The Twisted Tale Of Amanda Knox S01E02 720p WEB H264-JFF[EZTVx to] srt - eng(2) Subtitles in Multiple Languages
The Twisted Tale Of Amanda Knox S01E02 720p WEB H264-JFF[EZTVx.to].srt - eng(2) Movie Subtitles
Download The Twisted Tale Of Amanda Knox S01E02 720p WEB H264-JFF[EZTVx to] srt - eng(2) Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,962
[Amanda Knox] I'm Amanda Knox,
a college student from Seattle.
2
00:00:04,963 --> 00:00:07,256
For my junior year,
I would study abroad...
3
00:00:07,257 --> 00:00:08,717
[plane tires screeching]
4
00:00:09,467 --> 00:00:10,467
Ciao.
5
00:00:10,468 --> 00:00:12,136
[narrating]
...where I met my roommate, Meredith.
6
00:00:12,137 --> 00:00:14,805
We were inseparable at first,
blissfully unaware
7
00:00:14,806 --> 00:00:17,349
that something tragic was about to happen.
8
00:00:17,350 --> 00:00:18,475
Hello?
9
00:00:18,476 --> 00:00:20,811
[Meredith Kercher] [on voicemail]
It's Meredith. Leave a message
10
00:00:20,812 --> 00:00:22,731
- and have a beautiful day. Ciao.
- [phone beeping]
11
00:00:23,523 --> 00:00:25,274
[Amanda] This is f***d!
Someone broke into my house.
12
00:00:25,275 --> 00:00:26,817
Hey. Hey, Meredith, you in there?
13
00:00:26,818 --> 00:00:27,902
[speaking Italian]
14
00:00:39,789 --> 00:00:40,789
What's happening?
15
00:00:40,790 --> 00:00:42,375
[camera clicking]
16
00:00:58,600 --> 00:00:59,934
She brought lots of men home.
17
00:01:09,486 --> 00:01:11,737
- We want you to come home.
- No, I-- I can't.
18
00:01:11,738 --> 00:01:13,363
With a killer on the loose there?
19
00:01:13,364 --> 00:01:15,408
I'm-- I'm sure the police will protect me.
20
00:01:17,869 --> 00:01:20,580
[♪ dramatic music playing]
21
00:01:32,467 --> 00:01:34,469
[reporter speaking Italian]
22
00:01:41,059 --> 00:01:43,352
[Amanda] [narrating]
What the f***k happened?
23
00:01:43,353 --> 00:01:46,230
Could I really have confessed
to a murder I didn't commit?
24
00:01:46,231 --> 00:01:47,606
[birds cawing]
25
00:01:47,607 --> 00:01:49,399
I can try to explain,
26
00:01:49,400 --> 00:01:52,278
but telling my own tale
is a sticky, tricky thing.
27
00:01:53,655 --> 00:01:56,825
Especially when I was a stranger
to my story's true beginning.
28
00:01:58,618 --> 00:02:00,537
[♪ ominous music playing]
29
00:02:03,540 --> 00:02:04,540
[phone ringing]
30
00:02:04,541 --> 00:02:05,792
[crow cawing]
31
00:02:08,128 --> 00:02:10,130
[phone ringing]
32
00:02:19,597 --> 00:02:21,724
[phone continues ringing]
33
00:02:23,101 --> 00:02:25,103
[♪ dramatic music playing]
34
00:02:32,485 --> 00:02:35,446
[slides clicking]
35
00:02:37,198 --> 00:02:39,200
[slides clicking rapidly]
36
00:02:42,287 --> 00:02:44,289
- [muffled voice speaking Italian]
- [clicking stops]
37
00:03:31,169 --> 00:03:33,171
[people chattering in other room]
38
00:03:37,967 --> 00:03:39,969
[phone ringing]
39
00:03:44,515 --> 00:03:46,183
- [♪ ominous music playing]
- [people shouting]
40
00:03:46,184 --> 00:03:49,519
[Amanda] There were players in my story
who were unknown to me, too,
41
00:03:49,520 --> 00:03:53,273
their roles enigmatic
to my American sense of reason.
42
00:03:53,274 --> 00:03:56,568
In Italy, public prosecutors
not only try cases,
43
00:03:56,569 --> 00:03:59,906
they also lead the entire
police investigation.
44
00:04:04,369 --> 00:04:05,954
- [siren wailing]
- [cameras clicking]
45
00:04:11,584 --> 00:04:13,044
[reporters shouting indistinctly]
46
00:04:25,890 --> 00:04:28,685
[♪ dramatic music playing]
47
00:06:12,246 --> 00:06:15,958
[♪ dramatic music playing]
48
00:07:04,882 --> 00:07:07,885
[♪ ominous music playing]
49
00:07:14,767 --> 00:07:15,935
[camera clicking]
50
00:07:18,312 --> 00:07:19,480
[camera beeping and clicking]
51
00:07:22,942 --> 00:07:23,943
[camera beeping and clicking]
52
00:07:33,453 --> 00:07:34,871
[camera clicking]
53
00:07:36,664 --> 00:07:39,667
[distant siren wailing]
54
00:07:42,295 --> 00:07:43,296
[camera clicking]
55
00:07:47,842 --> 00:07:48,968
Mm-hmm.
56
00:08:17,872 --> 00:08:20,917
[camera continues clicking]
57
00:08:22,251 --> 00:08:24,253
[♪ ominous music continues]
58
00:08:28,633 --> 00:08:29,634
Mm-hmm.
59
00:08:31,469 --> 00:08:32,887
[camera clicking]
60
00:08:36,140 --> 00:08:37,391
[camera clicking]
61
00:09:28,943 --> 00:09:31,737
[♪ ominous music continues]
62
00:09:38,327 --> 00:09:40,204
[camera clicking]
63
00:09:46,252 --> 00:09:48,004
[camera clicking]
64
00:09:51,215 --> 00:09:52,216
[softly gasps]
65
00:09:55,469 --> 00:09:58,556
[camera continues clicking]
66
00:09:59,557 --> 00:10:01,726
[♪ somber music playing]
67
00:10:02,435 --> 00:10:04,645
[camera beeping and clicking]
68
00:10:06,981 --> 00:10:08,983
[slides clicking]
69
00:10:09,984 --> 00:10:11,986
[slides clicking rapidly]
70
00:10:17,199 --> 00:10:18,409
- [clicking stops]
- Huh?
71
00:10:28,753 --> 00:10:31,756
[♪ ominous music playing]
72
00:10:37,595 --> 00:10:38,596
No, no.
73
00:10:40,681 --> 00:10:41,682
[glass shattering]
74
00:10:46,103 --> 00:10:47,605
[cat yowling]
75
00:10:50,483 --> 00:10:53,486
[♪ ominous music continues playing]
76
00:11:01,452 --> 00:11:02,453
Ah!
77
00:11:21,222 --> 00:11:23,224
[crowd shouting indistinctly]
78
00:11:23,849 --> 00:11:27,061
[Amanda] I've often been accused
of not playing to my audience.
79
00:11:27,978 --> 00:11:29,437
That's nothing compared to the perils
80
00:11:29,438 --> 00:11:31,982
of not knowing you have
an audience at all.
81
00:11:33,025 --> 00:11:34,442
[Edda Mellas] [on phone]
Amanda, you there?
82
00:11:34,443 --> 00:11:35,819
Do you hear that? That-- that clicking?
83
00:11:35,820 --> 00:11:37,904
[Amanda] Hi, Mom.
Yeah. You heard that, too?
84
00:11:37,905 --> 00:11:39,531
I thought it was just my broken brain.
85
00:11:39,532 --> 00:11:41,491
- [Edda] God, you sound terrible.
- Wait, why are you up?
86
00:11:41,492 --> 00:11:42,992
Isn't it the middle of the night there?
87
00:11:42,993 --> 00:11:46,246
[Edda] Yeah, I can't sleep thinking
about what you've been through.
88
00:11:46,247 --> 00:11:49,332
Uh, M-Mom, I'm back at the Questura now,
89
00:11:49,333 --> 00:11:51,334
- so I should-- I should go, okay?
- [Edda] What, again?
90
00:11:51,335 --> 00:11:54,212
Amanda, have you called
the U.S. embassy for legal help?
91
00:11:54,213 --> 00:11:56,507
Um, no. Why would I need any?
92
00:12:00,094 --> 00:12:02,095
[Edda] Did you speak to Aunt Dolly?
She understands how things
93
00:12:02,096 --> 00:12:03,555
work over there.
She insists that you call.
94
00:12:03,556 --> 00:12:05,223
Mom, I asked them. I asked the cops
95
00:12:05,224 --> 00:12:07,726
if I could go to Germany to see her,
and they were like,
96
00:12:07,727 --> 00:12:11,271
no, we have to wait three days to talk
to the Pubblico Ministero.
97
00:12:11,272 --> 00:12:13,064
[Edda] What? Who even is that?
98
00:12:13,065 --> 00:12:15,316
I have no idea. I think the mayor?
99
00:12:15,317 --> 00:12:18,027
[Edda] Well, I really think I should
come there to make sure you're protected.
100
00:12:18,028 --> 00:12:20,781
It's okay, Mom.
Raffaele is taking care of me.
101
00:12:22,032 --> 00:12:23,033
Mm.
102
00:12:25,703 --> 00:12:27,705
[♪ ominous music playing]
103
00:12:30,249 --> 00:12:31,834
I love you. I gotta go, okay?
104
00:12:35,796 --> 00:12:37,672
[sighs]
105
00:12:37,673 --> 00:12:39,759
[glass crunching]
106
00:13:16,170 --> 00:13:20,882
I-- I'm-- I'm so sorry.
What-- What exactly ** I looking for?
107
00:13:20,883 --> 00:13:24,386
Uh, did any of these men hang out
downstairs with the boys?
108
00:13:25,638 --> 00:13:27,388
I-- I don't know who he is.
109
00:13:27,389 --> 00:13:28,890
Or him. I can't...
110
00:13:28,891 --> 00:13:30,976
[Translator Vittoria Noce
speaking Italian]
111
00:13:32,394 --> 00:13:33,813
[Translator Noce] What about these ones?
112
00:13:35,523 --> 00:13:37,148
[Translator Noce] Was Meredith
scared of these men?
113
00:13:37,149 --> 00:13:38,817
How ** I supposed to know
if she was scared of 'em
114
00:13:38,818 --> 00:13:41,070
if I can't even see them? I can't even...
115
00:13:44,281 --> 00:13:45,532
[Amanda] Look, I'm-- I'm sorry.
116
00:13:45,533 --> 00:13:48,911
I-- I literally have not slept.
117
00:13:50,246 --> 00:13:51,622
I was here 14 hours yesterday.
118
00:13:53,499 --> 00:13:55,376
And already many hours today.
119
00:13:56,043 --> 00:13:57,545
[Amanda] Why are you
asking me these things?
120
00:14:07,721 --> 00:14:10,014
[♪ ominous music playing]
121
00:14:10,015 --> 00:14:11,433
[police radio chirping]
122
00:14:53,517 --> 00:14:54,518
[hand thuds]
123
00:15:14,079 --> 00:15:15,080
[sighing] No.
124
00:15:29,553 --> 00:15:31,555
[♪ ominous music playing]
125
00:15:33,641 --> 00:15:37,560
So, you know the apartment well?
You have the keys to come and go?
126
00:15:37,561 --> 00:15:40,438
What, keys to their apartment? No. No.
127
00:15:40,439 --> 00:15:42,483
- [Translator Noce speaking Italian]
- [Amanda] No. Never.
128
00:15:43,859 --> 00:15:45,526
Do you know if Meredith had a set?
129
00:15:45,527 --> 00:15:49,031
To-- No, no. Nobody had keys
to each other's places.
130
00:15:50,908 --> 00:15:52,450
We just hung out sometimes.
131
00:15:52,451 --> 00:15:55,579
We played guitar, we... ate food.
132
00:15:57,581 --> 00:16:00,625
- Did you smoke some pot?
- Pot?
133
00:16:00,626 --> 00:16:03,963
You cannot tell the cops we smoke pot.
134
00:16:06,173 --> 00:16:07,299
No.
135
00:16:09,134 --> 00:16:11,469
No, we-- we did not smoke pot.
136
00:16:11,470 --> 00:16:14,098
[Translator Noce speaking Italian]
137
00:16:20,729 --> 00:16:21,730
Huh.
138
00:16:27,653 --> 00:16:29,655
[Officer Valentina Greco laughing]
139
00:17:59,328 --> 00:18:00,329
Huh.
140
00:18:57,094 --> 00:18:59,012
[♪ dramatic music playing]
141
00:19:43,807 --> 00:19:45,516
[Amanda] The Baron?
142
00:19:45,517 -->...
Share and download The Twisted Tale Of Amanda Knox S01E02 720p WEB H264-JFF[EZTVx.to].srt - eng(2) subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.