The.Librarians.S01E03.And.the.Horns.of.a.Dilemma.1080p.10bit.BluRay.AAC5.1.HEVC-Vyndros Movie Subtitles

Download The Librarians S01E03 And the Horns of a Dilemma 1080p 10bit BluRay AAC5 1 HEVC-Vyndros Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:06,100 --> 00:00:09,033 help somebody help me 2 00:00:09,866 --> 00:00:12,566 somebody help me help me help me 3 00:00:18,200 --> 00:00:20,900 help me please you have to help me 4 00:00:27,866 --> 00:00:28,666 please 5 00:00:39,933 --> 00:00:42,300 hey what's that place with the great Turkey panini 6 00:00:42,666 --> 00:00:43,766 mancolos 7 00:00:45,966 --> 00:00:46,966 no no 8 00:00:46,966 --> 00:00:49,800 the oh um castelanis 9 00:00:49,800 --> 00:00:50,633 hmm 10 00:00:51,200 --> 00:00:52,200 order lunch from there 11 00:00:52,200 --> 00:00:55,500 for the department budget meeting love that panini 12 00:01:14,800 --> 00:01:15,966 go go go 13 00:02:00,300 --> 00:02:02,800 it took me two minutes to disable all three of you 14 00:02:02,800 --> 00:02:04,366 stone you've g***t an IQ of 1 90 15 00:02:04,366 --> 00:02:04,800 you should know 16 00:02:04,800 --> 00:02:06,800 you can't solve everything with brute force alone 17 00:02:06,800 --> 00:02:08,966 it's worked so far fight smarter 18 00:02:08,966 --> 00:02:10,133 not harder still 19 00:02:10,133 --> 00:02:13,066 at least you can fight Ezekiel bailed on his team 20 00:02:13,066 --> 00:02:14,866 these are the hands of a world class thief 21 00:02:14,866 --> 00:02:18,166 I don't do punchy and Cassandra kid badly 22 00:02:18,166 --> 00:02:20,366 I ** here to do science and math 23 00:02:20,600 --> 00:02:23,033 occasionally hallucinate you're just not being fair 24 00:02:26,200 --> 00:02:28,300 you think I'm not fair waiting to meet the bad guys 25 00:02:28,300 --> 00:02:30,500 which is why we'll run drills again tomorrow 26 00:02:30,500 --> 00:02:31,700 and every day 27 00:02:31,700 --> 00:02:33,533 until I'm sure I can take you out to the field 28 00:02:33,533 --> 00:02:36,366 with even a chance of you coming back in one piece 29 00:02:39,700 --> 00:02:41,566 how substanded were they 30 00:02:42,666 --> 00:02:43,900 good Pep talk Jenkins 31 00:02:43,900 --> 00:02:45,133 while you were out 32 00:02:45,133 --> 00:02:47,166 a new page appeared in the clipping book 33 00:02:47,566 --> 00:02:49,366 looks fascinating no 34 00:02:49,366 --> 00:02:51,100 not yet this is crazy 35 00:02:51,100 --> 00:02:52,666 every day a new page shows up 36 00:02:52,666 --> 00:02:54,466 a weird newspaper clippings in this book 37 00:02:54,466 --> 00:02:56,133 and every day you tell us to ignore it 38 00:02:56,133 --> 00:02:58,100 we've hardly opened it since the day Flynn left 39 00:02:58,100 --> 00:02:59,433 because you're not ready 40 00:02:59,600 --> 00:03:01,766 Flynn told us we were supposed to help people 41 00:03:01,866 --> 00:03:03,533 Ezekiel's right Flynn gave us a job 42 00:03:03,533 --> 00:03:05,466 we're supposed to be checking out the weird 43 00:03:06,600 --> 00:03:08,066 let's sit around here 44 00:03:09,100 --> 00:03:10,100 Ezekiel's right 45 00:03:10,933 --> 00:03:11,866 I said that 46 00:03:15,366 --> 00:03:17,000 Jenkins stay out 47 00:03:21,900 --> 00:03:23,666 marvelous isn't it 48 00:03:24,000 --> 00:03:26,900 tell you this is where I do my research 49 00:03:27,333 --> 00:03:31,500 Judson always insisted we just walk the artifacts away 50 00:03:31,500 --> 00:03:35,433 but I experiment on them study them prove them 51 00:03:40,133 --> 00:03:41,366 it's hard enough to rain them in 52 00:03:41,366 --> 00:03:42,900 without you dangling that clipping 53 00:03:42,900 --> 00:03:45,000 spoke in front of them why rain them 54 00:03:45,866 --> 00:03:47,566 gonna put them in the field sooner or later 55 00:03:48,000 --> 00:03:50,933 I've gone into the field with experienced soldiers 56 00:03:50,933 --> 00:03:52,533 with a good plan good Intel 57 00:03:52,533 --> 00:03:54,566 and still come home with nothing but dog tags 58 00:03:54,566 --> 00:03:57,666 I'm talking soldiers with training who've seen combat 59 00:03:58,066 --> 00:03:58,966 these three 60 00:03:59,500 --> 00:04:01,800 I promised Flynn I'd keep them alive 61 00:04:01,933 --> 00:04:04,366 they're not even close to ready 62 00:04:17,500 --> 00:04:19,033 we're doing this right 63 00:04:20,600 --> 00:04:23,166 hell yeah we are let's go 64 00:04:27,266 --> 00:04:29,266 I appreciate you wanting to keep them out of harm's way 65 00:04:29,266 --> 00:04:29,366 but 66 00:04:29,366 --> 00:04:32,900 librarians exist to keep magic out of the wrong hands 67 00:04:32,900 --> 00:04:35,066 their job is to be in harm's way 68 00:04:35,066 --> 00:04:36,933 I can't protect 3 of them at once 69 00:04:36,933 --> 00:04:38,333 and they can't take care of themselves 70 00:04:38,333 --> 00:04:39,933 not without a lot more training 71 00:04:39,933 --> 00:04:42,100 just to put librarians there was no training at all 72 00:04:42,200 --> 00:04:44,633 oh yeah and how many came back 73 00:04:46,366 --> 00:04:47,566 the best ones 74 00:04:52,200 --> 00:04:54,666 I said Henry Burch 21 75 00:04:54,666 --> 00:04:56,533 he was on a full scholarship in chemical engineering 76 00:04:56,533 --> 00:04:58,900 at Boston University he went missing two days ago 77 00:04:58,900 --> 00:05:00,100 seven other clippings 78 00:05:00,100 --> 00:05:01,966 all missing people disappeared this year 79 00:05:01,966 --> 00:05:03,300 that many of the police are on it 80 00:05:03,300 --> 00:05:05,366 nope victims are from all around the country 81 00:05:05,366 --> 00:05:07,066 the only reason to suspect that connected 82 00:05:07,066 --> 00:05:07,900 is that they all showed up 83 00:05:07,900 --> 00:05:10,166 in our magic book that's eight people gone 84 00:05:10,266 --> 00:05:11,133 maybe dead we don't 85 00:05:11,133 --> 00:05:11,966 I mean you know 86 00:05:11,966 --> 00:05:13,700 how many more gonna go missing before we step in 87 00:05:13,700 --> 00:05:15,166 what if he's still alive 88 00:05:15,600 --> 00:05:17,500 what if we have a chance to save Henry Burch 89 00:05:17,500 --> 00:05:18,300 and we don't 90 00:05:23,000 --> 00:05:25,033 and you're willing to risk your lives for him 91 00:05:26,800 --> 00:05:30,966 I won't risk my life but I assume I can outrun anything 92 00:05:30,966 --> 00:05:32,366 so I mean 93 00:05:36,866 --> 00:05:39,600 fine but we're going in with a plan 94 00:05:39,600 --> 00:05:42,000 I want full breakdowns on the missing backgrounds 95 00:05:42,000 --> 00:05:42,866 on their workplaces 96 00:05:42,866 --> 00:05:45,100 magical and supernatural possibilities 97 00:05:45,100 --> 00:05:47,000 oh god what have I done 98 00:05:49,100 --> 00:05:51,100 even though the victims were from all over 99 00:05:51,200 --> 00:05:52,700 they all disappeared in Boston 100 00:05:52,700 --> 00:05:54,366 any connection beyond the city 101 00:05:54,500 --> 00:05:55,300 yes 102 00:05:55,733 --> 00:05:58,800 Golden Axe Foods they all worked and this was tricky 103 00:05:58,800 --> 00:05:59,966 some of them under subsidiary 104 00:05:59,966 --> 00:06:01,200 some under shell company 105 00:06:01,200 --> 00:06:03,433 Henry Burch was for a scholarship 106 00:06:04,066 --> 00:06:04,866 but 107 00:06:06,866 --> 00:06:08,766 in conclusion they were all interns of Golden Experts 108 00:06:08,766 --> 00:06:10,166 yeah I'm familiar with the logo 109 00:06:10,166 --> 00:06:11,933 they're all over the farms of my hometown 110 00:06:11,933 --> 00:06:14,066 and they sell like engineered seeds and stuff 111 00:06:14,066 --> 00:06:14,900 like it's a huge 112 00:06:14,900 --> 00:06:17,333 I've just g***t the security run out of the mail gods 113 00:06:17,333 --> 00:06:19,400 boring alarms when do we break in 114 00:06:19,400 --> 00:06:21,366 we don't break in we go in 115 00:06:21,366 --> 00:06:24,066 we ask questions no picking fights 116 00:06:24,066 --> 00:06:27,500 what what are you doing sending you to Boston 117 00:06:29,266 --> 00:06:30,466 I present to you 118 00:06:31,966 --> 00:06:33,100 the back door yeah 119 00:06:33,100 --> 00:06:34,566 that's the broom closet ah no 120 00:06:34,566 --> 00:06:39,500 it is a door behind which presently exists 121 00:06:39,733 --> 00:06:40,866 the broom closet Mr Stone 122 00:06:40,866 --> 00:06:42,766 hook those up put them here 123 00:06:42,933 --> 00:06:44,866 you see magic works on similarities 124 00:06:45,866 --> 00:06:48,700 symbolic residence yes 125 00:06:49,366 --> 00:06:52,233 voodoo doll is symbolic of a person 126 00:06:52,333 --> 00:06:54,200 and lead can be transformed into gold 127 00:06:54,200 --> 00:06:56,466 because it is already similar 128 00:07:01,100 --> 00:07:05,033 so with a little magic 129 00:07:06,600 --> 00:07:11,733 and I I might add a great deal of underappreciated work 130 00:07:11,733 --> 00:07:13,266 that broom closet door 131 00:07:14,133 --> 00:07:19,033 can become a symbolic representation of any other door 132 00:07:55,600 --> 00:07:57,333 that first step might be just a little yeah 133 00:07:57,333 --> 00:07:59,233 thanks for the warning Jenkins 134 00:08:00,700 --> 00:08:04,166 this is Boston you move the Annex to Boston 135 00:08:04,166 --> 00:08:05,700 no just the door 136 00:08:05,700 --> 00:08:07,600 does no one listen to Einstein 137 00:08:07,600 --> 00:08:10,566 Rosen Bridge the wormhole 138 00:08:11,933 --> 00:08:13,800 the back doors on the East Coast 139 00:08:19,066 --> 00:08:22,833 and the front door still on the West Coast 140 00:08:27,133 --> 00:08:29,700 wait we can go anywhere we want in the world 141 00:08:29,700 --> 00:08:30,166 absolutely 142 00:08:30,166 --> 00:08:35,266 anywhere that has a door still working on kinks that 143 00:08:35,266 --> 00:08:36,866 you know it doesn't stick open very long 144 00:08:36,866 --> 00:08:39,533 and it's not the most accurate thing in the way frankly 145 00:08:39,533 --> 00:08:41,066 getting the right city is a win 146 00:08:41,566 --> 00:08:45,200 any door like say bank folk door 147 00:08:45,700 --> 00:08:46,966 I'm asking for a mate 148 00:08:47,500 --> 00:08:51,766 we do this you do...
Music ♫