Maheshinte.Prathikaaram.2016.1CD.DVDRip.x264.Esubs-DrC Movie Subtitles

Download Maheshinte Prathikaaram 2016 1CD DVDRip x264 Esubs-DrC Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:03:42,233 --> 00:03:42,711 Ooh, Gambooge! 2 00:04:09,200 --> 00:04:13,671 "Lighting a lamp on the hill, wearing the anklets of Periyar river," 3 00:04:14,033 --> 00:04:17,105 "ldukki is a smiling girl" 4 00:04:18,200 --> 00:04:21,670 "She is the smartest of all" 5 00:04:22,700 --> 00:04:30,414 "ldukki is the cool place Which fills the purse of Kerala" 6 00:04:31,400 --> 00:04:35,212 "She is the smartest of all" 7 00:04:36,367 --> 00:04:40,076 "The breeze in ldukki is the best" 8 00:04:40,667 --> 00:04:44,479 "The snow which covers the hill here is the best" 9 00:04:44,800 --> 00:04:48,976 "The fertile soil here is the best" 10 00:05:07,667 --> 00:05:10,147 "In the slopes of Kuyili hill," 11 00:05:10,367 --> 00:05:12,278 "In the steps of Killiyar stream," 12 00:05:12,633 --> 00:05:15,512 "In the markets of Kuthirakal," 13 00:05:16,633 --> 00:05:19,045 "On the top of Udayagiri hill," 14 00:05:19,400 --> 00:05:21,243 "In the Venmani of Painavu town," 15 00:05:21,633 --> 00:05:25,103 "In the cool ferries of Kallar stream" 16 00:05:26,000 --> 00:05:29,607 "We can see her, we can hear her" 17 00:05:30,300 --> 00:05:34,339 "A girl like a golden flower" 18 00:05:35,133 --> 00:05:39,275 "Covering with a coy smile, hiding her tears," 19 00:05:39,500 --> 00:05:43,004 "A place which plants the saplings of dream" 20 00:05:43,300 --> 00:05:47,248 "A kind-hearted village girl" 21 00:05:48,133 --> 00:05:52,479 "Lighting a lamp on the hill, wearing the anklets of Periyar river," 22 00:05:52,800 --> 00:06:00,412 "ldukki is a smiling girl she is the smartest of all" 23 00:06:24,600 --> 00:06:26,477 "The breeze which inserts Kurinji flowers" 24 00:06:26,800 --> 00:06:31,772 "in the locks and curly hair, has the fragrance of Munnar Stream" 25 00:06:33,233 --> 00:06:37,443 "The breeze which wafts on the rocks of Pambadum shola," 26 00:06:37,567 --> 00:06:41,174 "And to and fro in Koottar stream" 27 00:06:42,167 --> 00:06:46,240 "is coming here, resting here" 28 00:06:46,700 --> 00:06:50,705 "and chatting here" 29 00:06:51,067 --> 00:06:55,538 "She is a girl, who having watered the garden, and wiped her sweat," 30 00:06:55,767 --> 00:06:59,112 "Stands with her hands on her hips" 31 00:06:59,567 --> 00:07:03,982 "A girl who has the spunk of a sword" 32 00:07:04,567 --> 00:07:08,982 "Lighting a lamp on the hill, wearing the anklets of Periyar river," 33 00:07:09,133 --> 00:07:12,512 "ldukki is a smiling girl" 34 00:07:13,533 --> 00:07:17,071 "She is the smartest of all" 35 00:07:18,200 --> 00:07:25,743 "ldukki is the cool place, which fills the purse of Kerala" 36 00:07:26,533 --> 00:07:30,572 "She is the smartest of all" 37 00:07:31,533 --> 00:07:35,345 "The breeze in ldukki is the best" 38 00:07:35,800 --> 00:07:39,680 "The snow which covers the hill here is the best" 39 00:07:40,033 --> 00:07:44,345 "The fertile soil here is the best" 40 00:07:49,233 --> 00:07:50,974 RETALIATION OF MAHESH 41 00:07:53,500 --> 00:07:55,480 - What elseH/Vham else? 42 00:07:56,500 --> 00:07:57,478 Nothing else 43 00:07:58,767 --> 00:08:00,144 Aren't you coming for Easter? 44 00:08:00,733 --> 00:08:02,542 Coming for Easter is doubtful, Maheshetta! 45 00:08:03,067 --> 00:08:05,308 Is that so? Oh No! 46 00:08:06,167 --> 00:08:08,613 - H ad dinner?-H mm, Roti! 47 00:08:09,000 --> 00:08:11,207 Getting late for duty, I will call you back tomorrow. 48 00:08:11,400 --> 00:08:12,640 - Wait. -\Nhat? 49 00:08:13,033 --> 00:08:13,977 Give me a small kiss! 50 00:08:18,500 --> 00:08:19,308 I love you! 51 00:08:20,000 --> 00:08:20,410 Bye, take care Maheshetta! 52 00:08:50,167 --> 00:08:51,578 Dad, let's have gruel. 53 00:08:55,467 --> 00:08:56,104 Dad! 54 00:09:11,433 --> 00:09:12,411 Dad, you slept, ah! 55 00:09:16,633 --> 00:09:17,168 Dad! 56 00:09:57,400 --> 00:09:58,777 No! Awicket will be lost if you get up! 57 00:10:04,800 --> 00:10:06,006 Dad is missing. 58 00:10:08,400 --> 00:10:09,777 - Missing?! -Yes! 59 00:10:10,400 --> 00:10:11,378 Did you look around properly? 60 00:10:11,567 --> 00:10:12,204 Ugh! Lost! 61 00:10:23,067 --> 00:10:24,512 - Did you meet the officer?-No 62 00:10:25,500 --> 00:10:25,978 Then come. 63 00:10:33,200 --> 00:10:35,441 Did you call your close relatives? 64 00:10:35,700 --> 00:10:37,509 Ye; but he hasn't reached anyone's home. 65 00:10:39,033 --> 00:10:40,341 Had he been missing like this earlier? 66 00:10:40,533 --> 00:10:41,341 No, this is the 1st time. 67 00:10:45,200 --> 00:10:46,975 Did you search into the well or pond in your surroundings? 68 00:10:50,067 --> 00:10:52,673 O Mother Mary! lfl get back my dad, 69 00:10:53,067 --> 00:10:55,741 I will climb Ezhukumvayal Kurisumala (holy place) carrying the Cross weighing 51 kgs! 70 00:10:56,367 --> 00:10:57,505 Hey, Mahesh..No.. 71 00:10:59,367 --> 00:11:02,348 Sir, why don't we contact the Karnataka Police? 72 00:11:02,767 --> 00:11:07,307 He behaves a little abnormal these days! 73 00:11:07,733 --> 00:11:12,148 Because, while we were playing cards last week... 74 00:11:20,000 --> 00:11:20,774 Pull the card! 75 00:11:21,667 --> 00:11:23,704 How beautiful is this World! 76 00:11:42,000 --> 00:11:43,274 Has he gone mad? 77 00:11:45,433 --> 00:11:47,538 Hey Baby, you are also handsome! 78 00:11:50,600 --> 00:11:51,271 No, he isn't mad!! Not at all! 79 00:11:53,300 --> 00:11:57,510 Come on... Joker... come on Joker... Shucks! 80 00:12:06,400 --> 00:12:07,632 If that is the case, I too have something to say. 81 00:12:07,633 --> 00:12:08,202 What is it? 82 00:12:08,633 --> 00:12:10,408 Sir, let's contact the Karnataka Police 83 00:12:14,033 --> 00:12:16,775 When I was in the Shop the other day, 84 00:12:33,267 --> 00:12:35,247 Are you longing to see them? 85 00:12:35,800 --> 00:12:39,111 Do you remember watching Cabaret at the Ochira Festival? 86 00:12:48,667 --> 00:12:49,577 How can I forget that? 87 00:12:52,267 --> 00:12:53,610 I wish to watch the Cabaret once again. 88 00:12:54,600 --> 00:12:55,635 It's there in Bangalore. 89 00:12:56,267 --> 00:12:57,610 Buses also ply from Kattapana daily. 90 00:12:58,633 --> 00:12:59,634 We will definitely go. 91 00:13:09,233 --> 00:13:11,611 What's the use of keeping it a secret in this situation?! 92 00:13:13,233 --> 00:13:14,712 Don't frighten him unnecessarily! 93 00:13:15,233 --> 00:13:16,974 You guys can move Let me also try. 94 00:13:17,600 --> 00:13:19,136 He might have moved somewhere 95 00:13:26,667 --> 00:13:27,737 Sir, please look into this matter carefully. 96 00:13:29,233 --> 00:13:31,474 Sir, regarding Karnamaka Police.! 97 00:14:00,200 --> 00:14:01,543 Get two glasses! 98 00:14:18,167 --> 00:14:19,305 Don't worry, Mahesh! 99 00:14:19,500 --> 00:14:21,207 Your dad will not take any extreme step without informing me. 100 00:14:38,500 --> 00:14:39,274 What happened? 101 00:14:39,500 --> 00:14:39,978 Mahesh. 102 00:14:59,567 --> 00:15:02,707 Dad! What's all this dad? 103 00:15:07,633 --> 00:15:08,441 Better kill me alive! 104 00:15:08,633 --> 00:15:09,111 Shut up! 105 00:15:12,467 --> 00:15:14,105 G***t him! 106 00:15:23,467 --> 00:15:25,504 Everybody is saying that you've become mad! 107 00:15:34,133 --> 00:15:35,669 What were you doing in the Plantain grove? 108 00:15:36,200 --> 00:15:38,646 I was looking if the bird has come! 109 00:15:46,400 --> 00:15:47,276 You sleep, dad! 110 00:15:57,533 --> 00:15:58,534 Dad, please move a little. 111 00:15:59,100 --> 00:15:59,510 Move a little 112 00:16:27,667 --> 00:16:28,441 'Who are you? 113 00:16:29,267 --> 00:16:32,111 I'm Chrispan! Baby sir? 114 00:16:32,200 --> 00:16:34,373 Dad is taking bath. Please be seated. 115 00:16:38,267 --> 00:16:42,113 I'm a Poor Varma... Devan..Devarajan. 116 00:16:47,400 --> 00:16:48,140 Who is there? 117 00:16:49,067 --> 00:16:50,478 Dad, Put on your shin and come. 118 00:16:55,033 --> 00:16:55,602 Are you a Lalettan fan? 119 00:16:55,800 --> 00:16:56,608 No, Mamooka's! 120 00:16:57,233 --> 00:16:58,143 I'm Lalettan's fan! 121 00:16:58,367 --> 00:17:00,108 Mamooka will accept to do any character roles like, 122 00:17:00,300 --> 00:17:02,507 Coconut climber, Teashop Owner, Fool, eccentric. 123 00:17:02,733 --> 00:17:05,339 But my Lalettan will only do roles like Varma, Nair and Menon 124 00:17:05,567 --> 00:17:07,410 And nothing else Top class only! 125 00:17:07,633 --> 00:17:10,204 See this! Interesting, isn't it? 126 00:17:11,033 --> 00:17:11,443 Why did you laugh? 127 00:17:18,233 --> 00:17:19,177 Greeting; sir! 128 00:17:24,033 --> 00:17:24,670 Pastor had called up 129 00:17:26,033 --> 00:17:27,273 Do you know Photoshop fully? 130 00:17:27,500 --> 00:17:29,480 Yes sir! CS6, CS7! 131 00:17:30,033 --> 00:17:32,479 Okay..Come to the shop on Monday. We will decide it there 132 00:17:33,000 --> 00:17:33,444 Ok sir. 133 00:17:35,500 --> 00:17:37,707 Wait. I'm on the way to the Shop I'll drop you in the Junction. 134 00:17:38,167 --> 00:17:38,645 Thank you, sir. 135 00:17:50,333 --> 00:17:51,573 Plucking Jackfruit! 136 00:17:52,000 --> 00:17:53,206 No! I ** here to wash clothes! 137 00:17:54,200 --> 00:17:54,974 Any need! 138 00:18:03,533 --> 00:18:04,307 O! Please come! 139 00:18:04,533 --> 00:18:05,637 I need a Passport size photograph. 140 00:18:06,433 --> 00:18:07,468 When are you planning to return? 141 00:18:07,667 --> 00:18:08,702...
Music ♫