
00:09:16,908 --> 00:09:18,189
Master, why here?
139
00:09:18,548 --> 00:09:19,908
This child's been drugged.
140
00:09:20,388 --> 00:09:21,109
I must go inside
141
00:09:21,109 --> 00:09:22,148
to prepare an antidote.
142
00:09:22,949 --> 00:09:23,508
Bring her
143
00:09:23,668 --> 00:09:24,349
and follow me in.
144
00:09:48,349 --> 00:09:49,069
Earlier,
145
00:09:49,268 --> 00:09:50,628
who was that gentleman?
146
00:09:52,229 --> 00:09:52,808
Also,
147
00:09:53,229 --> 00:09:54,508
why change into women's clothes?
148
00:09:57,148 --> 00:09:59,309
He's General Fengyun, Xiao Jue.
149
00:09:59,989 --> 00:10:00,829
We came to Jiyang
150
00:10:01,109 --> 00:10:01,949
on official business.
151
00:10:02,628 --> 00:10:03,709
As for the clothing change,
152
00:10:04,268 --> 00:10:05,388
it's to conceal my identity.
153
00:10:07,908 --> 00:10:09,829
So that's General Fengyun.
154
00:10:11,028 --> 00:10:12,109
No wonder he immediately
155
00:10:12,268 --> 00:10:13,349
started giving you orders.
156
00:10:15,109 --> 00:10:16,388
He's the Right Army Commander.
157
00:10:16,748 --> 00:10:17,508
I'm just one
158
00:10:17,508 --> 00:10:18,189
of his soldiers.
159
00:10:18,508 --> 00:10:19,709
Of course he can order me.
160
00:10:21,989 --> 00:10:23,388
You seem quite protective of him.
161
00:10:24,268 --> 00:10:24,840
What?
162
00:10:25,268 --> 00:10:25,908
Do you like him?
163
00:10:36,148 --> 00:10:36,908
Between us,
164
00:10:37,949 --> 00:10:39,189
there's indeed some history.
165
00:10:40,868 --> 00:10:41,788
But my own path
166
00:10:42,589 --> 00:10:43,508
is not yet clear.
167
00:10:45,069 --> 00:10:45,788
I suppose
168
00:10:46,788 --> 00:10:48,148
nothing will come of it.
169
00:10:51,148 --> 00:10:53,069
Let me divine
170
00:10:53,189 --> 00:10:53,829
your fates.
171
00:11:35,508 --> 00:11:37,309
The hexagram is Kan.
172
00:11:38,268 --> 00:11:39,268
It represents water.
173
00:11:39,788 --> 00:11:40,989
From peril to greater peril.
174
00:11:41,429 --> 00:11:42,508
Trapped between dangers
175
00:11:42,748 --> 00:11:43,709
with no escape in sight.
176
00:11:45,069 --> 00:11:45,908
Does this mean
177
00:11:46,949 --> 00:11:48,388
being with him would bring
178
00:11:48,788 --> 00:11:49,908
certain disaster?
179
00:11:55,548 --> 00:11:56,508
Remember what I said
180
00:11:56,508 --> 00:11:57,429
earlier?
181
00:11:58,189 --> 00:11:59,109
It...
Share and download Legend.of.The.Female.General.S01E18 subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.