Young.Frankenstein.1974.1080p.BluRay.x265-RA Movie Subtitles

Download Young Frankenstein 1974 1080p BluRay x265-RA Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:05:08,808 --> 00:05:10,810 If we look at the base of the brain, 2 00:05:11,311 --> 00:05:13,813 Which has just been removed from the skull, 3 00:05:13,813 --> 00:05:17,817 There's very little of the midbrain that we can see. 4 00:05:17,818 --> 00:05:20,821 Yet, as I demonstrated in my lecture last week, 5 00:05:20,822 --> 00:05:25,327 If the under aspects of the temporal lobes 6 00:05:25,327 --> 00:05:28,330 Are gently pulled apart, 7 00:05:28,331 --> 00:05:32,835 The upper portion of the stem of the brain can be seen. 8 00:05:32,836 --> 00:05:38,843 The so-called brain stem consists of the midbrain, 9 00:05:39,344 --> 00:05:44,349 A rounded protrusion called the pons, 10 00:05:44,349 --> 00:05:48,353 And a stalk tapering downwards called the medulla oblongata, 11 00:05:48,737 --> 00:05:51,857 Which passes out of the skull through the foramen magnum, 12 00:05:52,359 --> 00:05:56,363 And becomes, of course, the spinal cord. 13 00:05:56,864 --> 00:05:58,866 Are there any questions before we proceed? 14 00:05:58,866 --> 00:06:01,619 I have one question, Dr. Frankenstein. 15 00:06:04,373 --> 00:06:06,375 That's Fronkensteen. 16 00:06:06,675 --> 00:06:08,377 I beg your pardon? 17 00:06:08,678 --> 00:06:09,879 My name-- 18 00:06:09,879 --> 00:06:12,882 It's pronounced Fronkensteen. 19 00:06:13,099 --> 00:06:15,385 But aren't you the grandson of Dr. Victor Frankenstein 20 00:06:15,386 --> 00:06:19,390 Who went into graveyards, dug up freshly buried corpses, 21 00:06:19,890 --> 00:06:21,392 And transformed dead components-- 22 00:06:21,393 --> 00:06:24,396 Yes! Yes! Yes! 23 00:06:24,396 --> 00:06:26,398 We all know what he did. 24 00:06:26,399 --> 00:06:29,402 But I'd rather be remembered 25 00:06:29,402 --> 00:06:32,905 For my own small contributions to science, 26 00:06:32,906 --> 00:06:36,410 And not because of my accidental relationship 27 00:06:36,410 --> 00:06:39,413 To a famous... 28 00:06:39,414 --> 00:06:41,382 cuckoo. 29 00:06:43,418 --> 00:06:46,921 If you don't mind, can we get on with your question? 30 00:06:46,922 --> 00:06:49,925 Well, sir, I'm not sure I understand the distinction 31 00:06:49,925 --> 00:06:53,429 Between reflexive and voluntary impulses. 32 00:06:53,430 --> 00:06:56,933 Our lab is a demonstration of just that distinction. 33 00:06:57,435 --> 00:06:59,437 Why don't we proceed? 34 00:07:09,449 --> 00:07:11,451 Mr. Hilltop here, 35 00:07:11,451 --> 00:07:13,453 With whom I have never worked 36 00:07:13,453 --> 00:07:16,456 Nor given any prior instructions to, 37 00:07:16,457 --> 00:07:18,459 Has graciously offered his services 38 00:07:18,459 --> 00:07:19,960 For this afternoon's demonstration. 39 00:07:20,211 --> 00:07:22,964 Mr. Hilltop, would you hop up on your feet 40 00:07:22,964 --> 00:07:25,467 And stand beside this table? 41 00:07:34,561 --> 00:07:37,814 Nice hopping. 42 00:07:38,983 --> 00:07:41,486 Mr. Hilltop, 43 00:07:41,486 --> 00:07:46,991 Would you raise your left knee, please? 44 00:07:48,994 --> 00:07:52,998 You have just witnessed a voluntary impulse. 45 00:07:53,500 --> 00:07:56,002 It begins as a stimulus from the cerebral cortex, 46 00:07:56,003 --> 00:07:58,005 Passes through the brain stem 47 00:07:58,005 --> 00:07:59,507 To the muscles involved. 48 00:07:59,507 --> 00:08:02,510 Mr. Hilltop, you may lower your knee. 49 00:08:02,511 --> 00:08:05,013 Reflex movements are those 50 00:08:05,013 --> 00:08:07,516 Made independently of the will, 51 00:08:07,516 --> 00:08:09,518 But are carried out along pathways 52 00:08:09,519 --> 00:08:12,522 Between the peripheral nervous system 53 00:08:12,522 --> 00:08:14,023 And the central nervous system. 54 00:08:14,024 --> 00:08:17,528 You filthy, rotten, yellow son of a bitch! 55 00:08:17,528 --> 00:08:20,531 We are not aware of these impulses. 56 00:08:21,032 --> 00:08:24,536 Neither do we intend them to contract our muscles, 57 00:08:24,536 --> 00:08:27,038 Yet, as you can see, they work by themselves. 58 00:08:27,039 --> 00:08:29,542 But what if we blocked the nerve impulse 59 00:08:29,542 --> 00:08:31,544 By simply applying local pressure? 60 00:08:31,544 --> 00:08:34,547 Which can be done with any ordinary metal clamp 61 00:08:34,548 --> 00:08:36,550 Just at the swelling 62 00:08:37,050 --> 00:08:40,053 On the posterior nerve roots... 63 00:08:40,054 --> 00:08:44,058 for, oh, say, 5 or 6 seconds. 64 00:08:49,064 --> 00:08:50,566 You mothergrabbing b***d! 65 00:08:52,569 --> 00:08:55,572 As you can see, all communication is shut off. 66 00:08:58,576 --> 00:09:02,580 In spite of our mechanical magnificence, 67 00:09:02,581 --> 00:09:05,584 If it were not for this continuous stream 68 00:09:05,584 --> 00:09:08,086 Of motor impulses, 69 00:09:08,087 --> 00:09:10,089 We would collapse 70 00:09:10,089 --> 00:09:13,593 Like a bunch of broccoli! 71 00:09:13,677 --> 00:09:16,096 Aaaah! 72 00:09:18,682 --> 00:09:21,602 In conclusion, it should be noted-- 73 00:09:21,603 --> 00:09:23,104 Give him an extra dollar. 74 00:09:23,104 --> 00:09:24,606 Yes, sir. 75 00:09:24,606 --> 00:09:27,609 --That any more than common injury 76 00:09:28,110 --> 00:09:31,113 To the nerve root is always serious, 77 00:09:31,113 --> 00:09:34,116 Because once a nerve fiber is severed, 78 00:09:34,618 --> 00:09:38,622 There is no way in heaven or on earth 79 00:09:39,123 --> 00:09:42,126 To regenerate life back into it. 80 00:09:42,126 --> 00:09:43,628 Are there any questions before we leave? 81 00:09:43,629 --> 00:09:48,133 Uh, Dr. Frank-- Fronkensteen. 82 00:09:48,634 --> 00:09:49,134 Yes? 83 00:09:49,134 --> 00:09:52,137 Isn't it true that Darwin preserved 84 00:09:52,138 --> 00:09:54,641 A piece of vermicelli in a glass case 85 00:09:54,641 --> 00:09:58,144 Until it actually began to move 86 00:09:58,145 --> 00:10:00,147 With a voluntary motion? 87 00:10:00,648 --> 00:10:04,151 Are you speaking of the worm or the spaghetti? 88 00:10:04,152 --> 00:10:08,156 Why, the worm, sir. 89 00:10:08,157 --> 00:10:10,159 Yes, it seems to me I did read something 90 00:10:10,159 --> 00:10:12,662 Of that incident when I was a student, 91 00:10:12,662 --> 00:10:14,163 But you must remember that a worm, 92 00:10:14,164 --> 00:10:16,166 With very few exceptions, 93 00:10:16,667 --> 00:10:19,169 Is not a human being. 94 00:10:19,170 --> 00:10:23,174 Wasn't that the basis of your grandfather's work, 95 00:10:23,174 --> 00:10:25,677 The reanimation of dead tissue? 96 00:10:25,678 --> 00:10:29,682 My grandfather was a very sick man. 97 00:10:29,815 --> 00:10:31,183 But as a Fronkensteen, 98 00:10:31,184 --> 00:10:33,687 Aren't you the least bit curious about it? 99 00:10:33,687 --> 00:10:36,690 Doesn't bringing what was dead back to life 100 00:10:36,690 --> 00:10:38,191 Hold any intrigue for you? 101 00:10:38,192 --> 00:10:39,694 You're talking about 102 00:10:39,694 --> 00:10:43,197 The nonsensical ravings of a lunatic mind. 103 00:10:43,198 --> 00:10:45,200 Dead is dead! 104 00:10:45,200 --> 00:10:47,703 Look what has been done with hearts and kidneys. 105 00:10:47,703 --> 00:10:50,706 Hearts and kidneys are tinker toys! 106 00:10:51,207 --> 00:10:53,209 I'm talking about the central nervous system! 107 00:10:53,209 --> 00:10:54,210 But, sir-- 108 00:10:54,427 --> 00:10:57,213 I ** a scientist, not a philosopher! 109 00:10:57,214 --> 00:10:59,717 You have more chance of reanimating this scalpel 110 00:10:59,717 --> 00:11:02,219 Than you have of mending a broken nervous system! 111 00:11:02,387 --> 00:11:03,722 But your grandfather's work-- 112 00:11:03,939 --> 00:11:07,225 My grandfather's work was doo-doo! 113 00:11:09,228 --> 00:11:11,230 I ** not interested in death! 114 00:11:11,230 --> 00:11:15,735 The only thing that concerns me is the preservation of life! 115 00:11:22,744 --> 00:11:25,246 Class... 116 00:11:25,247 --> 00:11:26,749 is... 117 00:11:26,749 --> 00:11:28,250 dismissed. 118 00:11:37,762 --> 00:11:39,764 Dr. Frankenstein. 119 00:11:41,265 --> 00:11:44,268 That's Fronkensteen. 120 00:11:46,772 --> 00:11:49,775 My name is Gerhardt Falkstein. 121 00:11:49,776 --> 00:11:51,778 I've traveled 5,000 miles 122 00:11:52,278 --> 00:11:55,281 To bring you the will of your great-grandfather, 123 00:11:55,282 --> 00:12:00,004 Baron Beaufort Von Frankenstein. 124 00:12:13,804 --> 00:12:15,806 Oh, my sweet darling, 125 00:12:15,806 --> 00:12:17,808 Oh, my dearest love. 126 00:12:17,808 --> 00:12:19,810 I'll count the hours that you're away. 127 00:12:19,811 --> 00:12:21,312 Oh, darling, so will I. 128 00:12:21,312 --> 00:12:23,314 Not on the lips. 129 00:12:23,314 --> 00:12:24,315 What? 130 00:12:24,315 --> 00:12:26,818 I'm going to that party at Nana and Nicky's. 131 00:12:26,819 --> 00:12:28,320 I don't want to smear my lipstick. 132 00:12:28,320 --> 00:12:30,322 Of course. 133 00:12:30,322 --> 00:12:31,824 All aboard! 134 00:12:31,825 --> 00:12:32,826 Oh, dear! 135 00:12:32,826 --> 00:12:35,328 Well, I guess this is it. 136 00:12:35,829 --> 00:12:38,832 Freddy, darling, how can I say in a few minutes 137 00:12:38,833 --> 00:12:41,836 What it's taken me a lifetime to understand? 138 00:12:41,836 --> 00:12:43,337 Won't you try? 139 00:12:43,338 --> 00:12:44,840 All right. 140 00:12:45,340 --> 00:12:47,843 You've g***t it, mister. 141 00:12:47,976 --> 00:12:51,346 I'm yours--All of me. What else can I say? 142 00:12:51,347 --> 00:12:52,348 My sweet love-- 143 00:12:52,348 --> 00:12:54,851 The hair! Just been set. 144 00:12:54,852 --> 00:12:57,354 Sorry. Sorry. 145 00:12:57,354 --> 00:12:58,856 I hope you like old-fashioned weddings. 146 00:12:59,356 --> 00:13:01,358 I prefer old-fashioned wedding nights. 147 00:13:01,493 --> 00:13:03,361 You're incorrigible! 148 00:13:03,361 --> 00:13:05,363 Does that mean... 149...
Music ♫