Such-Good-Friends 1971 English-ELSUBTITLE COM-ST 17033394-bs-bs Subtitles in Multiple Languages
Such-Good-Friends_1971_English-ELSUBTITLE.COM-ST_17033394-bs-bs Movie Subtitles
Download Such-Good-Friends 1971 English-ELSUBTITLE COM-ST 17033394-bs-bs Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:44,596 --> 00:00:49,386
IZAZOV U KLUDADIMA MRTVIH
2
00:02:17,156 --> 00:02:20,831
SATOVI-JO YAS
3
00:03:00,636 --> 00:03:04,106
Ne vraćajte leđa. Odvojite
ruke od tijela.
4
00:03:04,796 --> 00:03:08,027
A sada, idemo na dvojicu da uzmemo
tipke stola.
5
00:03:08,436 --> 00:03:10,108
Dođi da prošetaš.
6
00:03:17,116 --> 00:03:19,505
Veoma dobro. Otvorite srednju ćeliju.
7
00:03:19,956 --> 00:03:20,956
Šta ako to ne učinim?
8
00:03:21,116 --> 00:03:24,426
Ako to ne učiniš, njemu hoću
ubij, odnijeću ključeve i ja
otvorit ću ga sam.
9
00:03:26,396 --> 00:03:27,545
Da, pretpostavljam da biste mogli.
10
00:03:27,716 --> 00:03:30,071
Wow, ko bi mogao zamisliti?
11
00:03:32,076 --> 00:03:33,111
Ne zajebavaj se, Fred.
12
00:03:33,276 --> 00:03:36,154
Znam ovaj tip i mogu dobiti vrlo
nervozan.
13
00:03:36,316 --> 00:03:39,991
- Gdje misliš da ćeš
dođi, Clint? - Neću tražiti
za to, gospodaru.
14
00:03:40,156 --> 00:03:42,624
Da, gospodaru, ko je mogao zamisliti?
15
00:03:48,076 --> 00:03:49,748
Datum povratka.
16
00:03:50,996 --> 00:03:54,705
Fred, jaja su male činjenice da si to ti
dali su mi doručak ...
17
00:04:11,796 --> 00:04:15,106
Mogli su odabrati drugi trenutak
dođi, zar ne misliš?
18
00:04:15,276 --> 00:04:17,836
Nadam se da se nisam probudio iz svega
Ljudi.
19
00:04:25,756 --> 00:04:27,951
Do danas ste prilično pucali
malo.
20
00:05:04,116 --> 00:05:06,072
Možete li mi dopustiti da malo istegnem noge?
21
00:05:06,236 --> 00:05:07,908
Sebe.
22
00:05:19,796 --> 00:05:23,106
Živiš li već blizu, Jake?
23
00:05:23,276 --> 00:05:24,470
Ne.
24
00:05:24,636 --> 00:05:27,708
Onda, kako ste znali da sam u a
vezati?
25
00:05:27,876 --> 00:05:29,787
Otišao sam tamo i pročitao ga.
26
00:05:29,956 --> 00:05:31,833
Smatram se sretnim.
27
00:05:32,356 --> 00:05:33,584
Da, zar ne?
28
00:05:40,156 --> 00:05:41,828
Vidi, ima ih.
29
00:05:41,996 --> 00:05:43,987
Zašto mi ne dopustiš da budem ahorkaran, Jake?
30
00:05:44,156 --> 00:05:46,545
Da li mislite da ima vremena za to
govoriš li sada o tome, Clint?
31
00:05:46,716 --> 00:05:50,231
Isto, ali i ti bi
bilo je bolje da ih prepustim meni
treba objesiti.
32
00:05:50,396 --> 00:05:53,149
Iako to nisam želio postići
point.
33
00:05:53,316 --> 00:05:54,316
Već.
34
00:05:54,476 --> 00:05:57,752
Kad su htjeli da me objese
ja, niti si mi učinio uslugu.
35
00:06:39,596 --> 00:06:41,587
Tu smo se razišli.
36
00:06:41,756 --> 00:06:43,314
Gdje ideš, Jake?
37
00:06:43,476 --> 00:06:45,671
Možda bismo mogli ići zajedno
dok.
38
00:06:46,236 --> 00:06:47,669
To nije san, Clint.
39
00:06:49,036 --> 00:06:51,186
Hej, ovaj konj je predivan.
40
00:06:51,356 --> 00:06:53,711
- jeste li ga ponijeli sa sobom?
- Konj je tvoj.
41
00:06:53,876 --> 00:06:55,514
Stvarno?
42
00:06:55,676 --> 00:06:57,553
Bože, hvala ti, Jake. Puno vam hvala
mnogi.
43
00:06:57,716 --> 00:07:00,184
To je vrlo izdašno s vaše strane.
44
00:07:00,356 --> 00:07:02,472
Naravno da to nije ...
45
00:07:02,636 --> 00:07:07,107
Pretpostavljam da nikad ne kažeš da to vrijedi
blizu ...
46
00:07:07,276 --> 00:07:09,312
... ne znam 20000 dolara, za
primjer?
47
00:07:09,476 --> 00:07:11,353
Ostao sam s tim novcem, Clint.
48
00:07:11,516 --> 00:07:13,746
Oh, zar ne? I šta ste uradili?
sa éI?
49
00:07:13,916 --> 00:07:15,588
Ono što su mu dali porodici
dobro?
50
00:07:15,756 --> 00:07:18,554
Sahranila sam ga. I nisam otišao
natrag da ga preuzmete.
51
00:07:18,716 --> 00:07:20,513
Pa pretpostavljam da je još uvijek tamo.
52
00:07:21,116 --> 00:07:23,835
Mislim da je malo verovatno da ste to učinili
to, Jake.
53
00:07:23,996 --> 00:07:26,715
Zašto ibas da želi takvo što učiniti?
54
00:07:28,036 --> 00:07:31,028
- Ne razumijem, Clint. -
to je moguće.
55
00:07:31,196 --> 00:07:34,950
Možda ste shvatili zašto
Sumnjam.
56
00:07:36,156 --> 00:07:38,954
Pretpostavljam da smo sada u miru, zar ne?
57
00:07:39,116 --> 00:07:41,425
Izvukao si se iz toga
jednom ista ćelija ...
58
00:07:41,596 --> 00:07:43,109
... i sada sam to učinio za vas.
59
00:07:43,276 --> 00:07:45,073
Za mene smo već u miru.
60
00:07:45,236 --> 00:07:47,192
Ali ako to ne vidite tako ...
61
00:07:47,596 --> 00:07:50,349
Mogao bih vam uštedjeti puno neprospavanih noći
noći ...
62
00:07:50,516 --> 00:07:53,747
... ako mi daš pištolj i riješiš ga
ovdje.
63
00:07:54,836 --> 00:07:55,836
Ili kakav san.
64
00:07:55,996 --> 00:07:58,715
Koja je razlika između činjenja
to sada ili kasnije?
65
00:07:59,476 --> 00:08:01,432
To je sjajno, Clint.
66
00:08:01,596 --> 00:08:05,145
Za početak, mislim da nismo
moram to učiniti sada ili nikad.
67
00:08:05,316 --> 00:08:09,912
Ali ako dođe to vrijeme, ja ću odabrati
vrijeme i mjesto.
68
00:08:13,836 --> 00:08:15,827
Ne, to nije ništa, Jake.
69
00:08:17,076 --> 00:08:18,395
Ne pokušavaj da me pratiš, Clint.
70
00:08:18,556 --> 00:08:21,024
Kao što ćete se sjetiti, vrlo sam
dobar jahač.
71
00:08:21,196 --> 00:08:23,505
To. Da, sjeć** se toga.
72
00:08:23,676 --> 00:08:25,985
Ali nisi dobar kao ja.
73
00:08:26,156 --> 00:08:27,828
Samo ...
74
00:08:27,996 --> 00:08:29,827
Baš dobro.
75
00:09:45,436 --> 00:09:47,506
Drago mi je da te opet vidim, Jake.
76
00:09:50,916 --> 00:09:55,706
ŠERIF
77
00:10:06,236 --> 00:10:07,715
- Zdravo, Jake. - Zdravo,
Luke.
78
00:10:07,876 --> 00:10:09,628
- Kada ste došli? -
Upravo sada.
79
00:10:09,796 --> 00:10:11,912
- Zdravo, Avery. - Zdravo,
Jake.
80
00:10:12,156 --> 00:10:14,545
- jeste li već riješili
vaši problemi? - Mislim da jesam.
81
00:10:14,716 --> 00:10:16,593
Učini nešto važno
u mom odsustvu?
82
00:10:16,756 --> 00:10:18,155
Nije se dogodilo nešto veliko.
83
00:10:18,316 --> 00:10:21,752
Ali, znate li šta se dogodilo
Clint Hollister?
84
00:10:22,396 --> 00:10:23,670
Ne. Šta mu se dogodilo?
85
00:10:23,836 --> 00:10:26,714
Suđeno mu je za ubistvo i
osuđen u Morganvilleu.
86
00:10:26,876 --> 00:10:29,834
Pustio je jednog svog. Pucao
nekoliko vrsta.
87
00:10:29,996 --> 00:10:32,226
- učiniti nešto ozbiljno? -
Pa, preživjet će.
88
00:10:32,396 --> 00:10:34,626
- još uvijek nemate
uhvaćen? - Ne, niti će.
89
00:10:34,796 --> 00:10:37,026
Vjerovatno će biti peto putovanje
državama.
90
00:10:37,196 --> 00:10:38,993
Selo nije bilo isto
bez tebe.
91
00:10:39,156 --> 00:10:41,909
Sviđa mi se što mi nedostaje. Hvala ti,
Avery.
92
00:10:43,276 --> 00:10:45,870
Koji je bio tvoj drugi konj?
93
00:10:46,116 --> 00:10:47,310
Ponio si ga sa sobom.
94
00:10:47,476 --> 00:10:49,910
Ah, prodao sam ga momku.
95
00:10:50,076 --> 00:10:51,509
Do tada.
96
00:10:52,156 --> 00:10:54,386
Da li želite da odredim datum
ovo?
97
00:10:54,996 --> 00:10:57,066
Ne, to može pričekati sutra.
98
00:10:57,956 --> 00:11:01,266
Možete li ostati još neko vrijeme?
Večeras ću te pustiti da odeš rano.
99
00:11:01,436 --> 00:11:03,028
Pa naravno.
100
00:11:03,196 --> 00:11:05,312
Pozdravlja Peggy sa moje strane.
101
00:11:14,116 --> 00:11:15,993
Ko je mladić u postu?
102
00:11:16,156 --> 00:11:19,512
Tip koji je ušao jučer u potrazi
za posao u jednom od rančeva.
103
00:11:19,676 --> 00:11:22,554
Pa moram reći jedno, nemojte
ubiti traže.
104
00:11:25,276 --> 00:11:27,665
- Do tada, Jake. -
Zbogom.
105
00:12:18,996 --> 00:12:21,908
Kočija koju sam unajmila u
ambar.
106
00:12:22,076 --> 00:12:23,191
Odelo je moje.
107
00:12:23,356 --> 00:12:24,425
Impresioniran sam.
108
00:12:24,596 --> 00:12:28,350
Ali, zašto je toliko elegancije? imam
upita ruka.
109
00:12:28,556 --> 00:12:30,865
I drago mi je što sam rekao da.
110
00:12:31,036 --> 00:12:33,869
- je li večera spremna? -
Dok je zahladilo.
111
00:12:42,556 --> 00:12:43,750
Gdje ti je stric?
112
00:12:43,916 --> 00:12:47,352
Danas popodne morao sam u grad
odredbe.
113
00:12:47,516 --> 00:12:49,234
Kako to da kad god dođem ...
114
00:12:49,396 --> 00:12:52,354
... je dan u koji moram ići
prehrambeno selo?
115
00:12:52,516 --> 00:12:55,428
Nećete vjerovati da je lako
ja da ga uzmem.
116
00:13:14,596 --> 00:13:16,234
Jake.
117
00:13:19,916 --> 00:13:21,588
Peggy, je li ti bilo teško
do ...
118
00:13:21,756 --> 00:13:24,509
... ostavi sve u Filadelfiji
doći ovdje?
119
00:13:24,676 --> 00:13:27,065
Ne, ne onoliko koliko sam mislila da hoće
koštalo me je.
120
00:13:27,236 --> 00:13:28,351
Zašto?
121
00:13:28,516 --> 00:13:30,427
Šta bi se dogodilo da to ponovite?
122
00:13:30,596 --> 00:13:33,986
Što bi bilo da smo ovdje da se više krećemo
na zapad?
123
00:13:34,156 --> 00:13:35,794
Sta smo mi
124
00:13:35,956 --> 00:13:37,867
A zašto smo išli, Jake?
125
00:13:38,036 --> 00:13:40,709
Ovdje smo sagradili dom njih dvoje.
126
00:13:40,876 --> 00:13:43,310
Sa poslom vašeg šerifa
prošle godine ...
127
00:13:43,476 --> 00:13:45,273
... mogli biste postići ono što želite.
128
00:13:45,436 --> 00:13:47,427
To bismo mogli i drugdje.
129
00:13:47,596 --> 00:13:49,905
Već, ali zašto bismo to radili?
130
00:13:50,076 --> 00:13:51,987
Već smo tu i imamo
već učinjeno.
131
00:13:52,156 --> 00:13:55,512
Zar vas ne zanima šta je to?
ima li još na zapadu?
132
00:13:55,676 --> 00:13:56,791
Ne.
133
00:13:56,956 --> 00:13:59,345
I mislim da ga nemate.
134
00:13:59,516 --> 00:14:03,065
Hajde, Jake, ne voliš živjeti
u limbu. Volim ovo mjesto.
135
00:14:03,236 --> 00:14:05,591
I nisi mogao nikoga prevariti
to.
136
00:14:05,756 --> 00:14:07,235
Ne, niti to namjeravam.
137
00:14:07,396 --> 00:14:09,626
Pa zašto želiš ići?
138
00:14:09,796 --> 00:14:11,787
Šta ako bih htio ići ...
139
00:14:11,956 --> 00:14:14,550
... ali ko će poverovati da jeste
bolje za dvoje ...
140
00:14:14,716 --> 00:14:16,946
... da krenem od nule u drugom
mjesto?
141
00:14:19,556 --> 00:14:23,151
Pa, rekli biste to s obzirom na to kako
radi se o meni ...
142
00:14:23,316 --> 00:14:26,228
... Želim znati zašto sam se odlučila za to
sebe.
143
00:14:26,836 --> 00:14:28,747
Šta ako bih ti mogao reći?
144
00:14:29,196 --> 00:14:31,073
Tada bih rekao da i mene pitate.
145...
Share and download Such-Good-Friends_1971_English-ELSUBTITLE.COM-ST_17033394-bs-bs subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.