Schachnovelle- Brainwashed 1960 Subtitles in Multiple Languages
Schachnovelle- Brainwashed.1960. Movie Subtitles
Download Schachnovelle- Brainwashed 1960 Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:02:16,604 --> 00:02:20,604
S. S. ADRIA, Destination
New York, USA, 14 August 1938
2
00:02:25,605 --> 00:02:28,125
[British accent]
My watch should be too fast, captain.
3
00:02:28,160 --> 00:02:30,844
I ** the first officer,
and your watch is accurate.
4
00:02:31,205 --> 00:02:33,116
Shouldn't we then already cast off?
5
00:02:33,525 --> 00:02:36,244
We are waiting for an important
passenger. Order from the company.
6
00:02:36,325 --> 00:02:38,361
But he must be here any moment.
7
00:02:38,445 --> 00:02:40,117
My name is Mc Iver.
8
00:02:40,325 --> 00:02:44,034
You now believe that I can't wait calmly?
As also some other people here.
9
00:02:44,125 --> 00:02:46,645
They behave as if they
have devil behind their neck.
10
00:02:46,680 --> 00:02:48,397
A hideous feeling,
11
00:02:48,605 --> 00:02:50,994
and not easy to get rid of,
if one sensed it once.
12
00:02:51,485 --> 00:02:53,999
You on the continent
should be used to it already.
13
00:02:54,085 --> 00:02:56,724
There is nothing really new
in what happens to you these days.
14
00:02:56,845 --> 00:02:59,564
This time, it seems to be
something new, Mr. Mc Iver.
15
00:02:59,645 --> 00:03:02,239
Even you might soon start
to feel it on your island.
16
00:03:03,845 --> 00:03:04,914
Excuse me please.
17
00:03:05,005 --> 00:03:07,200
Ah, here comes somebody.
18
00:03:21,725 --> 00:03:25,479
These three suitcases in Mr.
Czentovic's cabin, and this in mine.
19
00:03:40,845 --> 00:03:43,837
Mr. Czentovic? I **
the first officer, Nadis.
20
00:03:44,805 --> 00:03:47,000
Couldn't you find
a better ship?
21
00:03:47,085 --> 00:03:50,634
There were no others, Mirko.
And we must keep our schedule.
22
00:03:51,325 --> 00:03:53,919
One almost could take it for
a refugee ship.
23
00:03:54,125 --> 00:03:57,879
One almost would be right.
Mainly Austrians and Czechs,
24
00:03:58,245 --> 00:04:01,635
but you will also easily find
some of your compatriots.
25
00:04:01,805 --> 00:04:06,003
I believe, I hardly have
the time to worry about them.
26
00:04:07,685 --> 00:04:11,360
Czentovic.
Czento,... Czento...
27
00:04:11,445 --> 00:04:13,675
Do you play chess, Mr. Mc Iver?
28
00:04:13,765 --> 00:04:15,164
But, of course!
29
00:04:15,365 --> 00:04:18,198
Your noteworthy co-passenger
is the world champion, of all people.
30
00:04:18,405 --> 00:04:21,965
Ah, yes, you know, as someone who spent
quite a time behind the chessboard,
31
00:04:22,000 --> 00:04:24,240
I ** very grateful,
that you waited for him.
32
00:04:24,325 --> 00:04:27,715
Well then. Only Mr. Czentovic is
not the one we are waiting for.
33
00:04:46,045 --> 00:04:50,243
How? How you g***t me out?
34
00:04:50,405 --> 00:04:55,638
Don't think about it anymore, Werner.
That's over, that is cleared now.
35
00:04:57,325 --> 00:04:59,395
Ah, this is never over.
36
00:04:59,645 --> 00:05:03,240
Nobody is chasing you anymore, Werner.
Try to understand finally.
37
00:05:03,325 --> 00:05:07,398
You are no more in the occupied
Austria, you are in a free country.
38
00:05:08,285 --> 00:05:10,799
Do you believe, this matters anything for THEM?
39
00:05:19,405 --> 00:05:24,354
You did so much for me, eminence,
I see it, otherwise we won't be here.
40
00:05:25,165 --> 00:05:26,917
And I thank you.
41
00:05:28,045 --> 00:05:31,594
We will never reach the ship,
never.
42
00:05:32,605 --> 00:05:33,924
We will be there soon.
43
00:05:34,325 --> 00:05:39,399
Soon, soon, soon. What this "soon"?
We are already 34 minutes late.
44
00:05:39,485 --> 00:05:42,283
A ship also has rules.
A schedule.
45
00:05:43,085 --> 00:05:45,679
Tell the captain, I insist,
that we cast off immediately.
46
00:05:45,845 --> 00:05:48,882
Of course, Mirko, but I
don't believe that we...
47
00:05:48,965 --> 00:05:51,798
Yes.
48
00:05:53,965 --> 00:05:56,195
Of course, I don't want to suggest,
that I ** a match for him,
49
00:05:57,085 --> 00:05:59,440
but after all, I have
won some tournaments.
50
00:06:00,885 --> 00:06:02,762
And you, do you also play chess?
51
00:06:02,925 --> 00:06:06,998
Certainly. From Budapest to
Prague. ln coffeehouses.
52
00:06:07,085 --> 00:06:10,157
But I ** afraid, that I **
a hopeless amateur.
53
00:06:15,645 --> 00:06:19,399
But surely you, as a man of church,
[clearing the throat] ... of faith...
54
00:06:19,485 --> 00:06:23,922
... Well, I mean, I think you
had enough time to play,
55
00:06:24,005 --> 00:06:26,325
and surely play extraordinary well.
56
00:06:26,360 --> 00:06:29,920
Well, now and then. But when I had time,
57
00:06:30,005 --> 00:06:33,634
my thoughts were mostly
occupied with other things.
58
00:06:41,285 --> 00:06:44,277
We cast off shortly, Mr. Czentovic,
and the captain regrets the delay.
59
00:06:44,365 --> 00:06:47,914
But in such unsettling times,
one cannot follow the rules so exactly.
60
00:06:48,965 --> 00:06:50,603
Strange attitude.
61
00:06:50,685 --> 00:06:53,643
On top of that, I just figured out, that we
do not sail directly to New York.
62
00:06:53,725 --> 00:06:55,925
We will go tomorrow
to Venice, for a short stop.
63
00:06:55,960 --> 00:06:57,725
Another couple of passengers will come on board.
64
00:06:57,760 --> 00:07:00,080
You mean, even more rabble.
65
00:07:01,805 --> 00:07:06,356
You seem not to take your schedule
so exactly, as I my tournament dates.
66
00:07:06,445 --> 00:07:10,404
I hope, I can still keep them.
Set up the pieces, Baranov.
67
00:07:24,365 --> 00:07:27,323
Please excuse the disturbance,
sir. My name is Mc Iver.
68
00:07:28,365 --> 00:07:30,645
I had hoped to see you
in Scotland last year,
69
00:07:30,680 --> 00:07:33,603
but, well, something
had cropped up.
70
00:07:33,685 --> 00:07:36,836
The chess club of Glasgow, you wanted
to give an exhibition match there.
71
00:07:39,205 --> 00:07:43,483
Oh, I would be glad to play with you.
Of course, when you are both ready.
72
00:07:44,245 --> 00:07:46,884
O-oh, excuse me, but this
is only a practice game.
73
00:07:47,365 --> 00:07:50,516
Only for Mr. Czentovic
alone. His training.
74
00:07:50,765 --> 00:07:54,314
But a real game can be
much more useful.
75
00:07:54,405 --> 00:07:56,600
You know, something like a contest,
76
00:07:56,765 --> 00:08:00,525
A few of us against you, with the right,
to consult between the moves.
77
00:08:00,560 --> 00:08:02,959
[Laughter] this should be of some
interest to you?
78
00:08:05,485 --> 00:08:09,239
I don't think so.
Please excuse me now.
79
00:08:09,325 --> 00:08:13,443
You will understand, but Mr.
Czentovic must be alone now,
80
00:08:13,525 --> 00:08:15,083
he cannot be disturbed.
81
00:08:15,165 --> 00:08:16,837
Ok, then after your...
Psst.
82
00:08:16,925 --> 00:08:18,404
Then, after your training hour.
83
00:08:18,485 --> 00:08:21,477
You probably don't know this, but
Mr. Czentovic is a professional player and...
84
00:08:21,605 --> 00:08:24,119
naturally, doesn't play against amateurs.
Of course.
85
00:08:24,725 --> 00:08:27,364
Well, listen.
I **, after all, no beginner.
86
00:08:27,445 --> 00:08:29,242
To the contrary, in Glasgow...
87
00:08:29,525 --> 00:08:31,959
You must understand, Mr.,
We play only for money.
88
00:08:32,525 --> 00:08:34,322
Undoubtedly a rule.
89
00:08:34,525 --> 00:08:37,562
Yes. As his manager I must
insist on certain rules.
90
00:08:37,885 --> 00:08:39,557
Noon, well, how high is the price?
91
00:08:39,645 --> 00:08:44,958
You are Scotsman, right? Then it would be
50 pounds in your currency. Per game.
92
00:08:46,485 --> 00:08:49,525
50 pounds for a single game?
Yep.
93
00:08:49,560 --> 00:08:52,605
Can I make a suggestion, Mr. Mc Iver?
94
00:08:52,640 --> 00:08:56,439
You play against me, for free;
and win, on top of that.
95
00:09:04,085 --> 00:09:06,553
Excuse me. You will understand,
96
00:09:06,645 --> 00:09:10,525
but under the current circumstances...
we must unfortunately insist on cash.
97
00:09:10,560 --> 00:09:13,676
The check is from the bank of England,
this is as good as cash.
98
00:09:13,765 --> 00:09:16,120
Well, today maybe yet...
- Next year also!
99
00:09:16,205 --> 00:09:18,275
The uncertainty forces us into it, regrettably.
100
00:09:18,365 --> 00:09:21,357
My dear friend, behind this check,
stands the British government, personally.
101
00:09:21,445 --> 00:09:23,879
I can assure you, there is not
the slightest uncertainty there.
102
00:09:23,965 --> 00:09:26,923
My respect. You are
one of the sages of this world.
103
00:09:27,005 --> 00:09:31,283
If you can say with certainty
what awaits you, or all of us.
104
00:09:47,445 --> 00:09:50,915
[Basil] You see?
What did I tell you?
105
00:09:51,405 --> 00:09:53,999
[People] well, there...
You were just lucky...
106
00:09:54,085 --> 00:09:57,043
My truck...
Please, my deepest apologies...
107
00:10:04,205 --> 00:10:09,233
Do you believe me now? They don't
care about you anymore, Werner.
108
00:10:09,525 --> 00:10:14,553
They are after other people.
After other confrontations.
109
00:10:16,125 --> 00:10:20,198
Please, give the master a sign
after each move. Like this.
110
00:10:24,445 --> 00:10:28,445
Presumably also a rule. The
great man cannot even sit with us.
111
00:10:28,480 --> 00:10:30,754
Not even during the game.
112
00:10:36,365 --> 00:10:38,720
... well, finally.
113
00:10:42,845 --> 00:10:46,679
Well, but however, what did I tell?
How much did I betray?
114
00:10:46,885 --> 00:10:49,353
Yes, but I must know this.
How much did I betray?
115...
Share and download Schachnovelle- Brainwashed.1960. subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.