The Man in the High Castle S01E01 Subtitles in Multiple Languages
The.Man.in.the.High.Castle.S01E01 Movie Subtitles
Download The Man in the High Castle S01E01 Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:12,880 --> 00:00:15,980
[film projector runs]
2
00:00:16,050 --> 00:00:20,750
* EDELWEISS *
3
00:00:20,821 --> 00:00:24,761
* EDELWEISS *
4
00:00:24,825 --> 00:00:28,995
* SMALL AND WHITE *
5
00:00:29,063 --> 00:00:33,173
* CLEAN AND BRIGHT *
6
00:00:33,234 --> 00:00:42,214
* BLOSSOM OF SNOW
MAY YOU BLOOM AND GROW *
7
00:00:42,276 --> 00:00:46,146
* BLOOM AND GROW *
8
00:00:46,214 --> 00:00:50,984
* FOREVER *
9
00:00:51,051 --> 00:00:55,191
* EDELWEISS *
10
00:00:55,256 --> 00:00:59,956
* EDELWEISS *
11
00:01:00,128 --> 00:01:03,698
* BLESS MY HOMELAND *
12
00:01:03,764 --> 00:01:10,674
* FOREVER *
13
00:01:23,351 --> 00:01:24,891
[inspiring music]
14
00:01:24,952 --> 00:01:26,452
IT'S A NEW DAY.
15
00:01:26,520 --> 00:01:28,820
THE SUN RISES IN THE EAST.
16
00:01:28,889 --> 00:01:31,359
ACROSS OUR LAND,
MEN AND WOMEN
17
00:01:31,425 --> 00:01:36,955
GO TO WORK IN FACTORIES
AND FARMS...
18
00:01:37,030 --> 00:01:39,170
PROVIDING FOR THEIR FAMILIES.
19
00:01:39,200 --> 00:01:41,340
EVERYONE HAS A JOB.
20
00:01:41,402 --> 00:01:44,172
EVERYONE KNOWS
THE PART THEY PLAY
21
00:01:44,238 --> 00:01:46,938
KEEPING OUR COUNTRY STRONG
22
00:01:47,007 --> 00:01:49,507
AND SAFE.
23
00:01:49,577 --> 00:01:54,717
SO TODAY, WE GIVE THANKS
TO OUR BRAVE LEADERS,
24
00:01:54,782 --> 00:01:58,952
KNOWING WE ARE
STRONGER AND PROUDER,
25
00:01:59,019 --> 00:02:01,049
AND BETTER.
26
00:02:01,189 --> 00:02:04,059
[cheerful music]
27
00:02:04,192 --> 00:02:07,562
* *
28
00:02:07,628 --> 00:02:12,298
YES, IT'S A NEW DAY
IN OUR PROUD LAND.
29
00:02:14,335 --> 00:02:18,205
BUT OUR GREATEST DAYS,
THEY LIE AHEAD.
30
00:02:19,039 --> 00:02:20,669
SEIG HEIL.
31
00:02:23,043 --> 00:02:24,953
[cash register clink]
32
00:02:25,012 --> 00:02:28,222
[background chatter]
33
00:02:49,770 --> 00:02:55,680
[background chatter]
[traffic noise]
34
00:03:43,123 --> 00:03:46,293
[men chatting]
35
00:03:58,339 --> 00:04:02,939
[metal grinding]
36
00:04:03,010 --> 00:04:04,880
- HEY, UH, PAL.
37
00:04:04,945 --> 00:04:06,205
- YEAH.
38
00:04:06,314 --> 00:04:08,224
- DO YOU KNOW WHERE
THE MANAGER IS?
39
00:04:08,316 --> 00:04:10,476
- [indistinct under
machinery sounds]
40
00:04:27,200 --> 00:04:29,000
ARE YOU THE MANAGER,
MR. WARREN?
41
00:04:29,069 --> 00:04:30,599
- YEAH.
42
00:04:32,139 --> 00:04:35,379
- I'M JOE BLAKE.
- SO?
43
00:04:35,443 --> 00:04:37,583
- I WAS TOLD YOU HAVE A JOB.
44
00:04:37,645 --> 00:04:40,245
- AND WHO TOLD YOU THAT,
JOE BLAKE?
45
00:04:40,348 --> 00:04:43,248
- I DIDN'T GET HIS NAME.
46
00:04:43,351 --> 00:04:44,791
JUST THIS.
47
00:04:50,524 --> 00:04:54,194
- SO THIS IS WHAT
THEY'RE SENDING ME NOW.
48
00:04:54,261 --> 00:04:58,171
HOW OLD ARE YOU, 28?
- 27.
49
00:04:58,231 --> 00:05:00,501
- 27.
50
00:05:00,568 --> 00:05:02,768
WHAT THE HELL YOU
DOING HERE, JOE BLAKE?
51
00:05:04,405 --> 00:05:05,965
- I WANT MY COUNTRY BACK, SIR.
52
00:05:06,039 --> 00:05:09,609
- YOU WANT IT BACK?
YOU NEVER HAD IT.
53
00:05:09,677 --> 00:05:10,837
- SIR?
54
00:05:10,911 --> 00:05:12,751
- YOU WERE STILL
SUCKING YOUR THUMB
55
00:05:12,813 --> 00:05:14,683
WHEN THEY DROPPED THE BOMB.
56
00:05:14,748 --> 00:05:17,148
THIS S***T HOLE'S THE ONLY
COUNTRY YOU'VE EVER KNOWN.
57
00:05:17,217 --> 00:05:20,487
- WELL, MY FATHER TOLD ME
WHAT IT WAS LIKE,
58
00:05:20,554 --> 00:05:22,494
BEFORE THE WAR.
59
00:05:22,556 --> 00:05:25,926
- YOUR FATHER, HUH?
- HE SAID EVERY MAN WAS FREE.
60
00:05:27,428 --> 00:05:29,828
- HOW DO I KNOW
YOU'RE NOT A SPY?
61
00:05:29,897 --> 00:05:31,157
- A SPY?
62
00:05:31,231 --> 00:05:32,671
- THE RESISTANCE--
63
00:05:32,733 --> 00:05:34,973
WHAT'S LEFT OF IT--
IS SHOT THROUGH WITH THEM.
64
00:05:35,035 --> 00:05:36,865
HALF MY FRIENDS ARE DEAD.
65
00:05:36,937 --> 00:05:39,237
GUESS THAT'S WHY THEY'RE DOWN TO
KIDS LIKE YOU.
66
00:05:39,306 --> 00:05:41,506
- I'M NOT A SPY.
67
00:05:44,077 --> 00:05:46,477
- YOU KNOW WHAT THOSE
BROWNSHIRTS OUT THERE
68
00:05:46,547 --> 00:05:48,577
WOULD DO IF THEY CAUGHT YOU?
69
00:05:48,649 --> 00:05:50,479
- I'M NOT AFRAID TO DIE.
70
00:05:50,551 --> 00:05:53,621
- ME, EITHER. MIGHT BE
A RELIEF, ACTUALLY.
71
00:05:53,687 --> 00:05:55,857
BUT HOW YOU FEEL ABOUT PAIN?
72
00:05:55,923 --> 00:05:57,733
- PAIN?
- YEAH.
73
00:05:57,791 --> 00:06:00,631
WHEN THEY'RE PLUCKING YOUR
FINGERNAILS OUT ONE BY ONE,
74
00:06:00,694 --> 00:06:02,964
OR THEY'RE CRACKING YOUR BALLS
OPEN LIKE WALNUTS.
75
00:06:03,030 --> 00:06:04,670
THAT'S WHEN MAYBE YOU STOP
CARING ABOUT
76
00:06:04,732 --> 00:06:06,032
WHAT YOUR OLD MAN SAID
77
00:06:06,099 --> 00:06:07,869
AND TELL JOHNNY JACKBOOT
OUT THERE MY NAME,
78
00:06:07,935 --> 00:06:10,035
OR JUST ABOUT
ANYTHING ELSE HE WANTS.
79
00:06:10,103 --> 00:06:12,773
- YOU'RE SO AFRAID,
WHY ARE YOU HERE?
80
00:06:12,840 --> 00:06:15,780
- I FOUGHT IN THE WAR, KID.
81
00:06:15,843 --> 00:06:19,513
I SAW MY BUDDIES' BRAINS GET
BLOWN OUT ON VIRGINIA BEACH.
82
00:06:19,580 --> 00:06:23,780
YOU...YOU'RE JUST A PUNK
WHO COULD GET ME CAUGHT.
83
00:06:33,794 --> 00:06:36,834
- YEAH, I GUESS
I'M AFRAID OF PAIN.
84
00:06:38,131 --> 00:06:40,001
I DON'T HAVE ANY BUDDIES
WHO DIED IN THE WAR.
85
00:06:40,067 --> 00:06:42,037
I DON'T REALLY KNOW
WHAT FREEDOM IS.
86
00:06:42,102 --> 00:06:43,672
BUT I'M NOT A PUNK,
87
00:06:43,737 --> 00:06:45,807
AND I'M NOT A SPY, MR. WARREN.
88
00:06:45,873 --> 00:06:48,543
I'M HERE BECAUSE I WANT
TO DO THE RIGHT THING.
89
00:06:51,779 --> 00:06:54,479
SO YOU GONNA GIVE ME
THE JOB OR NOT?
90
00:06:58,919 --> 00:07:01,049
- YOU TAKE THE AUTOBAHN
ACROSS THE REICH.
91
00:07:02,189 --> 00:07:04,659
YOU STOP HERE, CANON CITY.
92
00:07:04,725 --> 00:07:06,025
- THAT'S THE NEUTRAL ZONE.
93
00:07:06,093 --> 00:07:07,563
- WOW, HE CAN READ
A MAP TOO, HUH?
94
00:07:07,628 --> 00:07:10,158
- WHAT ** I GONNA DO THERE?
- YOU WAIT.
95
00:07:10,230 --> 00:07:11,530
YOUR CONTACT WILL APPROACH YOU
96
00:07:11,599 --> 00:07:12,699
WHEN AND IF HE
DETERMINES IT'S SAFE.
97
00:07:12,766 --> 00:07:14,126
- AND IF HE DOESN'T?
98
00:07:14,201 --> 00:07:15,501
- NAZIS ARE ON TO YOU.
99
00:07:15,569 --> 00:07:17,369
YOU'RE DEAD.
100
00:07:17,505 --> 00:07:19,965
- WHAT'S THIS?
- BENZEDRINE.
101
00:07:20,040 --> 00:07:22,510
YOU GET SLEEPY ON THE ROAD,
YOU POP A COUPLE OF THOSE.
102
00:07:22,576 --> 00:07:25,046
NO STOPPING.
- THESE WHY HE CALLS YOU "DOC"?
103
00:07:25,112 --> 00:07:26,682
- THE BOY'S FAST, HUH?
104
00:07:26,747 --> 00:07:28,947
- YOU CAN TALK TO ME, YOU KNOW.
I'M IN THE ROOM.
105
00:07:31,952 --> 00:07:33,792
- YOU KNOW HOW TO USE
ONE OF THOSE?
106
00:07:33,854 --> 00:07:36,194
- WHAT DO I NEED THAT FOR?
- ANY LUCK, YOU DON'T.
107
00:07:36,256 --> 00:07:38,586
YOU KNOW HOW TO USE IT OR NOT?
108
00:07:38,659 --> 00:07:40,959
- YEAH. I'VE SEEN THE MOVIES.
109
00:07:41,028 --> 00:07:42,898
POINT AND SHOOT.
110
00:07:44,765 --> 00:07:46,865
SO WHAT'S MY CARGO?
111
00:07:46,934 --> 00:07:49,544
- GOOD GERMAN COFFEEMAKERS.
- THAT'S NOT WHAT I MEANT.
112
00:07:49,603 --> 00:07:51,773
- YOU HEARD WHAT CURIOSITY
DID TO THE CAT?
113
00:07:51,839 --> 00:07:55,109
COFFEEMAKERS. NOW GET GOING.
114
00:07:58,979 --> 00:08:00,709
- SEE YOU BOYS
WHEN I GET BACK.
115
00:08:00,781 --> 00:08:02,221
- YOU'LL NEVER SEE US AGAIN.
116
00:08:02,282 --> 00:08:04,452
THAT'S HOW IT WORKS.
117
00:08:04,552 --> 00:08:05,922
GOOD LUCK, KID.
118
00:08:09,122 --> 00:08:12,332
[engine turns, revs]
119
00:08:12,392 --> 00:08:14,192
[indistinct shouting]
120
00:08:14,261 --> 00:08:17,061
- GO. GO! GO, GO, GO!
121
00:08:17,130 --> 00:08:19,930
[gunshots]
- LOWER YOUR WEAPON!
122
00:08:20,000 --> 00:08:22,200
PUT IT DOWN!
123
00:08:22,269 --> 00:08:24,199
[overlapping shouting]
124
00:08:24,271 --> 00:08:26,271
- TAKE COVER, TAKE COVER,
GET DOWN!
125
00:08:26,339 --> 00:08:27,909
GET DOWN!
- AAH!
126
00:08:38,351 --> 00:08:40,091
- GET GOING! GET GOING!
127
00:08:40,153 --> 00:08:41,663
GET OUTTA HERE! COME ON!
128
00:08:41,722 --> 00:08:45,962
- GET DOWN! NOW!
[overlapping shouting]
129
00:08:46,026 --> 00:08:47,996
- HE'S GETTING AWAY! GET, GET!
- [dog barking]
130
00:08:48,061 --> 00:08:50,001
- LET'S GO, COME ON!
COME ON!
131
00:08:50,063 --> 00:08:51,033
GO! GO!
132
00:08:51,098 --> 00:08:52,768
COME ON, DOC!
133
00:08:52,833 --> 00:08:55,273
[men shouting]
[dog barking]
134
00:08:55,335 --> 00:08:57,735
- GO THAT WAY! SPLIT UP!
135
00:09:04,912 --> 00:09:06,282
[crash]
136
00:09:06,346 --> 00:09:08,276
[dog barking]
137
00:09:28,702 --> 00:09:30,872
[indistinct command]
[guns cocking]
138
00:09:34,174 --> 00:09:38,454
[gunshots]
139
00:09:38,511 --> 00:09:40,311
- OBERGRUPPENFÜHRER SMITH.
140
00:09:40,380 --> 00:09:41,680
[gunshot]
141
00:09:43,784 --> 00:09:45,524
- [American accent]
AND THE TRUCK?
142
00:09:45,653 --> 00:09:48,163
- [American accent] GONE.
143
00:10:02,202 --> 00:10:03,972
- HUH--UHH!
144
00:10:13,213 --> 00:10:14,753
- [grunts]
145
00:10:27,260 --> 00:10:28,260
[thud]
UHH!
146
00:10:31,164 --> 00:10:32,974
[grunts]
[man calls out indistinctly]
147
00:10:39,606 --> 00:10:41,736
[speaking Japanese]
148
00:10:41,809 --> 00:10:45,779
ONLY YOUR EGO IS BRUISED.
149
00:10:45,846 --> 00:10:48,816
THIS IS THE BEAUTY OF AIKIDO.
150
00:10:48,882 --> 00:10:52,092
IT IS NOT ABOUT HARMING
YOUR OPPONENT.
151
00:10:52,152 --> 00:10:56,522
IT DOES NOT ATTACK.
IT DEFENDS.
152
00:10:56,589 --> 00:10:59,859
IT REQUIRES SKILL,
NOT STRENGTH,
153
00:10:59,927 --> 00:11:02,427
TO TURN YOUR OPPONENT'S
AGGRESSION AGAINST HIM.
154
00:11:02,495 --> 00:11:05,995
THAT IS HOW A WOMAN CAN DEFEAT
A MAN TWICE HER SIZE.
155
00:11:12,305 --> 00:11:15,835
- MISS CRAIN, CONGRATULATIONS.
- THANKS, DONI.
156
00:11:15,909 --> 00:11:18,149
YOU CAN CALL ME JULIANA,
YOU KNOW.
157
00:11:18,211 --> 00:11:20,811
- YOUR NECKLACE,
IT'S VERY LOVELY.
158
00:11:20,881 -->...
Share and download The.Man.in.the.High.Castle.S01E01 subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.