Attack on Titan - 1x01 - To You in 2000 Years -The Fall of Shiganshina Part 1-.en Movie Subtitles

Download Attack on Titan - 1x01 - To You in 2000 Years -The Fall of Shiganshina Part 1- en Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:26,486 --> 00:00:30,240 Humanity was suddenly reminded that day... 2 00:00:36,246 --> 00:00:39,207 ...of the terror of being at their mercy... 3 00:00:41,668 --> 00:00:46,589 ...of the humiliation of being trapped inside a cage... 4 00:01:04,858 --> 00:01:07,026 All soldiers, prepare for battle! 5 00:01:07,235 --> 00:01:08,695 We have one target! 6 00:01:08,903 --> 00:01:10,697 We will slay it and claim this spot 7 00:01:10,905 --> 00:01:13,199 as humanity's first stronghold beyond the walls! 8 00:01:14,284 --> 00:01:15,368 Target approaching! 9 00:01:20,790 --> 00:01:22,625 Split into five groups just as we practiced! 10 00:01:23,710 --> 00:01:25,920 We'll act as the bait! 11 00:01:26,129 --> 00:01:28,757 All assault squads, switch to omni-directional gear! 12 00:01:50,487 --> 00:01:52,614 Strike from all directions at once! 13 00:01:58,161 --> 00:02:00,413 Taste the power... 14 00:02:00,622 --> 00:02:02,165 ...of humanity! 15 00:02:19,224 --> 00:02:24,062 Unknown are the names of the flowers that have been trampled 16 00:02:24,270 --> 00:02:29,526 Birds have fallen to the earth and long for the wind 17 00:02:29,734 --> 00:02:34,614 Prayers won't solve anything 18 00:02:34,823 --> 00:02:39,953 Only the will to fight can change the here and now! 19 00:02:40,161 --> 00:02:45,250 O pigs who laugh at the resolve to walk over corpses to move forward 20 00:02:45,458 --> 00:02:47,794 Livestock complacency? False prosperity? 21 00:02:48,002 --> 00:02:50,672 Give us the freedom of dying, starving wolves! 22 00:02:50,880 --> 00:02:56,052 The humiliation of being caged is what triggers us to fight back 23 00:02:56,261 --> 00:03:01,349 We hunters slaughter prey beyond the castle walls, 24 00:03:01,558 --> 00:03:06,563 consumed with surging bloodlust, 25 00:03:06,771 --> 00:03:13,695 as our crimson bows and arrows pierce scarlet holes into the twilight 26 00:04:07,957 --> 00:04:10,793 Huh? Mikasa... 27 00:04:11,002 --> 00:04:13,671 We should be getting back. 28 00:04:13,880 --> 00:04:16,883 What are we doing here...? 29 00:04:17,091 --> 00:04:20,053 You were that deep asleep that you're still only half-awake? 30 00:04:20,261 --> 00:04:21,429 No... 31 00:04:21,638 --> 00:04:26,476 It just feels like I had this really long dream or something... 32 00:04:27,769 --> 00:04:29,520 What was it about? 33 00:04:29,729 --> 00:04:31,648 I can't remember... 34 00:04:35,526 --> 00:04:38,029 Eren. Why are you crying? 35 00:04:38,237 --> 00:04:39,405 Huh? 36 00:04:49,123 --> 00:04:50,249 Listen! 37 00:04:50,458 --> 00:04:53,586 It was by God's great wisdom that the walls were built! 38 00:04:53,795 --> 00:04:57,090 The walls are His divine work! 39 00:04:57,298 --> 00:05:01,052 No one must be allowed to defile the walls! 40 00:05:04,138 --> 00:05:08,184 Don't you dare tell anyone I was crying. 41 00:05:08,393 --> 00:05:10,103 I won't. 42 00:05:10,311 --> 00:05:13,773 Still, crying for no real reason... 43 00:05:13,982 --> 00:05:16,067 You should have your dad give you a checkup. 44 00:05:16,275 --> 00:05:19,779 Don't be stupid! I can't tell him! 45 00:05:19,988 --> 00:05:21,823 What are you cryin' about, Eren? 46 00:05:23,950 --> 00:05:25,576 Mr. Hannes... 47 00:05:25,785 --> 00:05:28,037 Did Mikasa get on your case about somethin'? 48 00:05:28,246 --> 00:05:30,748 Huh?! What makes you think I was crying?! 49 00:05:30,957 --> 00:05:32,750 Whoa, you reek of alcohol! 50 00:05:33,710 --> 00:05:35,086 It's like, come on, y'know? 51 00:05:35,294 --> 00:05:36,546 Oh. 52 00:05:36,754 --> 00:05:38,297 You're drinking again... 53 00:05:38,506 --> 00:05:40,133 You guys wanna join in? 54 00:05:40,341 --> 00:05:42,760 Actually, uhh... Don't you have work? 55 00:05:42,969 --> 00:05:45,471 Yup! We're guardin' the gate today! 56 00:05:45,680 --> 00:05:50,810 We're stuck here all day, so we end up getting hungry and thirsty. 57 00:05:51,019 --> 00:05:56,733 If some booze happens to get into our drinks, so what? It's no big deal. 58 00:05:57,817 --> 00:06:00,611 What if something happens?! Can you fight like that?! 59 00:06:01,821 --> 00:06:04,699 - Whadya mean, "If something happens"? - You know what I mean! 60 00:06:04,907 --> 00:06:07,952 I'm talking about if they break the walls and get into the city! 61 00:06:11,289 --> 00:06:12,915 Oww... 62 00:06:13,124 --> 00:06:16,377 Geez, Eren. Don't go yellin' like that. 63 00:06:17,712 --> 00:06:20,548 You've g***t spunk, doctor's son! 64 00:06:20,757 --> 00:06:24,844 If they do bust down the walls, we'll take care of business, don't you worry. 65 00:06:25,053 --> 00:06:29,140 But that ain't happened once in the last one hundred years. 66 00:06:29,348 --> 00:06:34,687 Still, my dad says there's nothing more dangerous than being complacent like that! 67 00:06:34,896 --> 00:06:36,814 Dr. Jaeger, huh? 68 00:06:37,023 --> 00:06:38,483 Yeah, he's g***t a point. 69 00:06:38,691 --> 00:06:43,196 He once saved this town from an epidemic. 70 00:06:43,404 --> 00:06:45,740 I can't argue with him. 71 00:06:45,948 --> 00:06:48,826 Still, they're another story altogether. 72 00:06:50,328 --> 00:06:54,040 When you're a soldier, you get to see those things roaming around outside 73 00:06:54,248 --> 00:06:56,793 while you're on wall reinforcement duty and stuff. 74 00:06:57,001 --> 00:07:01,839 These walls are fifty meters tall, though. I can't see 'em getting through. 75 00:07:02,048 --> 00:07:06,844 Then... you're not actually prepared to fight them at all?! 76 00:07:07,053 --> 00:07:07,929 Nope! 77 00:07:08,137 --> 00:07:10,306 Wh-What?! 78 00:07:10,515 --> 00:07:13,059 Then drop the "Garrison Regiment" name 79 00:07:13,267 --> 00:07:15,061 for "Wall Construction Squad" instead! 80 00:07:15,269 --> 00:07:16,938 Not a bad idea! 81 00:07:18,272 --> 00:07:19,690 But you gotta understand, Eren. 82 00:07:19,899 --> 00:07:24,070 If a soldier's doing his job, things have seriously gone to hell. 83 00:07:24,278 --> 00:07:28,741 It's better when everyone's calling us useless freeloaders; 84 00:07:28,950 --> 00:07:31,202 it means peaceful times for us all. 85 00:07:33,830 --> 00:07:37,834 Sure, we can stay inside the walls our entire lives 86 00:07:38,042 --> 00:07:40,795 and do nothing but eat and sleep! 87 00:07:41,003 --> 00:07:44,841 But... that basically... 88 00:07:45,049 --> 00:07:47,218 That basically makes us cattle! 89 00:07:50,513 --> 00:07:52,557 Man, you're one plucky kid, all right! 90 00:07:52,765 --> 00:07:56,185 For someone who's totally helpless! Right, Hannes?! 91 00:07:56,394 --> 00:07:58,104 Huh? Y-Yeah. 92 00:07:59,730 --> 00:08:01,566 Hey! Eren! 93 00:08:02,859 --> 00:08:05,278 What a weirdo! 94 00:08:05,486 --> 00:08:09,740 Wait... Don't tell me he wants to join the Scout Regiment? 95 00:08:18,916 --> 00:08:22,753 Eren. I'd forget about the Scout Regiment if I were you. 96 00:08:22,962 --> 00:08:26,340 What?! You think the Scout Regiment is a joke too?! 97 00:08:26,549 --> 00:08:29,051 It's not about what I think. 98 00:08:35,892 --> 00:08:38,227 The Scout Regiment is back! 99 00:08:38,436 --> 00:08:39,979 They're gonna open the front gate! 100 00:08:40,188 --> 00:08:42,899 Let's go see the heroes return, Mikasa! 101 00:08:43,107 --> 00:08:44,066 Ohm! 102 00:08:55,578 --> 00:08:57,705 D***n! I can't see! 103 00:09:26,484 --> 00:09:29,362 They're the only ones who made it back? 104 00:09:29,570 --> 00:09:32,031 Everyone else must've gotten eaten. 105 00:09:32,240 --> 00:09:35,368 This is what they get for going outside the walls. 106 00:09:35,576 --> 00:09:37,912 Moses! Moses! 107 00:09:38,204 --> 00:09:39,664 Excuse me... 108 00:09:39,872 --> 00:09:42,375 I don't see my son Moses anywhere... 109 00:09:42,583 --> 00:09:44,585 Do you know where he is? 110 00:09:45,962 --> 00:09:48,130 This is Moses' mother. 111 00:09:48,339 --> 00:09:49,674 Go get it. 112 00:10:15,283 --> 00:10:18,494 It's all we could retrieve. 113 00:10:34,927 --> 00:10:36,887 But... my son... 114 00:10:37,096 --> 00:10:39,390 He was helpful, yes? 115 00:10:40,933 --> 00:10:44,145 Even if he didn't achieve direct greatness... 116 00:10:44,353 --> 00:10:49,734 ...surely my son's death helped humanity fight back, yes?! 117 00:10:56,157 --> 00:10:57,491 Of course...! 118 00:11:01,329 --> 00:11:03,205 No... 119 00:11:03,414 --> 00:11:06,751 On this latest scouting mission, we... 120 00:11:06,959 --> 00:11:08,085 No... 121 00:11:08,294 --> 00:11:11,922 Just like all the other missions... 122 00:11:12,131 --> 00:11:16,469 ...we achieved nothing at all! 123 00:11:16,677 --> 00:11:19,013 My incompetence has done nothing 124 00:11:19,221 --> 00:11:21,891 but needlessly send soldiers to their deaths! 125 00:11:22,099 --> 00:11:28,731 We haven't found out anything about them! 126 00:11:34,653 --> 00:11:36,030 Talk about gruesome. 127 00:11:36,238 --> 00:11:38,032 You can say that again. 128 00:11:38,240 --> 00:11:42,495 Our taxes are basically going to feeding and fattening those things up now. 129 00:11:45,873 --> 00:11:47,708 What the hell, you little punk?! 130 00:11:50,044 --> 00:11:52,671 H-Hey! What are you doing, Mikasa?! 131 00:11:52,880 --> 00:11:55,091 Hey! Get back here, you! 132 00:11:56,926 --> 00:11:59,762 Mikasa! Enough already! 133 00:12:05,017 --> 00:12:08,187 What's the big idea?! Now the firewood's all...
Music ♫