Such-Good-Friends_1971_English-ELSUBTITLE.COM-ST_17033394-bs-bs Movie Subtitles

Download Such-Good-Friends 1971 English-ELSUBTITLE COM-ST 17033394-bs-bs Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:44,596 --> 00:00:49,386 IZAZOV U KLUDADIMA MRTVIH 2 00:02:17,156 --> 00:02:20,831 SATOVI-JO YAS 3 00:03:00,636 --> 00:03:04,106 Ne vraćajte leđa. Odvojite ruke od tijela. 4 00:03:04,796 --> 00:03:08,027 A sada, idemo na dvojicu da uzmemo tipke stola. 5 00:03:08,436 --> 00:03:10,108 Dođi da prošetaš. 6 00:03:17,116 --> 00:03:19,505 Veoma dobro. Otvorite srednju ćeliju. 7 00:03:19,956 --> 00:03:20,956 Šta ako to ne učinim? 8 00:03:21,116 --> 00:03:24,426 Ako to ne učiniš, njemu hoću ubij, odnijeću ključeve i ja otvorit ću ga sam. 9 00:03:26,396 --> 00:03:27,545 Da, pretpostavljam da biste mogli. 10 00:03:27,716 --> 00:03:30,071 Wow, ko bi mogao zamisliti? 11 00:03:32,076 --> 00:03:33,111 Ne zajebavaj se, Fred. 12 00:03:33,276 --> 00:03:36,154 Znam ovaj tip i mogu dobiti vrlo nervozan. 13 00:03:36,316 --> 00:03:39,991 - Gdje misliš da ćeš dođi, Clint? - Neću tražiti za to, gospodaru. 14 00:03:40,156 --> 00:03:42,624 Da, gospodaru, ko je mogao zamisliti? 15 00:03:48,076 --> 00:03:49,748 Datum povratka. 16 00:03:50,996 --> 00:03:54,705 Fred, jaja su male činjenice da si to ti dali su mi doručak ... 17 00:04:11,796 --> 00:04:15,106 Mogli su odabrati drugi trenutak dođi, zar ne misliš? 18 00:04:15,276 --> 00:04:17,836 Nadam se da se nisam probudio iz svega Ljudi. 19 00:04:25,756 --> 00:04:27,951 Do danas ste prilično pucali malo. 20 00:05:04,116 --> 00:05:06,072 Možete li mi dopustiti da malo istegnem noge? 21 00:05:06,236 --> 00:05:07,908 Sebe. 22 00:05:19,796 --> 00:05:23,106 Živiš li već blizu, Jake? 23 00:05:23,276 --> 00:05:24,470 Ne. 24 00:05:24,636 --> 00:05:27,708 Onda, kako ste znali da sam u a vezati? 25 00:05:27,876 --> 00:05:29,787 Otišao sam tamo i pročitao ga. 26 00:05:29,956 --> 00:05:31,833 Smatram se sretnim. 27 00:05:32,356 --> 00:05:33,584 Da, zar ne? 28 00:05:40,156 --> 00:05:41,828 Vidi, ima ih. 29 00:05:41,996 --> 00:05:43,987 Zašto mi ne dopustiš da budem ahorkaran, Jake? 30 00:05:44,156 --> 00:05:46,545 Da li mislite da ima vremena za to govoriš li sada o tome, Clint? 31 00:05:46,716 --> 00:05:50,231 Isto, ali i ti bi bilo je bolje da ih prepustim meni treba objesiti. 32 00:05:50,396 --> 00:05:53,149 Iako to nisam želio postići point. 33 00:05:53,316 --> 00:05:54,316 Već. 34 00:05:54,476 --> 00:05:57,752 Kad su htjeli da me objese ja, niti si mi učinio uslugu. 35 00:06:39,596 --> 00:06:41,587 Tu smo se razišli. 36 00:06:41,756 --> 00:06:43,314 Gdje ideš, Jake? 37 00:06:43,476 --> 00:06:45,671 Možda bismo mogli ići zajedno dok. 38 00:06:46,236 --> 00:06:47,669 To nije san, Clint. 39 00:06:49,036 --> 00:06:51,186 Hej, ovaj konj je predivan. 40 00:06:51,356 --> 00:06:53,711 - jeste li ga ponijeli sa sobom? - Konj je tvoj. 41 00:06:53,876 --> 00:06:55,514 Stvarno? 42 00:06:55,676 --> 00:06:57,553 Bože, hvala ti, Jake. Puno vam hvala mnogi. 43 00:06:57,716 --> 00:07:00,184 To je vrlo izdašno s vaše strane. 44 00:07:00,356 --> 00:07:02,472 Naravno da to nije ... 45 00:07:02,636 --> 00:07:07,107 Pretpostavljam da nikad ne kažeš da to vrijedi blizu ... 46 00:07:07,276 --> 00:07:09,312 ... ne znam 20000 dolara, za primjer? 47 00:07:09,476 --> 00:07:11,353 Ostao sam s tim novcem, Clint. 48 00:07:11,516 --> 00:07:13,746 Oh, zar ne? I šta ste uradili? sa éI? 49 00:07:13,916 --> 00:07:15,588 Ono što su mu dali porodici dobro? 50 00:07:15,756 --> 00:07:18,554 Sahranila sam ga. I nisam otišao natrag da ga preuzmete. 51 00:07:18,716 --> 00:07:20,513 Pa pretpostavljam da je još uvijek tamo. 52 00:07:21,116 --> 00:07:23,835 Mislim da je malo verovatno da ste to učinili to, Jake. 53 00:07:23,996 --> 00:07:26,715 Zašto ibas da želi takvo što učiniti? 54 00:07:28,036 --> 00:07:31,028 - Ne razumijem, Clint. - to je moguće. 55 00:07:31,196 --> 00:07:34,950 Možda ste shvatili zašto Sumnjam. 56 00:07:36,156 --> 00:07:38,954 Pretpostavljam da smo sada u miru, zar ne? 57 00:07:39,116 --> 00:07:41,425 Izvukao si se iz toga jednom ista ćelija ... 58 00:07:41,596 --> 00:07:43,109 ... i sada sam to učinio za vas. 59 00:07:43,276 --> 00:07:45,073 Za mene smo već u miru. 60 00:07:45,236 --> 00:07:47,192 Ali ako to ne vidite tako ... 61 00:07:47,596 --> 00:07:50,349 Mogao bih vam uštedjeti puno neprospavanih noći noći ... 62 00:07:50,516 --> 00:07:53,747 ... ako mi daš pištolj i riješiš ga ovdje. 63 00:07:54,836 --> 00:07:55,836 Ili kakav san. 64 00:07:55,996 --> 00:07:58,715 Koja je razlika između činjenja to sada ili kasnije? 65 00:07:59,476 --> 00:08:01,432 To je sjajno, Clint. 66 00:08:01,596 --> 00:08:05,145 Za početak, mislim da nismo moram to učiniti sada ili nikad. 67 00:08:05,316 --> 00:08:09,912 Ali ako dođe to vrijeme, ja ću odabrati vrijeme i mjesto. 68 00:08:13,836 --> 00:08:15,827 Ne, to nije ništa, Jake. 69 00:08:17,076 --> 00:08:18,395 Ne pokušavaj da me pratiš, Clint. 70 00:08:18,556 --> 00:08:21,024 Kao što ćete se sjetiti, vrlo sam dobar jahač. 71 00:08:21,196 --> 00:08:23,505 To. Da, sjeć** se toga. 72 00:08:23,676 --> 00:08:25,985 Ali nisi dobar kao ja. 73 00:08:26,156 --> 00:08:27,828 Samo ... 74 00:08:27,996 --> 00:08:29,827 Baš dobro. 75 00:09:45,436 --> 00:09:47,506 Drago mi je da te opet vidim, Jake. 76 00:09:50,916 --> 00:09:55,706 ŠERIF 77 00:10:06,236 --> 00:10:07,715 - Zdravo, Jake. - Zdravo, Luke. 78 00:10:07,876 --> 00:10:09,628 - Kada ste došli? - Upravo sada. 79 00:10:09,796 --> 00:10:11,912 - Zdravo, Avery. - Zdravo, Jake. 80 00:10:12,156 --> 00:10:14,545 - jeste li već riješili vaši problemi? - Mislim da jesam. 81 00:10:14,716 --> 00:10:16,593 Učini nešto važno u mom odsustvu? 82 00:10:16,756 --> 00:10:18,155 Nije se dogodilo nešto veliko. 83 00:10:18,316 --> 00:10:21,752 Ali, znate li šta se dogodilo Clint Hollister? 84 00:10:22,396 --> 00:10:23,670 Ne. Šta mu se dogodilo? 85 00:10:23,836 --> 00:10:26,714 Suđeno mu je za ubistvo i osuđen u Morganvilleu. 86 00:10:26,876 --> 00:10:29,834 Pustio je jednog svog. Pucao nekoliko vrsta. 87 00:10:29,996 --> 00:10:32,226 - učiniti nešto ozbiljno? - Pa, preživjet će. 88 00:10:32,396 --> 00:10:34,626 - još uvijek nemate uhvaćen? - Ne, niti će. 89 00:10:34,796 --> 00:10:37,026 Vjerovatno će biti peto putovanje državama. 90 00:10:37,196 --> 00:10:38,993 Selo nije bilo isto bez tebe. 91 00:10:39,156 --> 00:10:41,909 Sviđa mi se što mi nedostaje. Hvala ti, Avery. 92 00:10:43,276 --> 00:10:45,870 Koji je bio tvoj drugi konj? 93 00:10:46,116 --> 00:10:47,310 Ponio si ga sa sobom. 94 00:10:47,476 --> 00:10:49,910 Ah, prodao sam ga momku. 95 00:10:50,076 --> 00:10:51,509 Do tada. 96 00:10:52,156 --> 00:10:54,386 Da li želite da odredim datum ovo? 97 00:10:54,996 --> 00:10:57,066 Ne, to može pričekati sutra. 98 00:10:57,956 --> 00:11:01,266 Možete li ostati još neko vrijeme? Večeras ću te pustiti da odeš rano. 99 00:11:01,436 --> 00:11:03,028 Pa naravno. 100 00:11:03,196 --> 00:11:05,312 Pozdravlja Peggy sa moje strane. 101 00:11:14,116 --> 00:11:15,993 Ko je mladić u postu? 102 00:11:16,156 --> 00:11:19,512 Tip koji je ušao jučer u potrazi za posao u jednom od rančeva. 103 00:11:19,676 --> 00:11:22,554 Pa moram reći jedno, nemojte ubiti traže. 104 00:11:25,276 --> 00:11:27,665 - Do tada, Jake. - Zbogom. 105 00:12:18,996 --> 00:12:21,908 Kočija koju sam unajmila u ambar. 106 00:12:22,076 --> 00:12:23,191 Odelo je moje. 107 00:12:23,356 --> 00:12:24,425 Impresioniran sam. 108 00:12:24,596 --> 00:12:28,350 Ali, zašto je toliko elegancije? imam upita ruka. 109 00:12:28,556 --> 00:12:30,865 I drago mi je što sam rekao da. 110 00:12:31,036 --> 00:12:33,869 - je li večera spremna? - Dok je zahladilo. 111 00:12:42,556 --> 00:12:43,750 Gdje ti je stric? 112 00:12:43,916 --> 00:12:47,352 Danas popodne morao sam u grad odredbe. 113 00:12:47,516 --> 00:12:49,234 Kako to da kad god dođem ... 114 00:12:49,396 --> 00:12:52,354 ... je dan u koji moram ići prehrambeno selo? 115 00:12:52,516 --> 00:12:55,428 Nećete vjerovati da je lako ja da ga uzmem. 116 00:13:14,596 --> 00:13:16,234 Jake. 117 00:13:19,916 --> 00:13:21,588 Peggy, je li ti bilo teško do ... 118 00:13:21,756 --> 00:13:24,509 ... ostavi sve u Filadelfiji doći ovdje? 119 00:13:24,676 --> 00:13:27,065 Ne, ne onoliko koliko sam mislila da hoće koštalo me je. 120 00:13:27,236 --> 00:13:28,351 Zašto? 121 00:13:28,516 --> 00:13:30,427 Šta bi se dogodilo da to ponovite? 122 00:13:30,596 --> 00:13:33,986 Što bi bilo da smo ovdje da se više krećemo na zapad? 123 00:13:34,156 --> 00:13:35,794 Sta smo mi 124 00:13:35,956 --> 00:13:37,867 A zašto smo išli, Jake? 125 00:13:38,036 --> 00:13:40,709 Ovdje smo sagradili dom njih dvoje. 126 00:13:40,876 --> 00:13:43,310 Sa poslom vašeg šerifa prošle godine ... 127 00:13:43,476 --> 00:13:45,273 ... mogli biste postići ono što želite. 128 00:13:45,436 --> 00:13:47,427 To bismo mogli i drugdje. 129 00:13:47,596 --> 00:13:49,905 Već, ali zašto bismo to radili? 130 00:13:50,076 --> 00:13:51,987 Već smo tu i imamo već učinjeno. 131 00:13:52,156 --> 00:13:55,512 Zar vas ne zanima šta je to? ima li još na zapadu? 132 00:13:55,676 --> 00:13:56,791 Ne. 133 00:13:56,956 --> 00:13:59,345 I mislim da ga nemate. 134 00:13:59,516 --> 00:14:03,065 Hajde, Jake, ne voliš živjeti u limbu. Volim ovo mjesto. 135 00:14:03,236 --> 00:14:05,591 I nisi mogao nikoga prevariti to. 136 00:14:05,756 --> 00:14:07,235 Ne, niti to namjeravam. 137 00:14:07,396 --> 00:14:09,626 Pa zašto želiš ići? 138 00:14:09,796 --> 00:14:11,787 Šta ako bih htio ići ... 139 00:14:11,956 --> 00:14:14,550 ... ali ko će poverovati da jeste bolje za dvoje ... 140 00:14:14,716 --> 00:14:16,946 ... da krenem od nule u drugom mjesto? 141 00:14:19,556 --> 00:14:23,151 Pa, rekli biste to s obzirom na to kako radi se o meni ... 142 00:14:23,316 --> 00:14:26,228 ... Želim znati zašto sam se odlučila za to sebe. 143 00:14:26,836 --> 00:14:28,747 Šta ako bih ti mogao reći? 144 00:14:29,196 --> 00:14:31,073 Tada bih rekao da i mene pitate. 145...
Music ♫