Frankenstein.and.the.Monster.from.Hell. 1974 . 1080p.BluRay.x265.10bit.Tigole-English Movie Subtitles

Download Frankenstein and the Monster from Hell 1974 1080p BluRay x265 10bit Tigole-English Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:02:57,908 --> 00:02:58,868 I've g***t it. 2 00:02:58,909 --> 00:03:00,160 Give us a hand. 3 00:03:26,645 --> 00:03:28,397 You know, you'll get caught one of these days, 4 00:03:28,439 --> 00:03:29,815 and when you are, you'll be for it. 5 00:03:29,857 --> 00:03:30,941 What's that smell? 6 00:03:30,983 --> 00:03:32,151 Is it him or you? 7 00:03:32,192 --> 00:03:34,069 Won't make any difference then 8 00:03:34,111 --> 00:03:36,530 who or what you are, you'll be for it. 9 00:03:40,409 --> 00:03:42,328 Well, come on, then, help me get him inside. 10 00:03:42,369 --> 00:03:43,579 Oh, no. 11 00:03:43,621 --> 00:03:45,831 What's the matter, man? Afraid? 12 00:03:45,873 --> 00:03:46,916 I've been in there once. 13 00:03:46,957 --> 00:03:48,751 What are you afraid of, in God's name? 14 00:03:48,792 --> 00:03:49,793 What's in there. 15 00:03:49,793 --> 00:03:51,670 Now, give me me money, and I'll be off. 16 00:03:51,712 --> 00:03:54,173 And when you've drunk that, come back and see me. 17 00:03:54,214 --> 00:03:56,926 I might have another job for you! 18 00:04:19,198 --> 00:04:20,824 Give me a schnapps, quick. 19 00:04:22,993 --> 00:04:24,662 I've g***t the money. 20 00:04:34,213 --> 00:04:35,422 Here. 21 00:04:48,519 --> 00:04:50,187 Another. 22 00:04:54,441 --> 00:04:55,651 Evening, sergeant. 23 00:04:55,693 --> 00:04:56,902 Evening. 24 00:05:06,245 --> 00:05:11,375 Listen, before you turn me in, I've g***t something to tell ya. 25 00:05:31,103 --> 00:05:32,980 Yes. 26 00:05:33,022 --> 00:05:35,190 That should do it nicely. 27 00:06:06,597 --> 00:06:08,057 My God. 28 00:06:28,994 --> 00:06:30,162 Open up! 29 00:06:31,538 --> 00:06:33,749 Open up! 30 00:06:33,791 --> 00:06:36,585 Is there anybody in there? 31 00:06:36,627 --> 00:06:37,711 Ah... 32 00:06:41,840 --> 00:06:43,842 Anyone there? 33 00:07:15,332 --> 00:07:17,668 It's Ruth. 34 00:07:53,120 --> 00:07:54,163 Give that to me. 35 00:07:54,204 --> 00:07:55,164 Eh? 36 00:07:55,205 --> 00:07:56,165 Please give that to me. 37 00:07:56,206 --> 00:07:57,708 - Oh, no, you don't. - Careful. 38 00:08:00,544 --> 00:08:02,421 You bloody fool. 39 00:08:02,462 --> 00:08:07,009 I... I-I don't know who you are, sir. 40 00:08:07,050 --> 00:08:09,720 If you could only appreciate the difficulty 41 00:08:09,761 --> 00:08:11,763 in finding specimens like these. 42 00:08:11,805 --> 00:08:14,516 I should like an explanation. 43 00:08:15,601 --> 00:08:17,769 Ruined. 44 00:08:17,811 --> 00:08:19,688 Quite ruined. 45 00:08:19,730 --> 00:08:22,941 An explanation of... of all this. 46 00:08:22,983 --> 00:08:25,235 What? 47 00:08:25,277 --> 00:08:27,863 What were you intending to do with all these... 48 00:08:27,905 --> 00:08:32,284 bits and pieces, sir? 49 00:08:32,326 --> 00:08:33,744 If you must know, 50 00:08:33,785 --> 00:08:36,246 I'm going to stitch them together. 51 00:08:36,246 --> 00:08:37,706 Stitch? 52 00:08:37,748 --> 00:08:40,417 To create a new man, Officer. 53 00:08:40,459 --> 00:08:41,960 Create? 54 00:08:42,002 --> 00:08:44,046 A new man. 55 00:08:47,382 --> 00:08:50,552 I arrest you, sir, for sorcery. 56 00:08:52,638 --> 00:08:53,972 For what? 57 00:08:54,014 --> 00:08:55,265 Sorcery, sir. 58 00:08:55,307 --> 00:08:59,269 You admit to attempting to resurrect the dead, sir. 59 00:08:59,269 --> 00:09:02,147 Yes, but... 60 00:09:02,189 --> 00:09:04,024 Sorcery, sir. 61 00:09:04,066 --> 00:09:05,234 Come with me, please. 62 00:09:07,152 --> 00:09:08,737 You must come with me, sir. 63 00:09:10,447 --> 00:09:12,407 Simon Helder, 64 00:09:12,449 --> 00:09:15,994 you have been found guilty of one the vilest of crimes. 65 00:09:16,036 --> 00:09:19,414 How a young man of your breeding and education 66 00:09:19,456 --> 00:09:21,875 could fall so low as to contaminate himself 67 00:09:21,917 --> 00:09:25,462 with this... this disgusting performance. 68 00:09:25,504 --> 00:09:27,965 Skeletons? Eyeballs? 69 00:09:27,965 --> 00:09:30,092 I ** a doctor, you know. 70 00:09:30,175 --> 00:09:31,593 I don't know. 71 00:09:31,635 --> 00:09:33,095 Where is your practice? 72 00:09:34,346 --> 00:09:36,056 I see no record of it. 73 00:09:36,098 --> 00:09:38,600 I've been engaged in research. 74 00:09:39,810 --> 00:09:41,853 For the good of mankind. 75 00:09:41,895 --> 00:09:44,231 But I ** qualified. 76 00:09:44,273 --> 00:09:46,775 That makes your behavior even more despicable. 77 00:09:46,817 --> 00:09:48,110 If we cannot trust even 78 00:09:48,151 --> 00:09:50,779 our so-called enlightened men of science 79 00:09:50,821 --> 00:09:53,240 to behave in a manner proper to a decent 80 00:09:53,282 --> 00:09:56,285 and God-fearing citizen, then who are we to trust? 81 00:09:56,326 --> 00:09:57,577 All I was... 82 00:09:57,619 --> 00:10:00,080 If you speak again, I shall increase your sentence. 83 00:10:00,163 --> 00:10:01,290 Is that understood? 84 00:10:01,331 --> 00:10:04,126 In fact, we have a precedent to your case. 85 00:10:04,209 --> 00:10:06,003 I find that some years ago 86 00:10:06,044 --> 00:10:08,588 a certain baron was sentenced by this court 87 00:10:08,630 --> 00:10:09,965 for a very similar offense. 88 00:10:10,007 --> 00:10:11,341 Baron? 89 00:10:11,383 --> 00:10:12,509 Who? 90 00:10:12,551 --> 00:10:14,469 That is no concern of yours. 91 00:10:14,511 --> 00:10:15,804 Frankenstein. 92 00:10:17,180 --> 00:10:18,515 You appear to have heard of him. 93 00:10:18,557 --> 00:10:19,808 I'm not surprised. 94 00:10:19,850 --> 00:10:23,145 I have all his books... 95 00:10:23,186 --> 00:10:24,938 his lectures to the academy. 96 00:10:24,980 --> 00:10:29,151 To return to your case, as I say, I have decided 97 00:10:29,192 --> 00:10:31,820 to extend my leniency to its limits 98 00:10:31,862 --> 00:10:33,155 by only sentencing you 99 00:10:33,238 --> 00:10:35,365 to be committed to the state asylum 100 00:10:35,407 --> 00:10:38,702 for the criminally insane for a period of five years, 101 00:10:38,744 --> 00:10:41,330 after which you will be examined by a medical board 102 00:10:41,371 --> 00:10:43,165 to report on your mental condition. 103 00:10:43,206 --> 00:10:44,458 And if, 104 00:10:44,499 --> 00:10:47,169 and only if that report is satisfactory, 105 00:10:47,210 --> 00:10:49,171 will you be released. 106 00:11:11,985 --> 00:11:13,987 Rather you than me, son. 107 00:11:19,993 --> 00:11:21,119 Well? 108 00:11:21,161 --> 00:11:22,662 Well, we g***t another one for you. 109 00:11:22,746 --> 00:11:23,914 What is it? 110 00:11:23,955 --> 00:11:25,707 Young man. 111 00:11:25,749 --> 00:11:26,750 Violent? 112 00:11:26,750 --> 00:11:27,751 Oh-ho. 113 00:11:27,751 --> 00:11:28,877 Like a lamb. 114 00:11:28,919 --> 00:11:30,712 You said that about the last one. 115 00:11:30,754 --> 00:11:31,880 Yeah. 116 00:11:31,922 --> 00:11:33,298 Yeah, well, I'm sorry about that. 117 00:11:33,340 --> 00:11:34,549 He was quiet enough in there. 118 00:11:34,591 --> 00:11:35,717 But this one's all right. 119 00:11:35,759 --> 00:11:37,469 Gentry, I wouldn't wonder. 120 00:11:37,511 --> 00:11:38,720 Often the worst. 121 00:11:42,599 --> 00:11:43,850 All right, son, this is it. 122 00:11:43,892 --> 00:11:45,394 Home from home. 123 00:11:45,435 --> 00:11:46,603 Come on. 124 00:11:51,942 --> 00:11:55,195 That won't be necessary. 125 00:11:55,278 --> 00:11:57,489 I say what's necessary here. 126 00:12:03,120 --> 00:12:04,704 Oh, good luck, son. 127 00:12:15,674 --> 00:12:17,008 There's really no need. 128 00:12:17,050 --> 00:12:18,427 I say what the needs are here. 129 00:12:18,468 --> 00:12:20,679 Get on. 130 00:12:31,773 --> 00:12:34,317 I wish to see the director. 131 00:12:34,359 --> 00:12:35,652 You what? 132 00:12:35,694 --> 00:12:37,654 - I wish to see the director. - Keep your voice down. 133 00:12:37,696 --> 00:12:39,322 Look, I don't know who you bloody think you are. 134 00:12:39,364 --> 00:12:41,616 And I'm not moving till I have. 135 00:12:41,658 --> 00:12:44,911 Come in, come in. 136 00:12:44,953 --> 00:12:54,838 I think you heard what he said. 137 00:12:54,880 --> 00:12:56,631 C-Come here, my dear. 138 00:12:56,673 --> 00:12:59,176 L-I have something to show you. 139 00:12:59,217 --> 00:13:01,595 ** I addressing the director? 140 00:13:01,636 --> 00:13:03,138 Who the devil are you? 141 00:13:03,180 --> 00:13:04,306 Dr. Helder. 142 00:13:04,347 --> 00:13:07,100 A doctor? 143 00:13:07,142 --> 00:13:10,604 Oh. They didn't tell me they were sending a doctor. 144 00:13:10,687 --> 00:13:12,522 I see. 145 00:13:12,564 --> 00:13:15,150 It's r-really not at all convenient. 146 00:13:15,192 --> 00:13:16,485 I'm sorry. 147 00:13:16,526 --> 00:13:18,278 I really only want some information. 148 00:13:18,320 --> 00:13:21,281 I-Information? 149 00:13:21,364 --> 00:13:22,657 Well, of course, 150 00:13:22,699 --> 00:13:24,326 I shall be only too happy to supply you 151 00:13:24,367 --> 00:13:25,827 with any information you may require. 152 00:13:25,869 --> 00:13:27,746 Only too happy, naturally. 153 00:13:27,787 --> 00:13:29,831 My paperwork is a little behind. 154 00:13:29,873 --> 00:13:32,250 We've been very busy, you know. 155 00:13:32,292 --> 00:13:33,668 Oh, very, very busy. 156 00:13:35,337 --> 00:13:38,006 But I'm sure...
Music ♫