Attack on Titan - 3x20 - That Dayx.WEB.en Movie Subtitles

Download Attack on Titan - 3x20 - That Dayx WEB en Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:11,780 --> 00:00:13,240 That naive day of my youth... 2 00:00:13,900 --> 00:00:14,870 ...when I... 3 00:00:15,490 --> 00:00:17,950 ...had to face the truth of this world. 4 00:00:27,960 --> 00:00:32,970 "That Day" 5 00:00:44,020 --> 00:00:45,640 Move it, you vermin. 6 00:00:46,650 --> 00:00:48,520 What, more devil-bloods? 7 00:00:48,520 --> 00:00:51,320 D***n Eldians crawling around as they please. 8 00:00:51,860 --> 00:00:53,070 Grisha... 9 00:00:53,070 --> 00:00:55,770 It's all right. Aren't you used to it? 10 00:00:56,200 --> 00:00:57,030 Look. 11 00:00:57,820 --> 00:00:59,290 It's right over that bank. 12 00:01:15,340 --> 00:01:17,300 It's so big...! 13 00:01:21,930 --> 00:01:24,560 Have you come to see the airship, too? 14 00:01:25,560 --> 00:01:27,610 Huh? Uh, yes... 15 00:01:28,020 --> 00:01:29,960 You from the Liberio Internment Zone? 16 00:01:30,610 --> 00:01:32,440 Let's see your exit permit. 17 00:01:32,440 --> 00:01:34,130 Huh? Um... 18 00:01:37,110 --> 00:01:38,320 I don't have one. 19 00:01:38,820 --> 00:01:40,910 You entered the city without permission? 20 00:01:41,450 --> 00:01:43,220 You know what that means, right? 21 00:01:43,790 --> 00:01:44,330 Yes. 22 00:01:44,580 --> 00:01:46,940 Labor or beating. Which is it? 23 00:01:48,000 --> 00:01:49,330 A beating... 24 00:01:49,330 --> 00:01:50,210 Grisha! 25 00:01:50,210 --> 00:01:53,440 Oh? You don't want to trouble your parents? 26 00:01:53,840 --> 00:01:54,340 Yes. 27 00:01:55,800 --> 00:01:58,220 I forced my sister to come with me! 28 00:01:58,220 --> 00:02:00,470 Please give her punishment to me, too! 29 00:02:01,050 --> 00:02:01,970 Very well. 30 00:02:06,060 --> 00:02:06,920 Grisha! 31 00:02:06,920 --> 00:02:08,440 Here's another! 32 00:02:08,440 --> 00:02:11,400 Man, go easy on him, Kruger. 33 00:02:11,400 --> 00:02:13,690 Come on. Let's get you on your way home. 34 00:02:19,990 --> 00:02:22,770 It was smart not to take off your armbands. 35 00:02:23,330 --> 00:02:27,710 Eldians without one are sent to their paradise, even if they're kids. 36 00:02:28,750 --> 00:02:30,420 I'll go... home. 37 00:02:30,420 --> 00:02:31,270 Wait. 38 00:02:32,290 --> 00:02:34,090 Didn't you come to see the airship? 39 00:02:34,420 --> 00:02:36,210 Might as well see it. 40 00:02:43,260 --> 00:02:46,720 The following day, my sister was found in the river. 41 00:02:48,810 --> 00:02:52,770 I showed the girl the Liberio gates and went on my way. 42 00:02:52,770 --> 00:02:54,820 I'm busy with work, you know. 43 00:02:54,820 --> 00:02:59,700 Eldian kids shouldn't be roaming the city without permits in the first place. 44 00:03:00,150 --> 00:03:04,580 It seems that your son doesn't grasp the place of his people. 45 00:03:04,580 --> 00:03:09,200 Shouldn't you be teaching him the sins that your ancestors committed? 46 00:03:09,500 --> 00:03:14,960 --I knew that man from Marley Public Security was lying through his teeth. 47 00:03:09,500 --> 00:03:14,960 --If that's not enough to make him behave, put a collar on him. 48 00:03:15,460 --> 00:03:18,650 He had been slacking off and was napping on the bank. 49 00:03:19,090 --> 00:03:20,800 He wasn't busy at all. 50 00:03:21,470 --> 00:03:24,010 Though my mother grieved, my father... 51 00:03:24,010 --> 00:03:26,760 Thank you so much for your guidance. 52 00:03:26,760 --> 00:03:30,230 I assure you, I'll teach my foolish son to know better. 53 00:03:30,230 --> 00:03:32,310 He demeaned himself to the men. 54 00:03:33,350 --> 00:03:38,270 I began to hate that man and my father so much that it made me dizzy. 55 00:03:38,820 --> 00:03:42,330 But more so, I cursed my own foolishness. 56 00:03:45,910 --> 00:03:48,740 One thousand, eight hundred and twenty years ago, 57 00:03:48,740 --> 00:03:51,500 our ancestor Ymir Fritz made a contract 58 00:03:51,500 --> 00:03:55,580 with the Devil of All Earth and obtained the Power of the Titans. 59 00:03:56,090 --> 00:03:59,960 Upon her death, Ymir's spirit was split into the Nine Titans 60 00:03:59,960 --> 00:04:02,110 who formed the Eldian Empire. 61 00:04:02,470 --> 00:04:07,200 After defeating the great nation of Marley, they ruled over the continent. 62 00:04:07,970 --> 00:04:10,510 Thus began the Dark Ages... 63 00:04:10,810 --> 00:04:16,310 The Subjects of Ymir called other races inferior and began to oppress them. 64 00:04:16,860 --> 00:04:18,730 They stole lands and fortunes, 65 00:04:18,730 --> 00:04:23,070 and forced other races to bear their children to increase their numbers. 66 00:04:23,070 --> 00:04:27,310 Their ethnic cleansing continued for some 1,700 more years. 67 00:04:27,910 --> 00:04:30,540 But the once great nation of Marley 68 00:04:30,540 --> 00:04:33,910 plotted to subvert Eldia and its arrogance from within. 69 00:04:33,910 --> 00:04:38,250 They brought seven of the Nine Titans under their control 70 00:04:38,250 --> 00:04:41,760 and were victorious in the Great Titan War 80 years ago. 71 00:04:42,460 --> 00:04:47,510 The Eldian King at the time erected three walls on the island of Paradis 72 00:04:47,510 --> 00:04:50,370 and fled there with many of his people. 73 00:04:51,020 --> 00:04:55,270 Our ancestors were abandoned and left behind on this continent, but... 74 00:04:55,440 --> 00:04:57,850 The gracious people of Marley let us live and stay on their land... 75 00:04:59,820 --> 00:05:03,720 My father was talkative for someone who had just lost their daughter. 76 00:05:04,360 --> 00:05:06,500 He obeyed his master's command 77 00:05:06,860 --> 00:05:11,440 and gladly shamed his own ancestry, much like he was their dog. 78 00:05:12,700 --> 00:05:14,790 That man was telling lies. 79 00:05:16,710 --> 00:05:19,880 The truth wasn't good for him, so he lied. 80 00:05:19,880 --> 00:05:22,800 Quiet. The walls here are thin. 81 00:05:22,800 --> 00:05:24,720 I bet he's the one who took Fay and-- 82 00:05:25,010 --> 00:05:25,900 Silence! 83 00:05:28,260 --> 00:05:32,310 I told you... Our ancestors did terrible things. 84 00:05:32,310 --> 00:05:34,810 They believed in eugenics and tried to cleanse-- 85 00:05:35,060 --> 00:05:37,100 Fay and I did nothing like that! 86 00:05:37,100 --> 00:05:38,890 We were just walking around! 87 00:05:40,730 --> 00:05:42,440 What is wrong with you? 88 00:05:42,440 --> 00:05:46,240 Are you that eager for all of us to get shipped off to paradise? 89 00:05:50,370 --> 00:05:51,730 Listen, Grisha... 90 00:05:52,450 --> 00:05:56,880 It doesn't matter that we're not directly responsible for the sins. 91 00:05:57,290 --> 00:06:03,070 But what we are able to do is live humble lives within this internment zone. 92 00:06:03,630 --> 00:06:08,700 I'm begging you. Please don't lead us all to the same fate as Fay. 93 00:06:11,760 --> 00:06:14,220 I wonder who was truly in the wrong. 94 00:06:14,890 --> 00:06:16,820 Was it me or this world? 95 00:06:18,060 --> 00:06:18,560 Okay... 96 00:06:19,730 --> 00:06:20,610 I understand. 97 00:06:21,980 --> 00:06:23,590 Perhaps it was both. 98 00:06:25,820 --> 00:06:27,780 I was ignorant and foolish. 99 00:06:29,660 --> 00:06:31,940 The world, irrational and insane. 100 00:06:34,660 --> 00:06:37,910 I discovered my own path in life when I was 18. 101 00:06:38,410 --> 00:06:42,520 It was around the time I was to take over my father's clinic. 102 00:06:44,170 --> 00:06:46,250 What is that wound of yours? 103 00:06:47,340 --> 00:06:49,260 This is proof I'm a patriot. 104 00:06:50,340 --> 00:06:51,290 A patriot? 105 00:06:51,510 --> 00:06:54,760 Your sister was killed by a man in Marley Public Security. 106 00:06:56,140 --> 00:06:59,270 We have an informant inside the Marley government. 107 00:07:00,390 --> 00:07:02,600 There are some things you need to hear. 108 00:07:05,770 --> 00:07:06,570 It can't be...! 109 00:07:07,780 --> 00:07:09,240 You're kidding me...! 110 00:07:10,610 --> 00:07:14,910 When I learned the truth of my sister's death, I swore in my heart... 111 00:07:16,330 --> 00:07:19,020 ...that I'd show them who the real devil was. 112 00:07:20,620 --> 00:07:23,810 That my ancestors had done the right thing. 113 00:07:24,710 --> 00:07:26,460 In order to correct the world again, 114 00:07:27,410 --> 00:07:29,730 Eldia would have to be restored. 115 00:07:32,380 --> 00:07:35,800 Our informant in the Marley government was called "the Owl." 116 00:07:36,430 --> 00:07:39,560 He led the Restorationists without ever showing himself. 117 00:07:40,730 --> 00:07:42,920 Look! This is the truth! 118 00:07:43,850 --> 00:07:47,360 Our founder Ymir awakened the Power of the Titans... 119 00:07:47,360 --> 00:07:49,760 Cultivated the wilds... Built roads... 120 00:07:50,150 --> 00:07:51,800 And bridged the mountains! 121 00:07:52,240 --> 00:07:55,740 She helped the people prosper and develop this entire continent! 122 00:07:56,080 --> 00:07:59,500 The history we were taught is just a convenient deception for Marley! 123 00:07:59,500 --> 00:08:00,750 Impressive, Grisha... 124 00:08:00,750 --> 00:08:02,920 --You can read this ancient language. 125 00:08:00,750 --> 00:08:06,190 --That's right! Even if they fool the others, they can't trick us true Eldians! 126 00:08:02,920 --> 00:08:06,190 --No... I still haven't deciphered most of it. 127 00:08:06,840 --> 00:08:08,750 Then how did you know the truth? 128 00:08:09,760 --> 00:08:11,510 Isn't it staring...
Music ♫