(hdpopcorns.com) Young Frankenstein (1974) Movie Subtitles

Download (hdpopcorns com) Young Frankenstein (1974) Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:20,203 --> 00:00:25,203 ° 2 00:00:27,607 --> 00:00:29,817 [Thunder] 3 00:00:36,532 --> 00:00:38,534 ♪♪ [Violin] 4 00:02:56,464 --> 00:02:58,507 [Thunder] 5 00:03:26,118 --> 00:03:29,246 [Thunder Rumbling] 6 00:03:32,416 --> 00:03:34,919 [Chiming] 7 00:05:09,013 --> 00:05:12,474 [Man] If we look at the base of a brain... 8 00:05:12,558 --> 00:05:15,227 which has just been removed from the skull... 9 00:05:15,311 --> 00:05:19,356 there's very little of the midbrain that we can actually see. 10 00:05:19,440 --> 00:05:22,359 Yet, as I demonstrated in my lecture last week... 11 00:05:22,443 --> 00:05:26,822 if the under aspects of the temporal lobes... 12 00:05:26,906 --> 00:05:29,700 are gently pulled apart... 13 00:05:29,783 --> 00:05:34,330 the upper portion of the stem of the brain can be seen. 14 00:05:34,413 --> 00:05:40,252 The so-called brain stem consists of the midbrain... 15 00:05:40,336 --> 00:05:45,716 a rounded protrusion called the pons... 16 00:05:45,799 --> 00:05:49,637 and a stalk tapering downwards called the medulla oblongata... 17 00:05:49,720 --> 00:05:53,224 which passes out of the skull through the foramen magnum... 18 00:05:53,307 --> 00:05:57,686 and becomes, of course, the spinal cord. 19 00:05:57,770 --> 00:06:00,105 Are there any questions before we proceed? 20 00:06:00,189 --> 00:06:02,566 I have one question, Dr. Frankenstein. 21 00:06:05,402 --> 00:06:07,655 That's "Fronkensteen." 22 00:06:07,738 --> 00:06:11,075 - I beg your pardon? - My name- 23 00:06:11,158 --> 00:06:13,994 It's pronounced "Fronkensteen." 24 00:06:14,078 --> 00:06:17,498 But aren't you the grandson of the famous Dr. Victor Frankenstein... 25 00:06:17,581 --> 00:06:20,626 who went into graveyards, dug up freshly buried corpses... 26 00:06:20,709 --> 00:06:22,711 and transformed dead components into- 27 00:06:22,795 --> 00:06:27,675 Yes! Yes! Yes! We all know what he did. 28 00:06:27,758 --> 00:06:30,594 But I'd rather be remembered... 29 00:06:30,678 --> 00:06:34,098 for my own small contributions to science... 30 00:06:34,181 --> 00:06:37,601 and not because of my accidental relationship... 31 00:06:37,685 --> 00:06:41,313 to a famous... cuckoo. 32 00:06:41,397 --> 00:06:44,566 [Laughter] 33 00:06:44,650 --> 00:06:47,945 If you don't mind, can we get on with your question? 34 00:06:48,028 --> 00:06:50,948 Well, sir, I'm not sure I understand the distinction... 35 00:06:51,031 --> 00:06:54,660 between reflexive and voluntary nerve impulses. 36 00:06:54,743 --> 00:06:58,330 Very good, since our lab work today is a demonstration of just that distinction... 37 00:06:58,414 --> 00:07:00,457 why don't we proceed? 38 00:07:10,676 --> 00:07:14,763 Mr. Hilltop here, with whom I have never worked... 39 00:07:14,847 --> 00:07:17,433 nor given any prior instructions to... 40 00:07:17,516 --> 00:07:21,186 has graciously offered his services for this afternoon's demonstration. 41 00:07:21,270 --> 00:07:24,231 Mr. Hilltop, would you hop up on your feet... 42 00:07:24,315 --> 00:07:26,692 and stand beside this table? 43 00:07:35,534 --> 00:07:38,662 Nice hopping. 44 00:07:40,080 --> 00:07:42,416 Mr. Hilltop... 45 00:07:42,499 --> 00:07:47,796 would you raise your left knee, please? 46 00:07:50,507 --> 00:07:53,844 You have just witnessed a voluntary nerve impulse. 47 00:07:53,927 --> 00:07:57,097 It begins as a stimulus from the cerebral cortex... 48 00:07:57,181 --> 00:08:00,559 passes through the brain stem and to the particular muscles involved. 49 00:08:00,642 --> 00:08:03,729 Mr. Hilltop, you may lower your knee. 50 00:08:03,812 --> 00:08:08,650 Reflex movements are those which are made independently of the will... 51 00:08:08,734 --> 00:08:10,736 but are carried out along pathways... 52 00:08:10,819 --> 00:08:12,988 which pass between the peripheral nervous system... 53 00:08:13,072 --> 00:08:15,074 and the central nervous system. 54 00:08:15,157 --> 00:08:18,160 - You filthy, rotten, yellow son of a bitch! - [Students Gasp] 55 00:08:18,243 --> 00:08:21,497 We are not aware of these impulses. 56 00:08:21,580 --> 00:08:25,250 Neither do we intend them to carry out our contraction of muscles... 57 00:08:25,334 --> 00:08:28,253 yet, as you can see, they work by themselves. 58 00:08:28,337 --> 00:08:30,506 But what if we block the nerve impulse... 59 00:08:30,589 --> 00:08:32,591 by simply applying local pressure? 60 00:08:32,674 --> 00:08:35,803 Which can be done with any ordinary metal clamp... 61 00:08:35,886 --> 00:08:37,930 just at the swelling... 62 00:08:38,013 --> 00:08:41,350 on the posterior nerve roots... 63 00:08:41,433 --> 00:08:45,187 for, oh, say, five or six seconds. 64 00:08:50,192 --> 00:08:52,444 - Why you mothergrabbing b***d! - [Thud] 65 00:08:52,528 --> 00:08:56,657 - [Students Gasp] - As you can see, all communication is shut off. 66 00:08:56,740 --> 00:08:59,952 - [Whimpers] - [Laughter] 67 00:09:00,035 --> 00:09:03,747 In spite of our mechanical magnificence... 68 00:09:03,831 --> 00:09:06,834 if it were not for this continuous stream... 69 00:09:06,917 --> 00:09:10,879 of motor impulses, we would collapse... 70 00:09:10,963 --> 00:09:14,591 like a bunch of broccoli! 71 00:09:14,675 --> 00:09:18,053 - [Groaning] - [Applause] 72 00:09:19,680 --> 00:09:22,766 In conclusion, it should be noted- 73 00:09:22,850 --> 00:09:25,811 - Give him an extra dollar- - Extra dollar. Yes, sir. 74 00:09:25,894 --> 00:09:29,064 That any more than common injury... 75 00:09:29,148 --> 00:09:32,025 - [Whimpering] - To the nerve root is always serious... 76 00:09:32,109 --> 00:09:35,571 because once a nerve fiber is severed... 77 00:09:35,654 --> 00:09:40,075 there is no way in heaven or on earth... 78 00:09:40,159 --> 00:09:42,453 to regenerate life back into it. 79 00:09:42,536 --> 00:09:44,830 Are there any questions before we leave? 80 00:09:44,913 --> 00:09:48,000 Uh, Dr. Frank- 81 00:09:48,083 --> 00:09:50,461 - Fronkensteen. - Yes? 82 00:09:50,544 --> 00:09:53,213 Isn't it true that Darwin preserved... 83 00:09:53,297 --> 00:09:55,674 a piece of vermicelli in a glass case... 84 00:09:55,757 --> 00:09:59,219 until by some extraordinary means it actually began to move... 85 00:09:59,303 --> 00:10:01,472 with a voluntary motion? 86 00:10:01,555 --> 00:10:05,476 Are you speaking of the worm or the spaghetti? 87 00:10:05,559 --> 00:10:08,979 - [Students Chuckling] - Why, the worm, sir. 88 00:10:09,062 --> 00:10:11,064 Yes, it seems to me I did read... 89 00:10:11,148 --> 00:10:13,358 something of that incident when I was a student... 90 00:10:13,442 --> 00:10:15,444 but you have to remember that a worm... 91 00:10:15,527 --> 00:10:17,571 with very few exceptions... 92 00:10:17,654 --> 00:10:20,407 is not a human being. 93 00:10:20,491 --> 00:10:24,119 - [Laughter] - But wasn't that the basis of your grandfather's work- 94 00:10:24,203 --> 00:10:26,663 The reanimation of dead tissue? 95 00:10:26,747 --> 00:10:30,667 My grandfather was a very sick man. 96 00:10:30,751 --> 00:10:34,838 But as a Fronkensteen, aren't you the least bit curious about it? 97 00:10:34,922 --> 00:10:39,259 Doesn't the bringing back to life what was once dead hold any intrigue for you? 98 00:10:39,343 --> 00:10:44,097 You're talking about the nonsensical ravings of a lunatic mind. 99 00:10:44,181 --> 00:10:46,183 Dead is dead! 100 00:10:46,266 --> 00:10:48,852 But look what has been done with hearts and kidneys. 101 00:10:48,936 --> 00:10:52,064 Hearts and kidneys are tinkertoys! 102 00:10:52,147 --> 00:10:54,149 I'm talking about the central nervous system! 103 00:10:54,233 --> 00:10:58,320 - But, sir- - I ** a scientist, not a philosopher! 104 00:10:58,403 --> 00:11:00,948 You have more chance of reanimating this scalpel... 105 00:11:01,031 --> 00:11:03,283 than you have of mending a broken nervous system! 106 00:11:03,367 --> 00:11:08,247 - But your grandfather's work? - My grandfather's work was doo-doo! 107 00:11:08,330 --> 00:11:12,417 - [Students Murmuring] - I ** not interested in death! 108 00:11:12,501 --> 00:11:16,838 The only thing that concerns me is the preservation of life! 109 00:11:23,679 --> 00:11:28,016 Class... is, uh... 110 00:11:28,100 --> 00:11:30,894 dismissed. 111 00:11:38,860 --> 00:11:40,862 Dr. Frankenstein. 112 00:11:42,447 --> 00:11:45,659 That's Fronkensteen. [Groans] 113 00:11:48,120 --> 00:11:50,706 My name is Gerhardt Falkstein. 114 00:11:50,789 --> 00:11:53,125 I've traveled 5,000 miles... 115 00:11:53,208 --> 00:11:56,461 to bring you the will of your great-grandfather... 116 00:11:56,545 --> 00:12:00,882 Baron Beaufort von Frankenstein. 117 00:12:14,896 --> 00:12:18,775 Oh, my sweet darling. Oh, my dearest love. 118 00:12:18,859 --> 00:12:21,028 I'll count the hours that you're away. 119 00:12:21,111 --> 00:12:24,281 - Oh, darling, so will I. - Not on the lips. 120 00:12:24,364 --> 00:12:27,784 - What? - I'm going to that party at Nana and Nicky's later. 121 00:12:27,868 --> 00:12:30,412 - I don't want to smear my lipstick. You understand. - Oh. 122 00:12:30,495 --> 00:12:32,914 - Of course. - All aboard! 123 00:12:32,998 --> 00:12:36,627 - Oh, dear! - Well, I guess this is it. 124 00:12:36,710 --> 00:12:39,963 Freddy, darling,...
Music ♫