The.Northman.2022.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-English Movie Subtitles

Download The Northman 2022 1080p WEBRip x264 AAC5 1-[YTS MX]-English Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:00:12,621 --> 00:00:14,666 4 00:00:30,030 --> 00:00:32,032 5 00:00:38,125 --> 00:00:41,084 HE-- Hear me, OÓdinn, 6 00:00:41,128 --> 00:00:42,955 All-Father of the gods. 7 00:00:44,348 --> 00:00:47,090 Summon the shadows of ages past, 8 00:00:47,134 --> 00:00:52,617 when the thread spinning Norns ruled the fates of men. 9 00:00:53,662 --> 00:00:56,360 Hear of a prince's vengeance quenched 10 00:00:56,404 --> 00:00:59,755 at the fiery Gates of Hel. 11 00:00:59,798 --> 00:01:03,063 A prince destined for Valhoöll. 12 00:01:04,238 --> 00:01:06,109 Hear me. 13 00:01:10,113 --> 00:01:12,115 14 00:01:22,343 --> 00:01:24,388 15 00:01:47,237 --> 00:01:49,283 16 00:01:54,157 --> 00:01:55,767 He's here. 17 00:02:00,816 --> 00:02:02,122 He's here. 18 00:02:03,166 --> 00:02:06,648 -Mother, Father is here! 19 00:02:08,215 --> 00:02:10,913 Never enter my chambers without invitation! 20 00:02:10,956 --> 00:02:13,220 The king, milady. The king. 21 00:02:18,442 --> 00:02:19,878 GUDRUÚ- Come. 22 00:02:19,922 --> 00:02:21,619 OÓdinn brought him home. 23 00:02:29,192 --> 00:02:31,194 24 00:02:44,686 --> 00:02:46,601 Hail, Raven King! 25 00:02:50,387 --> 00:02:52,433 War-Raven, hail! 26 00:02:55,000 --> 00:02:56,654 Hail, my lord! 27 00:03:00,180 --> 00:03:01,485 War-Raven, hail. 28 00:03:02,486 --> 00:03:04,140 Hail, ring giver! 29 00:03:10,712 --> 00:03:12,757 30 00:03:24,291 --> 00:03:25,857 FJOÖ- Onward, brother! 31 00:03:35,824 --> 00:03:37,129 Come here. 32 00:03:39,915 --> 00:03:41,960 -Go. 33 00:03:44,093 --> 00:03:46,138 34 00:03:55,626 --> 00:03:59,195 CROWD Hail, King Aurvandil War-Raven! 35 00:03:59,239 --> 00:04:00,718 Hail! 36 00:04:06,855 --> 00:04:09,727 Like a battle-dog returning to its master, 37 00:04:09,771 --> 00:04:13,992 I've come to be fettered by my queen's fair locks. 38 00:04:14,036 --> 00:04:16,517 Ever are we bound, my lord. 39 00:04:19,302 --> 00:04:21,826 Prince Amleth, 40 00:04:21,870 --> 00:04:25,743 you have grown too old to be greeted as a child. 41 00:04:30,574 --> 00:04:32,620 Hail, Lord King. 42 00:04:34,578 --> 00:04:36,493 But... 43 00:04:36,537 --> 00:04:39,453 a father never grows too old 44 00:04:39,496 --> 00:04:41,498 -for a good smothering! 45 00:04:41,542 --> 00:04:43,979 How I've missed you, my son. 46 00:04:47,330 --> 00:04:50,333 Will your brother not grace us with his presence? 47 00:04:50,377 --> 00:04:52,727 Think not on Fjoölnir. 48 00:04:52,770 --> 00:04:54,468 He'll soon be with us. 49 00:04:55,425 --> 00:04:57,471 50 00:05:21,364 --> 00:05:26,804 This was worn round a prince's neck when I found it. 51 00:05:26,848 --> 00:05:30,982 But it was destined for this prince. 52 00:05:31,026 --> 00:05:33,507 Wear it always with my love. 53 00:05:33,550 --> 00:05:35,509 Thank you, Father. 54 00:05:35,552 --> 00:05:37,032 My king. 55 00:05:39,513 --> 00:05:41,297 Fjoölnir. 56 00:05:41,341 --> 00:05:42,690 -MAN Fjoölnir's back. 57 00:05:42,733 --> 00:05:44,387 -The brute has arrived. 58 00:05:44,909 --> 00:05:47,651 The brute has arrived. 59 00:05:57,226 --> 00:05:58,967 Hail, Lord King. 60 00:06:01,578 --> 00:06:05,234 Furnish this fierce-hearted slayer of men with some drink, 61 00:06:05,277 --> 00:06:07,671 that I might drink to him. 62 00:06:07,715 --> 00:06:11,893 Accept my cup, kinsman. 63 00:06:11,936 --> 00:06:13,982 -Milady. 64 00:06:15,113 --> 00:06:20,684 Look how the queen's cup grows wet for more men than her king. 65 00:06:20,728 --> 00:06:23,426 What metal might buy a fragrant sip? 66 00:06:23,470 --> 00:06:25,602 Sweet silver... 67 00:06:25,646 --> 00:06:27,996 or hard iron? 68 00:06:28,039 --> 00:06:30,564 Silence, dog! 69 00:06:30,607 --> 00:06:33,958 By Freyr, you slander your lord and mistress! 70 00:06:34,002 --> 00:06:35,917 -Please you, brother. 71 00:06:35,960 --> 00:06:37,440 'Tis but a jest. 72 00:06:37,484 --> 00:06:38,876 A jest. 73 00:06:38,920 --> 00:06:40,617 Heimir keeps a foul tongue, 74 00:06:40,661 --> 00:06:43,794 yet I keep him as a deep-sworn friend. 75 00:06:45,274 --> 00:06:47,407 Come, brother. 76 00:06:47,450 --> 00:06:51,193 Here's one more in need of your safekeeping than myself. 77 00:06:52,760 --> 00:06:54,283 FJOÖLNIR Thórir. 78 00:06:58,243 --> 00:06:59,810 Thórir! 79 00:06:59,854 --> 00:07:02,334 My son! 80 00:07:02,378 --> 00:07:05,381 To my brother, the War-Raven! 81 00:07:05,425 --> 00:07:07,078 To the Kingdom of Hrafnsey! 82 00:07:07,122 --> 00:07:09,472 Skál! 83 00:07:26,663 --> 00:07:29,449 - The enemy had a taste of my liver. 84 00:07:32,582 --> 00:07:34,149 Are you hurt? 85 00:07:34,192 --> 00:07:38,545 Almost enough for Amleth to be marked my successor. 86 00:07:39,981 --> 00:07:42,374 I watched his innocence tonight. 87 00:07:43,767 --> 00:07:46,248 He must be awoken to what awaits him. 88 00:07:47,554 --> 00:07:48,946 He is a puppy. 89 00:07:48,990 --> 00:07:50,861 He's the same age as my grandfather 90 00:07:50,905 --> 00:07:52,341 when he took the throne. 91 00:07:52,384 --> 00:07:54,735 That was different. 92 00:07:54,778 --> 00:07:57,346 He had to kill his uncle first. 93 00:08:01,002 --> 00:08:04,092 You have not seen your queen in a season. 94 00:08:04,135 --> 00:08:05,441 Come. 95 00:08:06,573 --> 00:08:08,966 Let me take you to our bed. 96 00:08:17,714 --> 00:08:19,716 No. 97 00:08:19,760 --> 00:08:23,111 Pray my luck-spirits see me to many war fields 98 00:08:23,154 --> 00:08:25,069 after I defeat this wound. 99 00:08:25,113 --> 00:08:27,507 I refuse to die in sickness 100 00:08:27,550 --> 00:08:31,598 nor live the long life of a shameful graybeard. 101 00:08:31,641 --> 00:08:34,992 I must die by the sword. 102 00:08:35,036 --> 00:08:38,735 I will die in honor. 103 00:08:41,042 --> 00:08:42,739 Fret not. 104 00:08:45,263 --> 00:08:48,789 You will die in battle, my lord. 105 00:08:50,138 --> 00:08:53,054 The Gates of Valhoöll await you, I know it. 106 00:09:02,542 --> 00:09:06,546 - This is the same path I walked with my father 107 00:09:06,589 --> 00:09:08,504 and he with his. 108 00:09:09,636 --> 00:09:13,204 Now it is our path to walk. 109 00:09:13,248 --> 00:09:15,380 110 00:09:57,640 --> 00:09:59,163 AMLETH OÓdinn. 111 00:10:24,232 --> 00:10:26,277 112 00:10:41,031 --> 00:10:43,425 Be not afraid, Amleth. 113 00:10:43,468 --> 00:10:45,296 Do as I do. 114 00:11:06,274 --> 00:11:07,362 Who barks? 115 00:11:08,798 --> 00:11:11,714 Is it the wolves of the High One? 116 00:11:14,108 --> 00:11:17,894 Or is it the barking of the village dogs? 117 00:11:19,156 --> 00:11:23,160 Harken to me, you two-legged dogs. 118 00:11:23,204 --> 00:11:26,860 Drink the vision mead of knowledge. 119 00:11:26,903 --> 00:11:31,038 To learn what it is to live and die in honor. 120 00:11:31,081 --> 00:11:33,431 -To be in battle slain 121 00:11:33,475 --> 00:11:37,958 and in death rewarded by the Valkyrjur's embrace. 122 00:11:38,001 --> 00:11:39,829 The warrior maidens will carry you 123 00:11:39,873 --> 00:11:42,876 to the shimmering Gates of Valhoöll. 124 00:11:46,227 --> 00:11:49,230 You are dogs that wish to become men. 125 00:11:52,233 --> 00:11:55,018 Prove you are not a dog. 126 00:12:00,807 --> 00:12:04,375 Not only are you a man, you dine like a king. 127 00:12:14,864 --> 00:12:18,346 And you, little cub, what are you? 128 00:12:21,436 --> 00:12:23,090 -Ah. 129 00:12:23,133 --> 00:12:25,701 I smell a clever pupil. 130 00:12:28,748 --> 00:12:30,967 At every passage, 131 00:12:31,011 --> 00:12:33,143 one should turn his eye round, 132 00:12:33,187 --> 00:12:35,058 one should spy round. 133 00:12:35,102 --> 00:12:38,496 For a foe might be crouched within upon the floor. 134 00:12:38,540 --> 00:12:41,761 Wise in measure should each man be, 135 00:12:41,804 --> 00:12:43,458 yet wise enough to be the fool. 136 00:12:43,501 --> 00:12:45,547 Wise enough to be the fool. 137 00:12:45,590 --> 00:12:50,117 Tell me, how did OÓdinn lose his eye? 138 00:12:50,160 --> 00:12:51,814 To learn the secret magic of women. 139 00:12:51,858 --> 00:12:55,949 Never seek the secrets of women, but heed them always. 140 00:12:55,992 --> 00:12:59,474 - It is women that know the mysteries of men. 141 00:12:59,517 --> 00:13:04,305 The Norns that spin and weave at their Well of Fate. 142 00:13:04,348 --> 00:13:07,482 -Live in honor. -Live in honor. 143 00:13:07,525 --> 00:13:11,138 -Safeguard your familial blood. -Safeguard your familial blood. 144 00:13:11,181 --> 00:13:13,618 Know you what that means, Amleth, son of Aurvandil? 145 00:13:15,011 --> 00:13:17,840 Should I fall by the enemy's sword, 146 00:13:17,884 --> 00:13:22,236 you must avenge me or forever live in shame! 147 00:13:22,279 --> 00:13:24,151 I will, Father, I will! 148 00:13:24,194 --> 00:13:25,674 My blade will not rest 149 00:13:25,717 --> 00:13:27,328 till it's drunk the blood from his open neck! 150 00:13:27,371 --> 00:13:30,548 Now live always without fear, 151 00:13:30,592 --> 00:13:33,856 for your fate is set and you cannot scape it. 152 00:13:33,900 --> 00:13:35,727 Swear it. 153 00:13:35,771 --> 00:13:37,512 I swear. 154 00:13:40,776 --> 00:13:42,822 155 00:13:58,402 --> 00:14:00,448 156...
Music ♫