Schachnovelle- Brainwashed.1960. Movie Subtitles

Download Schachnovelle- Brainwashed 1960 Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:02:16,604 --> 00:02:20,604 S. S. ADRIA, Destination New York, USA, 14 August 1938 2 00:02:25,605 --> 00:02:28,125 [British accent] My watch should be too fast, captain. 3 00:02:28,160 --> 00:02:30,844 I ** the first officer, and your watch is accurate. 4 00:02:31,205 --> 00:02:33,116 Shouldn't we then already cast off? 5 00:02:33,525 --> 00:02:36,244 We are waiting for an important passenger. Order from the company. 6 00:02:36,325 --> 00:02:38,361 But he must be here any moment. 7 00:02:38,445 --> 00:02:40,117 My name is Mc Iver. 8 00:02:40,325 --> 00:02:44,034 You now believe that I can't wait calmly? As also some other people here. 9 00:02:44,125 --> 00:02:46,645 They behave as if they have devil behind their neck. 10 00:02:46,680 --> 00:02:48,397 A hideous feeling, 11 00:02:48,605 --> 00:02:50,994 and not easy to get rid of, if one sensed it once. 12 00:02:51,485 --> 00:02:53,999 You on the continent should be used to it already. 13 00:02:54,085 --> 00:02:56,724 There is nothing really new in what happens to you these days. 14 00:02:56,845 --> 00:02:59,564 This time, it seems to be something new, Mr. Mc Iver. 15 00:02:59,645 --> 00:03:02,239 Even you might soon start to feel it on your island. 16 00:03:03,845 --> 00:03:04,914 Excuse me please. 17 00:03:05,005 --> 00:03:07,200 Ah, here comes somebody. 18 00:03:21,725 --> 00:03:25,479 These three suitcases in Mr. Czentovic's cabin, and this in mine. 19 00:03:40,845 --> 00:03:43,837 Mr. Czentovic? I ** the first officer, Nadis. 20 00:03:44,805 --> 00:03:47,000 Couldn't you find a better ship? 21 00:03:47,085 --> 00:03:50,634 There were no others, Mirko. And we must keep our schedule. 22 00:03:51,325 --> 00:03:53,919 One almost could take it for a refugee ship. 23 00:03:54,125 --> 00:03:57,879 One almost would be right. Mainly Austrians and Czechs, 24 00:03:58,245 --> 00:04:01,635 but you will also easily find some of your compatriots. 25 00:04:01,805 --> 00:04:06,003 I believe, I hardly have the time to worry about them. 26 00:04:07,685 --> 00:04:11,360 Czentovic. Czento,... Czento... 27 00:04:11,445 --> 00:04:13,675 Do you play chess, Mr. Mc Iver? 28 00:04:13,765 --> 00:04:15,164 But, of course! 29 00:04:15,365 --> 00:04:18,198 Your noteworthy co-passenger is the world champion, of all people. 30 00:04:18,405 --> 00:04:21,965 Ah, yes, you know, as someone who spent quite a time behind the chessboard, 31 00:04:22,000 --> 00:04:24,240 I ** very grateful, that you waited for him. 32 00:04:24,325 --> 00:04:27,715 Well then. Only Mr. Czentovic is not the one we are waiting for. 33 00:04:46,045 --> 00:04:50,243 How? How you g***t me out? 34 00:04:50,405 --> 00:04:55,638 Don't think about it anymore, Werner. That's over, that is cleared now. 35 00:04:57,325 --> 00:04:59,395 Ah, this is never over. 36 00:04:59,645 --> 00:05:03,240 Nobody is chasing you anymore, Werner. Try to understand finally. 37 00:05:03,325 --> 00:05:07,398 You are no more in the occupied Austria, you are in a free country. 38 00:05:08,285 --> 00:05:10,799 Do you believe, this matters anything for THEM? 39 00:05:19,405 --> 00:05:24,354 You did so much for me, eminence, I see it, otherwise we won't be here. 40 00:05:25,165 --> 00:05:26,917 And I thank you. 41 00:05:28,045 --> 00:05:31,594 We will never reach the ship, never. 42 00:05:32,605 --> 00:05:33,924 We will be there soon. 43 00:05:34,325 --> 00:05:39,399 Soon, soon, soon. What this "soon"? We are already 34 minutes late. 44 00:05:39,485 --> 00:05:42,283 A ship also has rules. A schedule. 45 00:05:43,085 --> 00:05:45,679 Tell the captain, I insist, that we cast off immediately. 46 00:05:45,845 --> 00:05:48,882 Of course, Mirko, but I don't believe that we... 47 00:05:48,965 --> 00:05:51,798 Yes. 48 00:05:53,965 --> 00:05:56,195 Of course, I don't want to suggest, that I ** a match for him, 49 00:05:57,085 --> 00:05:59,440 but after all, I have won some tournaments. 50 00:06:00,885 --> 00:06:02,762 And you, do you also play chess? 51 00:06:02,925 --> 00:06:06,998 Certainly. From Budapest to Prague. ln coffeehouses. 52 00:06:07,085 --> 00:06:10,157 But I ** afraid, that I ** a hopeless amateur. 53 00:06:15,645 --> 00:06:19,399 But surely you, as a man of church, [clearing the throat] ... of faith... 54 00:06:19,485 --> 00:06:23,922 ... Well, I mean, I think you had enough time to play, 55 00:06:24,005 --> 00:06:26,325 and surely play extraordinary well. 56 00:06:26,360 --> 00:06:29,920 Well, now and then. But when I had time, 57 00:06:30,005 --> 00:06:33,634 my thoughts were mostly occupied with other things. 58 00:06:41,285 --> 00:06:44,277 We cast off shortly, Mr. Czentovic, and the captain regrets the delay. 59 00:06:44,365 --> 00:06:47,914 But in such unsettling times, one cannot follow the rules so exactly. 60 00:06:48,965 --> 00:06:50,603 Strange attitude. 61 00:06:50,685 --> 00:06:53,643 On top of that, I just figured out, that we do not sail directly to New York. 62 00:06:53,725 --> 00:06:55,925 We will go tomorrow to Venice, for a short stop. 63 00:06:55,960 --> 00:06:57,725 Another couple of passengers will come on board. 64 00:06:57,760 --> 00:07:00,080 You mean, even more rabble. 65 00:07:01,805 --> 00:07:06,356 You seem not to take your schedule so exactly, as I my tournament dates. 66 00:07:06,445 --> 00:07:10,404 I hope, I can still keep them. Set up the pieces, Baranov. 67 00:07:24,365 --> 00:07:27,323 Please excuse the disturbance, sir. My name is Mc Iver. 68 00:07:28,365 --> 00:07:30,645 I had hoped to see you in Scotland last year, 69 00:07:30,680 --> 00:07:33,603 but, well, something had cropped up. 70 00:07:33,685 --> 00:07:36,836 The chess club of Glasgow, you wanted to give an exhibition match there. 71 00:07:39,205 --> 00:07:43,483 Oh, I would be glad to play with you. Of course, when you are both ready. 72 00:07:44,245 --> 00:07:46,884 O-oh, excuse me, but this is only a practice game. 73 00:07:47,365 --> 00:07:50,516 Only for Mr. Czentovic alone. His training. 74 00:07:50,765 --> 00:07:54,314 But a real game can be much more useful. 75 00:07:54,405 --> 00:07:56,600 You know, something like a contest, 76 00:07:56,765 --> 00:08:00,525 A few of us against you, with the right, to consult between the moves. 77 00:08:00,560 --> 00:08:02,959 [Laughter] this should be of some interest to you? 78 00:08:05,485 --> 00:08:09,239 I don't think so. Please excuse me now. 79 00:08:09,325 --> 00:08:13,443 You will understand, but Mr. Czentovic must be alone now, 80 00:08:13,525 --> 00:08:15,083 he cannot be disturbed. 81 00:08:15,165 --> 00:08:16,837 Ok, then after your... Psst. 82 00:08:16,925 --> 00:08:18,404 Then, after your training hour. 83 00:08:18,485 --> 00:08:21,477 You probably don't know this, but Mr. Czentovic is a professional player and... 84 00:08:21,605 --> 00:08:24,119 naturally, doesn't play against amateurs. Of course. 85 00:08:24,725 --> 00:08:27,364 Well, listen. I **, after all, no beginner. 86 00:08:27,445 --> 00:08:29,242 To the contrary, in Glasgow... 87 00:08:29,525 --> 00:08:31,959 You must understand, Mr., We play only for money. 88 00:08:32,525 --> 00:08:34,322 Undoubtedly a rule. 89 00:08:34,525 --> 00:08:37,562 Yes. As his manager I must insist on certain rules. 90 00:08:37,885 --> 00:08:39,557 Noon, well, how high is the price? 91 00:08:39,645 --> 00:08:44,958 You are Scotsman, right? Then it would be 50 pounds in your currency. Per game. 92 00:08:46,485 --> 00:08:49,525 50 pounds for a single game? Yep. 93 00:08:49,560 --> 00:08:52,605 Can I make a suggestion, Mr. Mc Iver? 94 00:08:52,640 --> 00:08:56,439 You play against me, for free; and win, on top of that. 95 00:09:04,085 --> 00:09:06,553 Excuse me. You will understand, 96 00:09:06,645 --> 00:09:10,525 but under the current circumstances... we must unfortunately insist on cash. 97 00:09:10,560 --> 00:09:13,676 The check is from the bank of England, this is as good as cash. 98 00:09:13,765 --> 00:09:16,120 Well, today maybe yet... - Next year also! 99 00:09:16,205 --> 00:09:18,275 The uncertainty forces us into it, regrettably. 100 00:09:18,365 --> 00:09:21,357 My dear friend, behind this check, stands the British government, personally. 101 00:09:21,445 --> 00:09:23,879 I can assure you, there is not the slightest uncertainty there. 102 00:09:23,965 --> 00:09:26,923 My respect. You are one of the sages of this world. 103 00:09:27,005 --> 00:09:31,283 If you can say with certainty what awaits you, or all of us. 104 00:09:47,445 --> 00:09:50,915 [Basil] You see? What did I tell you? 105 00:09:51,405 --> 00:09:53,999 [People] well, there... You were just lucky... 106 00:09:54,085 --> 00:09:57,043 My truck... Please, my deepest apologies... 107 00:10:04,205 --> 00:10:09,233 Do you believe me now? They don't care about you anymore, Werner. 108 00:10:09,525 --> 00:10:14,553 They are after other people. After other confrontations. 109 00:10:16,125 --> 00:10:20,198 Please, give the master a sign after each move. Like this. 110 00:10:24,445 --> 00:10:28,445 Presumably also a rule. The great man cannot even sit with us. 111 00:10:28,480 --> 00:10:30,754 Not even during the game. 112 00:10:36,365 --> 00:10:38,720 ... well, finally. 113 00:10:42,845 --> 00:10:46,679 Well, but however, what did I tell? How much did I betray? 114 00:10:46,885 --> 00:10:49,353 Yes, but I must know this. How much did I betray? 115...
Music ♫