Appointment.With.Death.1988.720p.BluRay.x264-[YTS.**] Movie Subtitles

Download Appointment With Death 1988 720p BluRay x264-[YTS **] Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:53,422 --> 00:00:55,628 - Did you get soaked, Ginny? - Begin, Mr Cope. 2 00:00:55,758 --> 00:00:56,920 - Of course I didn't. - Very well. 3 00:00:57,051 --> 00:00:58,051 Don't worry about me. 4 00:01:00,929 --> 00:01:05,805 In this will your late husband left you a life interest in his entire estate. 5 00:01:05,934 --> 00:01:10,893 After your death it is to be distributed equally among the children. 6 00:01:11,440 --> 00:01:15,058 As you know, Elmer relied upon you to look after them. 7 00:01:15,194 --> 00:01:18,693 No more than my duty when I became their stepmother. 8 00:01:18,822 --> 00:01:22,072 However, Mrs Boynton, there is a second will. 9 00:01:22,534 --> 00:01:24,077 Second will? 10 00:01:24,203 --> 00:01:26,824 Signed two days before he died. 11 00:01:28,374 --> 00:01:31,244 This is the last will and testament of Elmer D. Boynton... 12 00:01:31,377 --> 00:01:33,250 of Milk House, Spiddletown, New Jersey... 13 00:01:33,379 --> 00:01:36,083 Just the meat and potatoes, Mr Cope. 14 00:01:37,299 --> 00:01:39,624 The estate is to be divided equally. 15 00:01:41,261 --> 00:01:44,465 You and the children receiving approximately... 16 00:01:45,182 --> 00:01:47,139 $200,000 each. 17 00:01:48,352 --> 00:01:50,060 I don't believe it. 18 00:01:50,187 --> 00:01:52,808 Bring that here. I want to see that for myself. 19 00:01:53,524 --> 00:01:58,150 Elmer knew the children were not fit to take control of their own affairs. 20 00:01:58,278 --> 00:02:00,152 He must have changed his mind. 21 00:02:00,280 --> 00:02:03,531 Elmer changed his mind only under my direction. 22 00:02:07,037 --> 00:02:08,697 It's perfectly valid, Mrs Boynton. 23 00:02:09,957 --> 00:02:11,949 Shall we read the will? 24 00:02:13,168 --> 00:02:16,418 Have you ever done a discreditable act, Mr Cope? 25 00:02:18,299 --> 00:02:20,505 Not professionally, I hope. 26 00:02:20,634 --> 00:02:25,011 The affair of the Bolivian silver-mining corporation slipped your memory? 27 00:02:25,139 --> 00:02:26,597 I'm not sure what you're... 28 00:02:26,724 --> 00:02:29,843 It used to be called share pushing, Mr Cope. 29 00:02:30,019 --> 00:02:33,518 If it were to come to the attention of the United States Law Society, 30 00:02:33,647 --> 00:02:38,274 you'd be instantly disbarred and probably go to prison as well. 31 00:02:38,402 --> 00:02:40,110 How did you know about that? 32 00:02:40,237 --> 00:02:44,780 I did not serve in the prison service 14 years for nothing. 33 00:02:46,994 --> 00:02:49,864 People trusted me with their little secrets. 34 00:02:52,207 --> 00:02:54,283 Your partner, for example. 35 00:02:55,919 --> 00:02:58,208 She went inside, didn't she? 36 00:02:59,757 --> 00:03:04,134 She told me all about you, and I can prove it. 37 00:03:04,803 --> 00:03:09,596 Well, Mrs Boynton, I was... I was young, ambitious. 38 00:03:10,100 --> 00:03:12,508 This room has gotten a little chilly. 39 00:03:13,228 --> 00:03:16,182 Why not get a nice cheerful blaze going? 40 00:03:24,823 --> 00:03:26,282 Go ahead. 41 00:03:30,788 --> 00:03:32,827 A wise decision, Mr Cope. 42 00:03:32,956 --> 00:03:35,245 Now we'll call the others. 43 00:03:44,259 --> 00:03:46,217 Bring in the children. 44 00:03:47,221 --> 00:03:49,628 "My dearest children, Lennox, 45 00:03:50,140 --> 00:03:51,303 "Carol, 46 00:03:51,475 --> 00:03:52,803 "Raymond, 47 00:03:53,060 --> 00:03:54,471 "and Ginevra. 48 00:03:54,937 --> 00:03:58,057 "I leave in the good and loving hands of Emily Boynton. 49 00:03:59,274 --> 00:04:04,020 "And to my wife, Emily Boynton, I leave a life interest in my estate. 50 00:04:06,031 --> 00:04:08,071 "On her death I leave it shared equally 51 00:04:08,200 --> 00:04:11,284 "among my aforementioned and beloved children." 52 00:04:11,412 --> 00:04:13,737 - No! - Jesus Christ! What... 53 00:04:13,872 --> 00:04:15,532 Impossible! 54 00:04:15,666 --> 00:04:17,160 I don't believe it! 55 00:04:18,585 --> 00:04:21,670 And now, children, I have a lovely surprise. 56 00:04:21,797 --> 00:04:23,754 Another one, Stepmother? 57 00:04:23,882 --> 00:04:28,509 My three stepchildren, whom I love as I do my own daughter Ginevra 58 00:04:29,847 --> 00:04:32,848 and you, Nadine, my dear daughter-in-law. 59 00:04:33,392 --> 00:04:37,259 I've arranged for us all to go to Europe and the Holy Land. 60 00:04:37,771 --> 00:04:39,894 It will clear the air of death. 61 00:04:40,357 --> 00:04:43,109 - Does that include Mr Cope? - Certainly not. 62 00:04:43,694 --> 00:04:45,603 Mr Cope has work to do here. 63 00:04:55,914 --> 00:04:56,994 Smile. 64 00:04:58,208 --> 00:04:59,208 Attagirl! 65 00:05:00,294 --> 00:05:01,294 Come on. 66 00:06:29,925 --> 00:06:31,088 Like that. 67 00:06:36,056 --> 00:06:37,254 That's pretty. 68 00:06:54,658 --> 00:06:56,318 Oh, my. 69 00:06:56,452 --> 00:06:57,732 Just as I thought. 70 00:07:18,390 --> 00:07:19,968 That will look great. 71 00:07:58,097 --> 00:08:00,504 Nadine, please, my medicine. 72 00:08:00,641 --> 00:08:02,301 Quickly, please. 73 00:08:02,434 --> 00:08:03,434 Yes, Mother. 74 00:08:48,022 --> 00:08:50,098 Someone should be with Mother. 75 00:08:50,232 --> 00:08:52,225 I'd like to push her over. 76 00:08:53,444 --> 00:08:55,769 You really think there was another will? 77 00:08:55,904 --> 00:08:58,360 I know there is. Father told me. 78 00:08:58,490 --> 00:09:02,868 Daddy said I was to have $200,000 all to myself. 79 00:09:02,995 --> 00:09:04,157 You see? 80 00:09:04,288 --> 00:09:07,491 What's the point of knowing about it if we can't do anything about it? 81 00:09:09,918 --> 00:09:11,745 Oh, my dear... 82 00:09:11,879 --> 00:09:14,121 She's all right. Some girl's gone to help her. 83 00:09:14,256 --> 00:09:15,287 So I see. 84 00:09:15,424 --> 00:09:18,793 Can I help you? I ** a doctor, well, just. 85 00:09:20,054 --> 00:09:21,299 Just? 86 00:09:21,889 --> 00:09:24,724 Nadine, over here quickly. 87 00:09:26,143 --> 00:09:28,515 When I get back I'm going to have it out with Cope. 88 00:09:28,646 --> 00:09:29,844 You can do it now. 89 00:09:29,980 --> 00:09:32,981 - Don't be silly, Ginny. - Look, he's here over by the car. 90 00:09:33,108 --> 00:09:34,567 Let me see. 91 00:09:36,945 --> 00:09:38,737 She's right. He's there. 92 00:09:42,993 --> 00:09:45,531 Cope's here, Mother. Did you ask him? 93 00:09:45,663 --> 00:09:50,123 Of course he's not here. Here, give a lira to that girl for her help. 94 00:09:50,376 --> 00:09:53,827 - He's not really here, is he? - Sure he is, by the terrace café. 95 00:09:56,882 --> 00:09:59,171 Nadine, where are you going? 96 00:10:01,679 --> 00:10:06,590 Excuse me. My mother asked me to give you this. 97 00:10:07,726 --> 00:10:11,226 I can afford to buy my own cup of coffee, thank you. 98 00:10:12,815 --> 00:10:14,973 I helped your mother because I'm a doctor. 99 00:10:15,109 --> 00:10:16,188 You are? 100 00:10:16,318 --> 00:10:18,227 Yes, I've just graduated. 101 00:10:19,405 --> 00:10:20,947 I'm sure you did. 102 00:10:21,824 --> 00:10:23,199 Excuse me. 103 00:10:33,502 --> 00:10:35,744 What is the point in authorising a guide, 104 00:10:35,879 --> 00:10:38,370 if, as you say, Miss Quinton, he gets his facts wrong? 105 00:10:38,507 --> 00:10:42,090 It's easy to make a mistake about dates, Lady Westholme. 106 00:10:42,219 --> 00:10:47,047 Confusing Romanesque and Gothic is not a mistake. It is ignorance. 107 00:10:47,182 --> 00:10:49,389 What's the matter, Miss Quinton? 108 00:10:49,518 --> 00:10:51,974 I seem to have lost my cigarette case. 109 00:10:52,104 --> 00:10:55,639 That man masquerading as a guide probably stole it. 110 00:10:55,774 --> 00:10:57,316 Where is he? 111 00:10:58,819 --> 00:11:00,147 Officer. 112 00:11:00,863 --> 00:11:02,986 I want that man arrested. 113 00:11:03,115 --> 00:11:06,449 I ** Lady Westholme, a member of the British "Parliamentos". 114 00:11:06,577 --> 00:11:09,364 That man there is a thief. You must arrest him. 115 00:11:12,333 --> 00:11:14,372 Officer, I told you. You must arrest him. 116 00:11:14,501 --> 00:11:15,912 Oh, dear. 117 00:11:21,050 --> 00:11:22,050 Hi. 118 00:11:29,850 --> 00:11:32,637 - I told you not to come. - I had to. 119 00:11:39,401 --> 00:11:42,735 My husband tells me there's another will. Is that so, Jefferson? 120 00:11:42,863 --> 00:11:45,817 Nadine, darling, I'm your mother's attorney. I can't divulge that. 121 00:11:45,949 --> 00:11:49,781 You think if there's no money for him, I'll be forced to leave Lennox and come with you. 122 00:11:49,912 --> 00:11:51,536 I think you'll come anyway. 123 00:12:04,301 --> 00:12:08,595 Well, now what if Lennox sees that? When can I use it with that inscription? 124 00:12:09,264 --> 00:12:10,842 Whenever you want. 125 00:12:11,600 --> 00:12:14,056 You want him to find out, don't you? 126 00:12:20,526 --> 00:12:22,150 Mademoiselle. 127 00:12:23,112 --> 00:12:24,357 Poirot. 128 00:12:25,406 --> 00:12:27,030 - Hercule Poirot. - Yes. 129 00:12:27,157 --> 00:12:28,320 Thank you. 130 00:12:28,450 --> 00:12:29,992 What are you doing in Trieste? 131 00:12:30,119 --> 00:12:35,244 I'm taking a well-earned vacation, Miss King. Or is it already Doctor? 132 00:12:35,374 --> 00:12:37,331 It's Doctor. I graduated with honours. 133 00:12:37,459 --> 00:12:39,286 Probably passed it on to an accomplice by now. 134 00:12:39,420 -->...
Music ♫