Deserter 2002 1080p BluRay x264 DTS-FGT Subtitles in Multiple Languages
Deserter.2002.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT Movie Subtitles
Download Deserter 2002 1080p BluRay x264 DTS-FGT Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:01,366 --> 00:00:06,366
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:00:11,879 --> 00:00:13,347
Many people
have asked why I joined
3
00:00:13,349 --> 00:00:17,252
the French Foreign Legion
and there is no clear answer.
4
00:00:19,721 --> 00:00:22,290
I was going nowhere in a hurry.
5
00:00:23,726 --> 00:00:27,462
I hadn't told anyone the
English army turned me down.
6
00:00:29,931 --> 00:00:32,820
I was fresh out of
ideas, so I went
7
00:00:32,822 --> 00:00:35,537
in search of a
different destiny.
8
00:00:46,515 --> 00:00:48,748
Murray, Simon Murray.
9
00:00:48,750 --> 00:00:51,284
I've come to enlist
in the Legion.
10
00:00:51,286 --> 00:00:52,386
This
is not a place
11
00:00:52,388 --> 00:00:55,688
for frustrated
businessmen, Mr. Murray.
12
00:00:55,690 --> 00:00:58,424
Do you wish to assume
a new identity?
13
00:00:58,426 --> 00:01:00,427
I have
nothing to hide, sir.
14
00:01:00,429 --> 00:01:02,395
Five
years, Mr. Murray.
15
00:01:02,397 --> 00:01:06,399
Five years is the minimum
contract with no way out,
16
00:01:06,401 --> 00:01:09,035
unless of course you are
captured by the rebels,
17
00:01:09,037 --> 00:01:13,208
in which case you will wish
you had been killed in action.
18
00:01:21,416 --> 00:01:22,584
No, sign here.
19
00:01:34,496 --> 00:01:37,532
You leave for Algeria
in the morning.
20
00:01:42,188 --> 00:01:45,884
ALGERIA
1960
21
00:01:47,803 --> 00:01:52,726
Algeria has been a French colony
for more than 127 years.
22
00:01:54,728 --> 00:01:58,521
The French colonies
were called Pied Noir - "Black Feet".
23
00:01:58,631 --> 00:02:03,350
For generations, they lived peacefully
side by side with the Arab population.
24
00:02:05,675 --> 00:02:09,544
But now, Arab nationalists
have holed up in the mountains
25
00:02:09,637 --> 00:02:13,582
and are fighting
for their independence.
26
00:02:15,944 --> 00:02:18,394
The French Foreign Legion
is called in
27
00:02:18,449 --> 00:02:22,478
to protect the state's interests
and put down the uprisings.
28
00:03:47,782 --> 00:03:50,063
FOREIGN LEGION
29
00:04:04,979 --> 00:04:06,712
These are all
your possessions?
30
00:04:06,714 --> 00:04:07,614
Yes, sir.
31
00:04:08,615 --> 00:04:09,449
Open it.
32
00:04:19,258 --> 00:04:20,828
You will need this.
33
00:04:26,199 --> 00:04:27,932
What is this?
34
00:04:27,934 --> 00:04:29,368
It's my diary, sir.
35
00:04:29,370 --> 00:04:30,203
Take it.
36
00:04:35,608 --> 00:04:37,444
Poems, you like poems?
37
00:04:39,412 --> 00:04:40,246
Go.
38
00:04:42,148 --> 00:04:44,282
Yes, I like poems.
39
00:04:44,284 --> 00:04:45,784
I loved my books.
40
00:04:45,786 --> 00:04:47,919
My boyhood heroes
were Nelson, Burton,
41
00:04:47,921 --> 00:04:50,321
Speak, Stanley, and Livingston.
42
00:04:50,323 --> 00:04:53,051
Heroes that fed my dreams.
43
00:04:53,053 --> 00:04:55,861
I had also read about the
Legion and conjured up
44
00:04:55,863 --> 00:04:58,629
ideas of rushing around
the desert on a camel,
45
00:04:58,631 --> 00:05:00,058
resting at an oasis, or wearing
46
00:05:00,060 --> 00:05:04,035
a hat with a cloth
that covers your neck.
47
00:05:04,037 --> 00:05:06,003
I think secretly most
English boys have
48
00:05:06,005 --> 00:05:10,408
harbored romantic ideas
about joining the Legion.
49
00:05:10,410 --> 00:05:14,311
Even Errol Flynn had
been in the Legion.
50
00:05:14,313 --> 00:05:17,751
What more of a
recommendation did I need?
51
00:05:54,519 --> 00:05:56,955
I g***t a letter from Louisa.
52
00:05:56,957 --> 00:05:58,589
She's forgiven me.
53
00:05:58,591 --> 00:06:00,891
She wants me back.
54
00:06:00,893 --> 00:06:03,295
Bit late for that now, huh?
55
00:06:06,466 --> 00:06:09,033
My wife, she is
strong like a bull.
56
00:06:09,035 --> 00:06:10,602
We, we fight and...
57
00:06:11,670 --> 00:06:14,438
And it's normal to love.
58
00:06:14,440 --> 00:06:16,160
Oh, my darling Vascuito.
59
00:06:16,162 --> 00:06:17,641
I cannot live without you.
60
00:06:17,643 --> 00:06:19,843
I will never, ever kick
you like a dog again.
61
00:06:19,845 --> 00:06:23,614
Oh, Louisa, my little
bitch, do it again please.
62
00:06:23,616 --> 00:06:26,449
I love it when you hit me.
63
00:06:33,893 --> 00:06:36,527
You know, uh,
you sound French.
64
00:06:36,529 --> 00:06:39,295
I thought that Frenchmen weren't
allowed to join the legion.
65
00:06:41,033 --> 00:06:43,102
My friend, Dupont, here
66
00:06:44,270 --> 00:06:46,939
doesn't like too many questions.
67
00:06:51,376 --> 00:06:52,278
Thibault.
68
00:07:06,458 --> 00:07:07,559
Please sit.
69
00:07:16,702 --> 00:07:18,969
Welcome to Mascara.
70
00:07:18,971 --> 00:07:22,872
I'm Lieutenant Thibault,
your commanding officer.
71
00:07:22,874 --> 00:07:25,711
Sergent Crepelli,
Corporal Muller.
72
00:07:27,079 --> 00:07:30,046
Here we will turn you into
soldiers worthy to serve in the
73
00:07:30,048 --> 00:07:32,551
world's finest fighting force.
74
00:07:34,240 --> 00:07:36,619
You see these legionaries?
75
00:07:36,621 --> 00:07:39,857
Eight month ago, they
were just like you
76
00:07:39,859 --> 00:07:44,029
and today they're ready to
fight with pride and honor.
77
00:07:47,132 --> 00:07:49,401
Your training will be tough.
78
00:07:50,256 --> 00:07:52,229
This is war time.
79
00:07:52,231 --> 00:07:53,536
We don't need you weak.
80
00:07:53,538 --> 00:07:54,871
We don't need you dead.
81
00:07:54,873 --> 00:07:56,775
We need you invincible.
82
00:07:58,677 --> 00:08:01,343
That's what the legion is about.
83
00:08:04,349 --> 00:08:06,085
Monsieur, bon chance.
84
00:08:07,953 --> 00:08:09,245
Viva la legion!
85
00:08:09,247 --> 00:08:10,689
Viva la legion!
86
00:08:25,170 --> 00:08:26,004
Scum!
87
00:08:26,871 --> 00:08:27,870
Scum of the earth.
88
00:08:27,872 --> 00:08:28,705
Scum!
89
00:08:28,707 --> 00:08:29,539
Scum!
90
00:08:29,541 --> 00:08:30,373
Scum!
91
00:08:30,375 --> 00:08:31,207
Scum!
92
00:08:31,209 --> 00:08:32,041
Scum!
93
00:08:32,043 --> 00:08:33,408
Scum!
94
00:08:35,747 --> 00:08:37,513
S***t, the stench.
95
00:08:37,515 --> 00:08:39,148
Crepelli make them
crawl through sewers.
96
00:08:39,150 --> 00:08:40,303
But they are lucky, they
could have been sent to
97
00:08:40,305 --> 00:08:41,416
Coulomb Bousher.
98
00:08:41,418 --> 00:08:42,951
Where's that?
99
00:08:42,953 --> 00:08:44,520
That is a port in desert
where hell and earth meet.
100
00:08:44,522 --> 00:08:46,756
Hurry,
get on with it!
101
00:08:49,287 --> 00:08:52,291
Faster, overtake
him if you have to!
102
00:08:53,965 --> 00:08:55,318
Faster, Murray!
103
00:08:55,320 --> 00:08:56,167
Faster!
104
00:09:06,044 --> 00:09:07,042
English?
105
00:09:07,044 --> 00:09:07,977
Yeah?
106
00:09:07,979 --> 00:09:10,215
Are you afraid of heights?
107
00:09:16,521 --> 00:09:19,055
This is easy, just
don't look down, yeah?
108
00:09:20,457 --> 00:09:21,292
Whoa.
109
00:09:22,227 --> 00:09:24,347
One, two, three.
110
00:09:24,349 --> 00:09:25,194
Yeah?
111
00:09:26,530 --> 00:09:28,064
Who's that one who helps?
112
00:09:28,066 --> 00:09:29,298
Murray, sir.
113
00:09:29,300 --> 00:09:30,134
Murray.
114
00:09:31,770 --> 00:09:34,272
One, two, one, two, one two.
115
00:09:40,211 --> 00:09:41,046
Hmm.
116
00:10:03,267 --> 00:10:06,601
What are we doing
in this s***t hole?
117
00:10:06,603 --> 00:10:07,671
I'm a farmer.
118
00:10:08,839 --> 00:10:11,073
I want to go home.
119
00:10:11,075 --> 00:10:15,398
Why don't you tell the big
shots you made a mistake?
120
00:10:15,400 --> 00:10:18,612
You
think I don't try?
121
00:10:18,614 --> 00:10:21,377
They can't let
anybody go, Vasco.
122
00:10:21,379 --> 00:10:24,655
If they did, this
place would be empty.
123
00:11:12,535 --> 00:11:14,637
Your cupboard is clean?
124
00:11:15,571 --> 00:11:17,539
Your cupboard is clean?
125
00:11:17,541 --> 00:11:18,840
No sir!
126
00:11:18,842 --> 00:11:21,143
Then clean it up!
127
00:11:37,593 --> 00:11:38,826
Is this yours?
128
00:11:38,828 --> 00:11:40,729
Yes, sergeant.
129
00:11:40,731 --> 00:11:41,997
Is this yours?
130
00:11:41,999 --> 00:11:43,165
Yes, sergeant!
131
00:11:44,000 --> 00:11:45,933
Yes, sergeant!
132
00:11:45,935 --> 00:11:50,007
In the legion, the dead
must be buried with honors.
133
00:11:55,913 --> 00:11:57,747
Let's clean this up.
134
00:12:02,652 --> 00:12:05,389
In the legion,
we bury our own.
135
00:12:12,895 --> 00:12:14,897
For a mosquito so large,
136
00:12:15,998 --> 00:12:17,934
the grave must be deep.
137
00:12:21,637 --> 00:12:23,473
Start digging, Murray.
138
00:12:24,941 --> 00:12:27,174
And the rest of you start
cleaning up this mess.
139
00:12:27,176 --> 00:12:28,505
Yes, sergeant!
140
00:12:48,597 --> 00:12:49,432
Oh!
141
00:12:51,067 --> 00:12:52,556
Caruso, come here.
142
00:13:08,951 --> 00:13:10,684
No more singing.
143
00:13:10,686 --> 00:13:13,855
Hey, Crepelli, I'm
ready for a beer.
144
00:13:24,100 --> 00:13:26,002
Keep digging, Murray.
145
00:13:31,006 --> 00:13:32,567
What did I do?
146
00:13:32,569 --> 00:13:34,341
Why, I don't understand?
147
00:13:34,343 --> 00:13:35,844
F***g animals.
148
00:13:37,846 --> 00:13:39,413
Thank you.
149
00:13:57,620 --> 00:13:59,866
That cut needs attending.
150
00:13:59,868 --> 00:14:01,000
I'll come with the medic.
151
00:14:01,002 --> 00:14:02,771
No, I'm going home.
152
00:14:04,673 --> 00:14:06,173
You're in no shape
to make a run for it.
153
00:14:06,175 --> 00:14:07,241
No, I don't care.
154
00:14:07,243 --> 00:14:08,076
Listen.
155
00:14:09,512 --> 00:14:10,631
But no amount
of talking to Vasco could make
156
00:14:10,633 --> 00:14:13,113
him see the bigger picture.
157
00:14:14,716 --> 00:14:16,883
By now, my dreams of a rollicking
adventure in the style of
158
00:14:16,885 --> 00:14:20,487
Errol Flynn were
ground into dust.
159
00:14:20,489 --> 00:14:23,490
Thankfully, we could always
count on Dupont to keep our
160
00:14:23,492 --> 00:14:24,647
spirits alive....
Share and download Deserter.2002.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.