The.Man.in.the.High.Castle.S01E01 Movie Subtitles

Download The Man in the High Castle S01E01 Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:12,880 --> 00:00:15,980 [film projector runs] 2 00:00:16,050 --> 00:00:20,750 * EDELWEISS * 3 00:00:20,821 --> 00:00:24,761 * EDELWEISS * 4 00:00:24,825 --> 00:00:28,995 * SMALL AND WHITE * 5 00:00:29,063 --> 00:00:33,173 * CLEAN AND BRIGHT * 6 00:00:33,234 --> 00:00:42,214 * BLOSSOM OF SNOW MAY YOU BLOOM AND GROW * 7 00:00:42,276 --> 00:00:46,146 * BLOOM AND GROW * 8 00:00:46,214 --> 00:00:50,984 * FOREVER * 9 00:00:51,051 --> 00:00:55,191 * EDELWEISS * 10 00:00:55,256 --> 00:00:59,956 * EDELWEISS * 11 00:01:00,128 --> 00:01:03,698 * BLESS MY HOMELAND * 12 00:01:03,764 --> 00:01:10,674 * FOREVER * 13 00:01:23,351 --> 00:01:24,891 [inspiring music] 14 00:01:24,952 --> 00:01:26,452 IT'S A NEW DAY. 15 00:01:26,520 --> 00:01:28,820 THE SUN RISES IN THE EAST. 16 00:01:28,889 --> 00:01:31,359 ACROSS OUR LAND, MEN AND WOMEN 17 00:01:31,425 --> 00:01:36,955 GO TO WORK IN FACTORIES AND FARMS... 18 00:01:37,030 --> 00:01:39,170 PROVIDING FOR THEIR FAMILIES. 19 00:01:39,200 --> 00:01:41,340 EVERYONE HAS A JOB. 20 00:01:41,402 --> 00:01:44,172 EVERYONE KNOWS THE PART THEY PLAY 21 00:01:44,238 --> 00:01:46,938 KEEPING OUR COUNTRY STRONG 22 00:01:47,007 --> 00:01:49,507 AND SAFE. 23 00:01:49,577 --> 00:01:54,717 SO TODAY, WE GIVE THANKS TO OUR BRAVE LEADERS, 24 00:01:54,782 --> 00:01:58,952 KNOWING WE ARE STRONGER AND PROUDER, 25 00:01:59,019 --> 00:02:01,049 AND BETTER. 26 00:02:01,189 --> 00:02:04,059 [cheerful music] 27 00:02:04,192 --> 00:02:07,562 * * 28 00:02:07,628 --> 00:02:12,298 YES, IT'S A NEW DAY IN OUR PROUD LAND. 29 00:02:14,335 --> 00:02:18,205 BUT OUR GREATEST DAYS, THEY LIE AHEAD. 30 00:02:19,039 --> 00:02:20,669 SEIG HEIL. 31 00:02:23,043 --> 00:02:24,953 [cash register clink] 32 00:02:25,012 --> 00:02:28,222 [background chatter] 33 00:02:49,770 --> 00:02:55,680 [background chatter] [traffic noise] 34 00:03:43,123 --> 00:03:46,293 [men chatting] 35 00:03:58,339 --> 00:04:02,939 [metal grinding] 36 00:04:03,010 --> 00:04:04,880 - HEY, UH, PAL. 37 00:04:04,945 --> 00:04:06,205 - YEAH. 38 00:04:06,314 --> 00:04:08,224 - DO YOU KNOW WHERE THE MANAGER IS? 39 00:04:08,316 --> 00:04:10,476 - [indistinct under machinery sounds] 40 00:04:27,200 --> 00:04:29,000 ARE YOU THE MANAGER, MR. WARREN? 41 00:04:29,069 --> 00:04:30,599 - YEAH. 42 00:04:32,139 --> 00:04:35,379 - I'M JOE BLAKE. - SO? 43 00:04:35,443 --> 00:04:37,583 - I WAS TOLD YOU HAVE A JOB. 44 00:04:37,645 --> 00:04:40,245 - AND WHO TOLD YOU THAT, JOE BLAKE? 45 00:04:40,348 --> 00:04:43,248 - I DIDN'T GET HIS NAME. 46 00:04:43,351 --> 00:04:44,791 JUST THIS. 47 00:04:50,524 --> 00:04:54,194 - SO THIS IS WHAT THEY'RE SENDING ME NOW. 48 00:04:54,261 --> 00:04:58,171 HOW OLD ARE YOU, 28? - 27. 49 00:04:58,231 --> 00:05:00,501 - 27. 50 00:05:00,568 --> 00:05:02,768 WHAT THE HELL YOU DOING HERE, JOE BLAKE? 51 00:05:04,405 --> 00:05:05,965 - I WANT MY COUNTRY BACK, SIR. 52 00:05:06,039 --> 00:05:09,609 - YOU WANT IT BACK? YOU NEVER HAD IT. 53 00:05:09,677 --> 00:05:10,837 - SIR? 54 00:05:10,911 --> 00:05:12,751 - YOU WERE STILL SUCKING YOUR THUMB 55 00:05:12,813 --> 00:05:14,683 WHEN THEY DROPPED THE BOMB. 56 00:05:14,748 --> 00:05:17,148 THIS S***T HOLE'S THE ONLY COUNTRY YOU'VE EVER KNOWN. 57 00:05:17,217 --> 00:05:20,487 - WELL, MY FATHER TOLD ME WHAT IT WAS LIKE, 58 00:05:20,554 --> 00:05:22,494 BEFORE THE WAR. 59 00:05:22,556 --> 00:05:25,926 - YOUR FATHER, HUH? - HE SAID EVERY MAN WAS FREE. 60 00:05:27,428 --> 00:05:29,828 - HOW DO I KNOW YOU'RE NOT A SPY? 61 00:05:29,897 --> 00:05:31,157 - A SPY? 62 00:05:31,231 --> 00:05:32,671 - THE RESISTANCE-- 63 00:05:32,733 --> 00:05:34,973 WHAT'S LEFT OF IT-- IS SHOT THROUGH WITH THEM. 64 00:05:35,035 --> 00:05:36,865 HALF MY FRIENDS ARE DEAD. 65 00:05:36,937 --> 00:05:39,237 GUESS THAT'S WHY THEY'RE DOWN TO KIDS LIKE YOU. 66 00:05:39,306 --> 00:05:41,506 - I'M NOT A SPY. 67 00:05:44,077 --> 00:05:46,477 - YOU KNOW WHAT THOSE BROWNSHIRTS OUT THERE 68 00:05:46,547 --> 00:05:48,577 WOULD DO IF THEY CAUGHT YOU? 69 00:05:48,649 --> 00:05:50,479 - I'M NOT AFRAID TO DIE. 70 00:05:50,551 --> 00:05:53,621 - ME, EITHER. MIGHT BE A RELIEF, ACTUALLY. 71 00:05:53,687 --> 00:05:55,857 BUT HOW YOU FEEL ABOUT PAIN? 72 00:05:55,923 --> 00:05:57,733 - PAIN? - YEAH. 73 00:05:57,791 --> 00:06:00,631 WHEN THEY'RE PLUCKING YOUR FINGERNAILS OUT ONE BY ONE, 74 00:06:00,694 --> 00:06:02,964 OR THEY'RE CRACKING YOUR BALLS OPEN LIKE WALNUTS. 75 00:06:03,030 --> 00:06:04,670 THAT'S WHEN MAYBE YOU STOP CARING ABOUT 76 00:06:04,732 --> 00:06:06,032 WHAT YOUR OLD MAN SAID 77 00:06:06,099 --> 00:06:07,869 AND TELL JOHNNY JACKBOOT OUT THERE MY NAME, 78 00:06:07,935 --> 00:06:10,035 OR JUST ABOUT ANYTHING ELSE HE WANTS. 79 00:06:10,103 --> 00:06:12,773 - YOU'RE SO AFRAID, WHY ARE YOU HERE? 80 00:06:12,840 --> 00:06:15,780 - I FOUGHT IN THE WAR, KID. 81 00:06:15,843 --> 00:06:19,513 I SAW MY BUDDIES' BRAINS GET BLOWN OUT ON VIRGINIA BEACH. 82 00:06:19,580 --> 00:06:23,780 YOU...YOU'RE JUST A PUNK WHO COULD GET ME CAUGHT. 83 00:06:33,794 --> 00:06:36,834 - YEAH, I GUESS I'M AFRAID OF PAIN. 84 00:06:38,131 --> 00:06:40,001 I DON'T HAVE ANY BUDDIES WHO DIED IN THE WAR. 85 00:06:40,067 --> 00:06:42,037 I DON'T REALLY KNOW WHAT FREEDOM IS. 86 00:06:42,102 --> 00:06:43,672 BUT I'M NOT A PUNK, 87 00:06:43,737 --> 00:06:45,807 AND I'M NOT A SPY, MR. WARREN. 88 00:06:45,873 --> 00:06:48,543 I'M HERE BECAUSE I WANT TO DO THE RIGHT THING. 89 00:06:51,779 --> 00:06:54,479 SO YOU GONNA GIVE ME THE JOB OR NOT? 90 00:06:58,919 --> 00:07:01,049 - YOU TAKE THE AUTOBAHN ACROSS THE REICH. 91 00:07:02,189 --> 00:07:04,659 YOU STOP HERE, CANON CITY. 92 00:07:04,725 --> 00:07:06,025 - THAT'S THE NEUTRAL ZONE. 93 00:07:06,093 --> 00:07:07,563 - WOW, HE CAN READ A MAP TOO, HUH? 94 00:07:07,628 --> 00:07:10,158 - WHAT ** I GONNA DO THERE? - YOU WAIT. 95 00:07:10,230 --> 00:07:11,530 YOUR CONTACT WILL APPROACH YOU 96 00:07:11,599 --> 00:07:12,699 WHEN AND IF HE DETERMINES IT'S SAFE. 97 00:07:12,766 --> 00:07:14,126 - AND IF HE DOESN'T? 98 00:07:14,201 --> 00:07:15,501 - NAZIS ARE ON TO YOU. 99 00:07:15,569 --> 00:07:17,369 YOU'RE DEAD. 100 00:07:17,505 --> 00:07:19,965 - WHAT'S THIS? - BENZEDRINE. 101 00:07:20,040 --> 00:07:22,510 YOU GET SLEEPY ON THE ROAD, YOU POP A COUPLE OF THOSE. 102 00:07:22,576 --> 00:07:25,046 NO STOPPING. - THESE WHY HE CALLS YOU "DOC"? 103 00:07:25,112 --> 00:07:26,682 - THE BOY'S FAST, HUH? 104 00:07:26,747 --> 00:07:28,947 - YOU CAN TALK TO ME, YOU KNOW. I'M IN THE ROOM. 105 00:07:31,952 --> 00:07:33,792 - YOU KNOW HOW TO USE ONE OF THOSE? 106 00:07:33,854 --> 00:07:36,194 - WHAT DO I NEED THAT FOR? - ANY LUCK, YOU DON'T. 107 00:07:36,256 --> 00:07:38,586 YOU KNOW HOW TO USE IT OR NOT? 108 00:07:38,659 --> 00:07:40,959 - YEAH. I'VE SEEN THE MOVIES. 109 00:07:41,028 --> 00:07:42,898 POINT AND SHOOT. 110 00:07:44,765 --> 00:07:46,865 SO WHAT'S MY CARGO? 111 00:07:46,934 --> 00:07:49,544 - GOOD GERMAN COFFEEMAKERS. - THAT'S NOT WHAT I MEANT. 112 00:07:49,603 --> 00:07:51,773 - YOU HEARD WHAT CURIOSITY DID TO THE CAT? 113 00:07:51,839 --> 00:07:55,109 COFFEEMAKERS. NOW GET GOING. 114 00:07:58,979 --> 00:08:00,709 - SEE YOU BOYS WHEN I GET BACK. 115 00:08:00,781 --> 00:08:02,221 - YOU'LL NEVER SEE US AGAIN. 116 00:08:02,282 --> 00:08:04,452 THAT'S HOW IT WORKS. 117 00:08:04,552 --> 00:08:05,922 GOOD LUCK, KID. 118 00:08:09,122 --> 00:08:12,332 [engine turns, revs] 119 00:08:12,392 --> 00:08:14,192 [indistinct shouting] 120 00:08:14,261 --> 00:08:17,061 - GO. GO! GO, GO, GO! 121 00:08:17,130 --> 00:08:19,930 [gunshots] - LOWER YOUR WEAPON! 122 00:08:20,000 --> 00:08:22,200 PUT IT DOWN! 123 00:08:22,269 --> 00:08:24,199 [overlapping shouting] 124 00:08:24,271 --> 00:08:26,271 - TAKE COVER, TAKE COVER, GET DOWN! 125 00:08:26,339 --> 00:08:27,909 GET DOWN! - AAH! 126 00:08:38,351 --> 00:08:40,091 - GET GOING! GET GOING! 127 00:08:40,153 --> 00:08:41,663 GET OUTTA HERE! COME ON! 128 00:08:41,722 --> 00:08:45,962 - GET DOWN! NOW! [overlapping shouting] 129 00:08:46,026 --> 00:08:47,996 - HE'S GETTING AWAY! GET, GET! - [dog barking] 130 00:08:48,061 --> 00:08:50,001 - LET'S GO, COME ON! COME ON! 131 00:08:50,063 --> 00:08:51,033 GO! GO! 132 00:08:51,098 --> 00:08:52,768 COME ON, DOC! 133 00:08:52,833 --> 00:08:55,273 [men shouting] [dog barking] 134 00:08:55,335 --> 00:08:57,735 - GO THAT WAY! SPLIT UP! 135 00:09:04,912 --> 00:09:06,282 [crash] 136 00:09:06,346 --> 00:09:08,276 [dog barking] 137 00:09:28,702 --> 00:09:30,872 [indistinct command] [guns cocking] 138 00:09:34,174 --> 00:09:38,454 [gunshots] 139 00:09:38,511 --> 00:09:40,311 - OBERGRUPPENFÜHRER SMITH. 140 00:09:40,380 --> 00:09:41,680 [gunshot] 141 00:09:43,784 --> 00:09:45,524 - [American accent] AND THE TRUCK? 142 00:09:45,653 --> 00:09:48,163 - [American accent] GONE. 143 00:10:02,202 --> 00:10:03,972 - HUH--UHH! 144 00:10:13,213 --> 00:10:14,753 - [grunts] 145 00:10:27,260 --> 00:10:28,260 [thud] UHH! 146 00:10:31,164 --> 00:10:32,974 [grunts] [man calls out indistinctly] 147 00:10:39,606 --> 00:10:41,736 [speaking Japanese] 148 00:10:41,809 --> 00:10:45,779 ONLY YOUR EGO IS BRUISED. 149 00:10:45,846 --> 00:10:48,816 THIS IS THE BEAUTY OF AIKIDO. 150 00:10:48,882 --> 00:10:52,092 IT IS NOT ABOUT HARMING YOUR OPPONENT. 151 00:10:52,152 --> 00:10:56,522 IT DOES NOT ATTACK. IT DEFENDS. 152 00:10:56,589 --> 00:10:59,859 IT REQUIRES SKILL, NOT STRENGTH, 153 00:10:59,927 --> 00:11:02,427 TO TURN YOUR OPPONENT'S AGGRESSION AGAINST HIM. 154 00:11:02,495 --> 00:11:05,995 THAT IS HOW A WOMAN CAN DEFEAT A MAN TWICE HER SIZE. 155 00:11:12,305 --> 00:11:15,835 - MISS CRAIN, CONGRATULATIONS. - THANKS, DONI. 156 00:11:15,909 --> 00:11:18,149 YOU CAN CALL ME JULIANA, YOU KNOW. 157 00:11:18,211 --> 00:11:20,811 - YOUR NECKLACE, IT'S VERY LOVELY. 158 00:11:20,881 -->...
Music ♫