Frankenstein and the Monster from Hell 1974 1080p BluRay x265 10bit Tigole-English Subtitles in Multiple Languages
Frankenstein.and.the.Monster.from.Hell. 1974 . 1080p.BluRay.x265.10bit.Tigole-English Movie Subtitles
Download Frankenstein and the Monster from Hell 1974 1080p BluRay x265 10bit Tigole-English Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:02:57,908 --> 00:02:58,868
I've g***t it.
2
00:02:58,909 --> 00:03:00,160
Give us a hand.
3
00:03:26,645 --> 00:03:28,397
You know, you'll get caught
one of these days,
4
00:03:28,439 --> 00:03:29,815
and when you are, you'll be for it.
5
00:03:29,857 --> 00:03:30,941
What's that smell?
6
00:03:30,983 --> 00:03:32,151
Is it him or you?
7
00:03:32,192 --> 00:03:34,069
Won't make any difference then
8
00:03:34,111 --> 00:03:36,530
who or what you are, you'll be for it.
9
00:03:40,409 --> 00:03:42,328
Well, come on, then,
help me get him inside.
10
00:03:42,369 --> 00:03:43,579
Oh, no.
11
00:03:43,621 --> 00:03:45,831
What's the matter, man?
Afraid?
12
00:03:45,873 --> 00:03:46,916
I've been in there once.
13
00:03:46,957 --> 00:03:48,751
What are you afraid of, in God's name?
14
00:03:48,792 --> 00:03:49,793
What's in there.
15
00:03:49,793 --> 00:03:51,670
Now, give me me money, and I'll be off.
16
00:03:51,712 --> 00:03:54,173
And when you've drunk that,
come back and see me.
17
00:03:54,214 --> 00:03:56,926
I might have another job for you!
18
00:04:19,198 --> 00:04:20,824
Give me a schnapps, quick.
19
00:04:22,993 --> 00:04:24,662
I've g***t the money.
20
00:04:34,213 --> 00:04:35,422
Here.
21
00:04:48,519 --> 00:04:50,187
Another.
22
00:04:54,441 --> 00:04:55,651
Evening, sergeant.
23
00:04:55,693 --> 00:04:56,902
Evening.
24
00:05:06,245 --> 00:05:11,375
Listen, before you turn me in,
I've g***t something to tell ya.
25
00:05:31,103 --> 00:05:32,980
Yes.
26
00:05:33,022 --> 00:05:35,190
That should do it nicely.
27
00:06:06,597 --> 00:06:08,057
My God.
28
00:06:28,994 --> 00:06:30,162
Open up!
29
00:06:31,538 --> 00:06:33,749
Open up!
30
00:06:33,791 --> 00:06:36,585
Is there anybody in there?
31
00:06:36,627 --> 00:06:37,711
Ah...
32
00:06:41,840 --> 00:06:43,842
Anyone there?
33
00:07:15,332 --> 00:07:17,668
It's Ruth.
34
00:07:53,120 --> 00:07:54,163
Give that to me.
35
00:07:54,204 --> 00:07:55,164
Eh?
36
00:07:55,205 --> 00:07:56,165
Please give that to me.
37
00:07:56,206 --> 00:07:57,708
- Oh, no, you don't.
- Careful.
38
00:08:00,544 --> 00:08:02,421
You bloody fool.
39
00:08:02,462 --> 00:08:07,009
I... I-I don't know
who you are, sir.
40
00:08:07,050 --> 00:08:09,720
If you could only appreciate the difficulty
41
00:08:09,761 --> 00:08:11,763
in finding specimens like these.
42
00:08:11,805 --> 00:08:14,516
I should like an explanation.
43
00:08:15,601 --> 00:08:17,769
Ruined.
44
00:08:17,811 --> 00:08:19,688
Quite ruined.
45
00:08:19,730 --> 00:08:22,941
An explanation of...
of all this.
46
00:08:22,983 --> 00:08:25,235
What?
47
00:08:25,277 --> 00:08:27,863
What were you intending
to do with all these...
48
00:08:27,905 --> 00:08:32,284
bits and pieces, sir?
49
00:08:32,326 --> 00:08:33,744
If you must know,
50
00:08:33,785 --> 00:08:36,246
I'm going to stitch them together.
51
00:08:36,246 --> 00:08:37,706
Stitch?
52
00:08:37,748 --> 00:08:40,417
To create a new man, Officer.
53
00:08:40,459 --> 00:08:41,960
Create?
54
00:08:42,002 --> 00:08:44,046
A new man.
55
00:08:47,382 --> 00:08:50,552
I arrest you, sir, for sorcery.
56
00:08:52,638 --> 00:08:53,972
For what?
57
00:08:54,014 --> 00:08:55,265
Sorcery, sir.
58
00:08:55,307 --> 00:08:59,269
You admit to attempting
to resurrect the dead, sir.
59
00:08:59,269 --> 00:09:02,147
Yes, but...
60
00:09:02,189 --> 00:09:04,024
Sorcery, sir.
61
00:09:04,066 --> 00:09:05,234
Come with me, please.
62
00:09:07,152 --> 00:09:08,737
You must come with me, sir.
63
00:09:10,447 --> 00:09:12,407
Simon Helder,
64
00:09:12,449 --> 00:09:15,994
you have been found guilty
of one the vilest of crimes.
65
00:09:16,036 --> 00:09:19,414
How a young man
of your breeding and education
66
00:09:19,456 --> 00:09:21,875
could fall so low as to contaminate himself
67
00:09:21,917 --> 00:09:25,462
with this...
this disgusting performance.
68
00:09:25,504 --> 00:09:27,965
Skeletons?
Eyeballs?
69
00:09:27,965 --> 00:09:30,092
I ** a doctor, you know.
70
00:09:30,175 --> 00:09:31,593
I don't know.
71
00:09:31,635 --> 00:09:33,095
Where is your practice?
72
00:09:34,346 --> 00:09:36,056
I see no record of it.
73
00:09:36,098 --> 00:09:38,600
I've been engaged in research.
74
00:09:39,810 --> 00:09:41,853
For the good of mankind.
75
00:09:41,895 --> 00:09:44,231
But I ** qualified.
76
00:09:44,273 --> 00:09:46,775
That makes your behavior
even more despicable.
77
00:09:46,817 --> 00:09:48,110
If we cannot trust even
78
00:09:48,151 --> 00:09:50,779
our so-called
enlightened men of science
79
00:09:50,821 --> 00:09:53,240
to behave in a manner proper to a decent
80
00:09:53,282 --> 00:09:56,285
and God-fearing citizen,
then who are we to trust?
81
00:09:56,326 --> 00:09:57,577
All I was...
82
00:09:57,619 --> 00:10:00,080
If you speak again,
I shall increase your sentence.
83
00:10:00,163 --> 00:10:01,290
Is that understood?
84
00:10:01,331 --> 00:10:04,126
In fact, we have a precedent to your case.
85
00:10:04,209 --> 00:10:06,003
I find that some years ago
86
00:10:06,044 --> 00:10:08,588
a certain baron was sentenced by this court
87
00:10:08,630 --> 00:10:09,965
for a very similar offense.
88
00:10:10,007 --> 00:10:11,341
Baron?
89
00:10:11,383 --> 00:10:12,509
Who?
90
00:10:12,551 --> 00:10:14,469
That is no concern of yours.
91
00:10:14,511 --> 00:10:15,804
Frankenstein.
92
00:10:17,180 --> 00:10:18,515
You appear to have heard of him.
93
00:10:18,557 --> 00:10:19,808
I'm not surprised.
94
00:10:19,850 --> 00:10:23,145
I have all his books...
95
00:10:23,186 --> 00:10:24,938
his lectures to the academy.
96
00:10:24,980 --> 00:10:29,151
To return to your case,
as I say, I have decided
97
00:10:29,192 --> 00:10:31,820
to extend my leniency to its limits
98
00:10:31,862 --> 00:10:33,155
by only sentencing you
99
00:10:33,238 --> 00:10:35,365
to be committed to the state asylum
100
00:10:35,407 --> 00:10:38,702
for the criminally insane
for a period of five years,
101
00:10:38,744 --> 00:10:41,330
after which you will be examined
by a medical board
102
00:10:41,371 --> 00:10:43,165
to report on your mental condition.
103
00:10:43,206 --> 00:10:44,458
And if,
104
00:10:44,499 --> 00:10:47,169
and only if that report is satisfactory,
105
00:10:47,210 --> 00:10:49,171
will you be released.
106
00:11:11,985 --> 00:11:13,987
Rather you than me, son.
107
00:11:19,993 --> 00:11:21,119
Well?
108
00:11:21,161 --> 00:11:22,662
Well, we g***t another one for you.
109
00:11:22,746 --> 00:11:23,914
What is it?
110
00:11:23,955 --> 00:11:25,707
Young man.
111
00:11:25,749 --> 00:11:26,750
Violent?
112
00:11:26,750 --> 00:11:27,751
Oh-ho.
113
00:11:27,751 --> 00:11:28,877
Like a lamb.
114
00:11:28,919 --> 00:11:30,712
You said that about the last one.
115
00:11:30,754 --> 00:11:31,880
Yeah.
116
00:11:31,922 --> 00:11:33,298
Yeah, well, I'm sorry about that.
117
00:11:33,340 --> 00:11:34,549
He was quiet enough in there.
118
00:11:34,591 --> 00:11:35,717
But this one's all right.
119
00:11:35,759 --> 00:11:37,469
Gentry, I wouldn't wonder.
120
00:11:37,511 --> 00:11:38,720
Often the worst.
121
00:11:42,599 --> 00:11:43,850
All right, son, this is it.
122
00:11:43,892 --> 00:11:45,394
Home from home.
123
00:11:45,435 --> 00:11:46,603
Come on.
124
00:11:51,942 --> 00:11:55,195
That won't be necessary.
125
00:11:55,278 --> 00:11:57,489
I say what's necessary here.
126
00:12:03,120 --> 00:12:04,704
Oh, good luck, son.
127
00:12:15,674 --> 00:12:17,008
There's really no need.
128
00:12:17,050 --> 00:12:18,427
I say what the needs are here.
129
00:12:18,468 --> 00:12:20,679
Get on.
130
00:12:31,773 --> 00:12:34,317
I wish to see the director.
131
00:12:34,359 --> 00:12:35,652
You what?
132
00:12:35,694 --> 00:12:37,654
- I wish to see the director.
- Keep your voice down.
133
00:12:37,696 --> 00:12:39,322
Look, I don't know who
you bloody think you are.
134
00:12:39,364 --> 00:12:41,616
And I'm not moving till I have.
135
00:12:41,658 --> 00:12:44,911
Come in, come in.
136
00:12:44,953 --> 00:12:54,838
I think you heard what he said.
137
00:12:54,880 --> 00:12:56,631
C-Come here, my dear.
138
00:12:56,673 --> 00:12:59,176
L-I have something
to show you.
139
00:12:59,217 --> 00:13:01,595
** I addressing the director?
140
00:13:01,636 --> 00:13:03,138
Who the devil are you?
141
00:13:03,180 --> 00:13:04,306
Dr. Helder.
142
00:13:04,347 --> 00:13:07,100
A doctor?
143
00:13:07,142 --> 00:13:10,604
Oh. They didn't tell me
they were sending a doctor.
144
00:13:10,687 --> 00:13:12,522
I see.
145
00:13:12,564 --> 00:13:15,150
It's r-really
not at all convenient.
146
00:13:15,192 --> 00:13:16,485
I'm sorry.
147
00:13:16,526 --> 00:13:18,278
I really only want some information.
148
00:13:18,320 --> 00:13:21,281
I-Information?
149
00:13:21,364 --> 00:13:22,657
Well, of course,
150
00:13:22,699 --> 00:13:24,326
I shall be only too happy to supply you
151
00:13:24,367 --> 00:13:25,827
with any information you may require.
152
00:13:25,869 --> 00:13:27,746
Only too happy, naturally.
153
00:13:27,787 --> 00:13:29,831
My paperwork is a little behind.
154
00:13:29,873 --> 00:13:32,250
We've been very busy, you know.
155
00:13:32,292 --> 00:13:33,668
Oh, very, very busy.
156
00:13:35,337 --> 00:13:38,006
But I'm sure...
Share and download Frankenstein.and.the.Monster.from.Hell. 1974 . 1080p.BluRay.x265.10bit.Tigole-English subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.