game.of.thrones.s03e07.bdrip.x264-demand Movie Subtitles

Download game of thrones s03e07 bdrip x264-demand Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:02:09,120 --> 00:02:10,167 How far are we? 2 00:02:10,880 --> 00:02:12,120 About a week, I think. 3 00:02:12,240 --> 00:02:13,571 You think? 4 00:02:14,000 --> 00:02:15,126 You don't know? 5 00:02:15,200 --> 00:02:18,841 When we went to Castle Black, we took the King's Road. 6 00:02:18,920 --> 00:02:21,571 You and your roads. 7 00:02:22,040 --> 00:02:23,963 Is that how you lot do your fighting? 8 00:02:24,080 --> 00:02:27,402 You march down the road banging drums and waving banners? 9 00:02:27,480 --> 00:02:29,209 Most of the time, yes. 10 00:02:30,240 --> 00:02:32,447 How do the men holding the banners fight? 11 00:02:33,280 --> 00:02:34,645 They don't, really. 12 00:02:35,520 --> 00:02:37,921 It's a great honor to carry your house sigil. 13 00:02:39,080 --> 00:02:42,050 And the drummers... Is that a great honor, too? 14 00:02:42,560 --> 00:02:45,040 Usually it's the young boys banging the drums. 15 00:02:45,320 --> 00:02:46,845 So, what good are they? 16 00:02:46,920 --> 00:02:48,649 They help the men march. 17 00:02:49,080 --> 00:02:50,161 How? 18 00:02:50,240 --> 00:02:51,924 Well, it's... 19 00:02:52,440 --> 00:02:53,680 It's the rhythm. 20 00:02:53,760 --> 00:02:56,047 Oh, you mean right foot, left foot, 21 00:02:56,160 --> 00:02:58,447 right foot, left foot, right foot? 22 00:02:58,520 --> 00:03:00,761 What, you need help remembering that? 23 00:03:01,640 --> 00:03:05,122 When Mance gives the signal and we hit Castle Black, 24 00:03:05,200 --> 00:03:08,124 we won't be banging on drums to let them know we're coming. 25 00:03:08,400 --> 00:03:09,561 No. 26 00:03:12,040 --> 00:03:13,690 No, you're just gonna light the biggest fire 27 00:03:13,760 --> 00:03:15,683 the North has ever seen to let them know you're coming. 28 00:03:17,400 --> 00:03:19,607 You know nothing, Jon Snow. 29 00:03:22,800 --> 00:03:24,848 She's right, you don't. 30 00:03:27,760 --> 00:03:30,127 I know you cut me loose on the Wall. 31 00:03:30,280 --> 00:03:33,966 Cut her loose, too. Do you see her sulking about it? 32 00:03:35,400 --> 00:03:37,801 That's because she understands the way things are. 33 00:03:39,840 --> 00:03:41,888 And are you gonna share it with me, 34 00:03:42,760 --> 00:03:45,809 the deep wisdom you found inside the head of a bird? 35 00:03:46,160 --> 00:03:48,049 People work together when it suits them. 36 00:03:48,160 --> 00:03:50,083 They're loyal when it suits them. 37 00:03:50,160 --> 00:03:52,561 They love each other when it suits them. 38 00:03:52,680 --> 00:03:55,160 And they kill each other when it suits them. 39 00:03:55,680 --> 00:03:57,603 She knows that, you don't. 40 00:03:58,240 --> 00:04:00,846 Which is why you'll never hold on to her. 41 00:04:16,760 --> 00:04:19,604 That rain will cost us another day. 42 00:04:21,160 --> 00:04:23,925 Frey will wait. He knows we're coming. 43 00:04:24,000 --> 00:04:26,207 Lord Walder is prickly by nature. If... 44 00:04:26,280 --> 00:04:28,408 "Prickly"? That what you call it? 45 00:04:28,520 --> 00:04:30,682 Might be the least pleasant man I've ever met. 46 00:04:30,760 --> 00:04:31,886 Yes, and that is why... 47 00:04:32,000 --> 00:04:35,971 I've seen wet shits I liked better than Walder Frey. 48 00:04:39,680 --> 00:04:41,284 Apologies, Your Grace. 49 00:04:41,360 --> 00:04:44,807 I've spent too many years around lancers and pikemen. 50 00:04:44,880 --> 00:04:49,010 I've spent two years nursing wounded men, watching them bleed and die. 51 00:04:49,640 --> 00:04:51,563 I'm not afraid of wet shits. 52 00:04:53,200 --> 00:04:55,806 Lord Frey will take this delay as a slight. 53 00:04:55,880 --> 00:04:57,484 He can take it as he likes. 54 00:04:57,960 --> 00:04:59,564 He's getting the wedding he wanted. 55 00:04:59,680 --> 00:05:01,205 He's getting a wedding. 56 00:05:01,320 --> 00:05:02,765 It was a king he wanted. 57 00:05:03,880 --> 00:05:07,726 Edmure is the best match a Frey has had in the history of their house. 58 00:05:08,880 --> 00:05:10,086 We should all get some sleep. 59 00:06:29,760 --> 00:06:31,603 If you don't put some clothes on, 60 00:06:31,720 --> 00:06:33,563 I can't promise I won't attack you again. 61 00:06:33,880 --> 00:06:35,564 Attack. Attack. 62 00:06:58,000 --> 00:06:59,650 Who are you writing? 63 00:07:00,200 --> 00:07:01,690 My mother. 64 00:07:03,600 --> 00:07:04,840 Is that Valyrian? 65 00:07:05,480 --> 00:07:06,527 Gaaa. 66 00:07:07,000 --> 00:07:08,729 "Gaaa"? 67 00:07:15,680 --> 00:07:17,762 Say hello for me. 68 00:07:18,120 --> 00:07:20,009 Rytsas. 69 00:07:20,720 --> 00:07:21,801 "Ritsas." 70 00:07:23,640 --> 00:07:25,005 That was close enough. 71 00:07:28,360 --> 00:07:30,203 Does she know her daughter's a queen? 72 00:07:31,600 --> 00:07:32,931 Not yet. 73 00:07:34,920 --> 00:07:37,446 That will be a surprise, I expect. 74 00:07:40,160 --> 00:07:41,810 Many surprises for her. 75 00:07:46,240 --> 00:07:48,402 How ** I supposed to sit here planning a war 76 00:07:48,520 --> 00:07:50,602 when you're over there, looking like that? 77 00:07:55,280 --> 00:07:57,487 Will you come with me one day to Volantis? 78 00:07:59,080 --> 00:08:01,003 When all this is over? 79 00:08:01,080 --> 00:08:02,411 I will. 80 00:08:04,040 --> 00:08:05,201 I promise. 81 00:08:10,040 --> 00:08:12,008 I know she'd love to meet you. 82 00:08:14,240 --> 00:08:15,924 And her grandchild. 83 00:08:19,920 --> 00:08:21,001 What, now? 84 00:08:27,240 --> 00:08:28,969 Are you certain? 85 00:08:31,000 --> 00:08:32,604 Are you angry with me? 86 00:08:33,400 --> 00:08:34,845 Angry? 87 00:08:38,560 --> 00:08:40,289 You're my queen. 88 00:08:43,680 --> 00:08:47,366 And I have your little prince or princess inside me. 89 00:08:48,120 --> 00:08:49,724 Maybe one of each. 90 00:08:50,920 --> 00:08:52,570 Don't get greedy. 91 00:09:02,760 --> 00:09:05,240 Can you leave the war for one night? 92 00:09:07,280 --> 00:09:08,850 I love you. 93 00:09:10,560 --> 00:09:12,085 Do you hear me? 94 00:09:13,640 --> 00:09:15,244 I love you. 95 00:09:30,000 --> 00:09:32,207 Most men f***k like dogs. 96 00:09:35,080 --> 00:09:39,688 No grace, no skill. A few dozen thrusts, and done. 97 00:09:40,200 --> 00:09:42,806 You need to be patient. Give her time. 98 00:09:43,240 --> 00:09:45,766 Your c***k shouldn't go near her 99 00:09:45,880 --> 00:09:48,451 till she's slick as a baby seal. 100 00:09:48,840 --> 00:09:52,640 And then you go inside, but slowly. 101 00:09:53,280 --> 00:09:56,807 Don't jam it in like you're spearing a pig. 102 00:09:56,880 --> 00:09:57,961 Come on! 103 00:10:00,040 --> 00:10:01,530 Hey, come on. 104 00:10:13,480 --> 00:10:15,369 You think he loves you, is that it? 105 00:10:16,080 --> 00:10:19,004 What did he tell you? He's gonna make you his lady 106 00:10:19,080 --> 00:10:21,367 and live with you in some castle? 107 00:10:21,440 --> 00:10:25,286 No, he didn't tell me anything. He barely talks. 108 00:10:25,360 --> 00:10:29,888 I've seen you two whispering in the night, giggling like a pair of girls. 109 00:10:29,960 --> 00:10:31,803 What, you're jealous? 110 00:10:31,880 --> 00:10:35,487 Of course I'm jealous. You should be with one of your own. 111 00:10:35,560 --> 00:10:39,360 And you're one of my own? I've never heard a kind word from your mouth. 112 00:10:39,560 --> 00:10:41,801 You would if you were mine. 113 00:10:44,640 --> 00:10:51,000 I'd tell you that you're beautiful and fierce and wild. 114 00:10:51,080 --> 00:10:52,570 I'd be good to you. 115 00:10:55,600 --> 00:10:57,090 You love him? 116 00:11:04,400 --> 00:11:07,051 'Cause he's pretty? Is that it? 117 00:11:07,160 --> 00:11:09,811 You like his pretty hair and his pretty eyes? 118 00:11:12,080 --> 00:11:13,206 You think pretty is gonna make you happy? 119 00:11:13,360 --> 00:11:14,486 Don't touch me. 120 00:11:14,560 --> 00:11:17,882 You won't love him so much when you find out what he really is. 121 00:11:21,280 --> 00:11:22,770 Growing up at Winterfell, 122 00:11:22,880 --> 00:11:24,405 all I ever wanted was to escape, 123 00:11:25,280 --> 00:11:28,762 to come here to the capital. 124 00:11:29,440 --> 00:11:31,841 See the southern knights and their painted armor 125 00:11:31,960 --> 00:11:34,440 and King's Landing after dark. 126 00:11:36,640 --> 00:11:39,644 All the candles burning in all those windows. 127 00:11:42,120 --> 00:11:44,043 I'm stupid. 128 00:11:45,040 --> 00:11:49,443 A stupid little girl with stupid dreams who never learns. 129 00:11:49,560 --> 00:11:50,800 Come on. 130 00:11:53,480 --> 00:11:54,766 Come walk with me. 131 00:11:57,160 --> 00:12:00,084 I remember the first time I saw you in the throne room. 132 00:12:00,160 --> 00:12:03,209 I'd never seen anyone who looked so unhappy. 133 00:12:03,600 --> 00:12:07,605 I want very much for you to be happy, Sansa, and so does my grandmother. 134 00:12:10,680 --> 00:12:13,365 You would have been happy at Highgarden, 135 00:12:13,440 --> 00:12:17,286 but women in our position must make the best of our circumstances. 136 00:12:17,960 --> 00:12:21,965 How do I make the best of my circumstances? I have to marry him. 137 00:12:24,720 --> 00:12:27,087 Has Lord Tyrion mistreated you? 138 00:12:27,160 --> 00:12:28,161 No. 139 00:12:28,240 --> 00:12:30,049 Has he been kind to you? 140 00:12:30,840 --> 00:12:32,490 He's tried....
Music ♫