The Miracle of Our Lady of Fatima 1952 iNTERNAL HDTV x264 Subtitles in Multiple Languages
The.Miracle.of.Our.Lady.of.Fatima.1952.iNTERNAL.HDTV.x264 Movie Subtitles
Download The Miracle of Our Lady of Fatima 1952 iNTERNAL HDTV x264 Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:01:23,184 --> 00:01:25,084
Citizens of Portugal...
2
00:01:25,152 --> 00:01:27,653
...soldiers and sailors of the
revolution...
3
00:01:27,721 --> 00:01:31,890
...all that is left of the
king's garrison has either
surrendered or been killed.
4
00:01:38,065 --> 00:01:40,999
Manuel has abdicated
and is on his way to England.
5
00:01:53,147 --> 00:01:56,482
We proclaim the birth
of the People's Socialist
Republic.
6
00:01:56,550 --> 00:02:01,019
In the Portugal of 1910,
there was a swift
and sudden uprising.
7
00:02:01,088 --> 00:02:03,755
Planned and executed
by a socialist minority...
8
00:02:03,824 --> 00:02:08,494
...its purpose was to overthrow
the government and establish a
police state.
9
00:02:08,562 --> 00:02:12,364
Here was an early pattern
of what was to happen time
and again...
10
00:02:12,433 --> 00:02:14,166
...in many countries of Europe.
11
00:02:14,235 --> 00:02:18,003
As we have destroyed the power
of the monarchy in Portugal...
12
00:02:18,072 --> 00:02:22,341
...so we will destroy
the power of the church.
13
00:02:22,409 --> 00:02:28,413
And march on to the liberation
of the masses and rule of the
proletariat.
14
00:02:28,482 --> 00:02:32,284
How often have we heard
those same words since then?
15
00:02:45,065 --> 00:02:50,102
And so began a savage
persecution of all
religious orders.
16
00:03:05,619 --> 00:03:09,121
Priests who opposed the
government were thrown
into prison.
17
00:03:09,190 --> 00:03:12,124
Others caught in a dragnet
by the military police...
18
00:03:12,193 --> 00:03:15,894
...were photographed and
numbered like common criminals.
19
00:03:19,033 --> 00:03:21,133
But the Portuguese clung
to their faith.
20
00:03:21,202 --> 00:03:24,036
And after seven years
of political upheaval...
21
00:03:24,104 --> 00:03:28,040
...churches in remote districts
were permitted to reopen.
22
00:03:28,108 --> 00:03:30,642
So it was in the mountain
village of Fatima...
23
00:03:30,711 --> 00:03:35,981
...where a simple people
paid tribute to the God
of their fathers.
24
00:03:36,050 --> 00:03:41,453
Here is Fatima on Sunday,
May 15, 1917.
25
00:03:52,032 --> 00:03:54,900
-Some wine, Frederico?
-Antonio.
26
00:03:55,436 --> 00:03:57,069
Drink.
27
00:04:06,146 --> 00:04:08,580
I'm in bad trouble, Hugo.
28
00:04:08,649 --> 00:04:10,415
You're a tired man, Antonio.
29
00:04:10,484 --> 00:04:15,320
You work very hard on your land
and nothing grows.
30
00:04:15,389 --> 00:04:18,323
It's enough to drive a man to
drink.
31
00:04:18,392 --> 00:04:21,593
My wife doesn't know what I
suffer.
32
00:04:21,662 --> 00:04:23,528
But I do, Antonio.
33
00:04:23,597 --> 00:04:27,332
I can't sleep for thinking
about it. I say to myself:
34
00:04:27,401 --> 00:04:33,205
"Hugo, you must help your
friend. He's trapped
like an animal."
35
00:04:33,274 --> 00:04:36,341
-Like an animal.
-So I tell you this:
36
00:04:36,410 --> 00:04:38,610
Sell that evil land.
37
00:04:38,679 --> 00:04:42,381
Yes, yes, yes.
38
00:04:42,449 --> 00:04:44,650
-Sell the land?
-Sure.
39
00:04:44,718 --> 00:04:49,521
And with the money, you and I
will become partners
in a wonderful enterprise.
40
00:04:49,590 --> 00:04:50,922
We'll buy a boat.
41
00:04:50,991 --> 00:04:52,658
-A boat?
-Yes.
42
00:04:52,726 --> 00:04:56,395
-In the mountains?
-We'll leave these
barren hills behind.
43
00:04:56,463 --> 00:05:00,198
We go away to the sea,
become fishermen.
44
00:05:00,267 --> 00:05:03,568
Fish need no watering,
no planting, nothing.
45
00:05:03,637 --> 00:05:07,205
That's the life, I tell you.
46
00:05:07,274 --> 00:05:09,908
Well?
47
00:05:09,977 --> 00:05:11,910
I'm thinking.
48
00:05:22,356 --> 00:05:27,426
You'll do it, huh?
49
00:05:27,494 --> 00:05:30,829
No.
50
00:05:30,898 --> 00:05:32,798
You refuse?
51
00:05:39,873 --> 00:05:43,408
Mass is over. My wife is there.
52
00:05:43,477 --> 00:05:45,377
But the land...
53
00:05:45,446 --> 00:05:48,380
...the money, the fish.
54
00:05:57,257 --> 00:05:59,358
Now we've g***t to find your
father.
55
00:05:59,426 --> 00:06:02,794
Not only does he stay out all
night, but he also misses Mass.
56
00:06:02,863 --> 00:06:04,262
Perhaps he had an accident,
Mama.
57
00:06:04,331 --> 00:06:06,865
Every Saturday night he has an
accident.
58
00:06:06,934 --> 00:06:08,633
A collision with the wine
bottle.
59
00:06:08,702 --> 00:06:10,168
He's probably in jail.
60
00:06:10,237 --> 00:06:12,971
Don't upset yourself, Mama.
Papa will come home.
61
00:06:13,040 --> 00:06:14,406
He always does.
62
00:06:14,475 --> 00:06:16,608
Maybe I'll find him at the
tavern. Don't wait.
63
00:06:16,677 --> 00:06:20,512
-Lucia, you take the sheep
to the cova.
-Yes, Mama.
64
00:06:28,222 --> 00:06:29,654
Good morning,
Senhora dos Santos.
65
00:06:29,723 --> 00:06:31,156
-Where's Antonio?
-Antonio?
66
00:06:31,225 --> 00:06:34,359
Bless you, senhora,
I have not seen him in a week.
67
00:06:38,832 --> 00:06:41,833
Lucia, Papa and Mama have gone
to the market at Batalha.
68
00:06:41,902 --> 00:06:45,370
To buy a pig. Papa told us
to take the sheep and go
with you to the cova.
69
00:06:45,439 --> 00:06:47,773
Mama fixed bread and cheese for
us.
70
00:06:47,841 --> 00:06:49,975
And Hugo provides the dessert.
71
00:06:50,043 --> 00:06:52,677
-Oh, Hugo.
-Oh, Hugo.
72
00:06:52,746 --> 00:06:54,012
Here.
73
00:06:54,081 --> 00:06:56,314
Gently, Francisco, gently.
Ladies first.
74
00:06:56,383 --> 00:06:59,017
Here, my beautiful little one,
here.
75
00:06:59,086 --> 00:07:02,020
I brought them
all the way here from Ourem.
76
00:07:02,089 --> 00:07:03,989
Good, huh? They should be.
77
00:07:04,057 --> 00:07:05,390
They nearly cost me my life.
78
00:07:05,459 --> 00:07:07,459
Your life?
79
00:07:07,528 --> 00:07:10,695
I saw them in an orchard by the
roadside.
80
00:07:10,764 --> 00:07:12,364
You stole them.
81
00:07:12,433 --> 00:07:16,034
Stealing? Me?
82
00:07:16,103 --> 00:07:20,138
Jacinta, how can you
think that about Hugo?
83
00:07:20,207 --> 00:07:24,276
Oh, no, no. The orchard
belongs to a friend of mine.
84
00:07:24,344 --> 00:07:27,012
And he had told me to help
myself.
85
00:07:27,080 --> 00:07:28,780
But his men didn't know that.
86
00:07:28,849 --> 00:07:32,017
So they set the dogs on me.
87
00:07:32,085 --> 00:07:37,689
Seven big mastiffs leaping
at my throat with blood
in their eyes.
88
00:07:37,758 --> 00:07:40,025
And there I was, all alone.
89
00:07:40,093 --> 00:07:44,162
And with my bare hands, I fought
them.
90
00:07:44,231 --> 00:07:46,998
Poor dogs. They'll never leap
again.
91
00:07:47,067 --> 00:07:49,935
You killed them?
92
00:07:50,003 --> 00:07:51,470
All except the biggest one.
93
00:07:51,538 --> 00:07:55,006
He laid on his back
and cried like a baby...
94
00:07:55,075 --> 00:07:56,875
...so I spared him.
95
00:07:56,944 --> 00:08:00,679
You tell such lovely stories,
Hugo, but I know
they're not true.
96
00:08:00,747 --> 00:08:03,148
You'd better ask Father Ferreira
to forgive you.
97
00:08:03,217 --> 00:08:06,518
-Oh, no. No priest for Hugo.
-Why not?
98
00:08:06,587 --> 00:08:10,622
Oh, it's all right to go
to church and meditate
on your sins...
99
00:08:10,691 --> 00:08:14,559
...and beg forgiveness
and swear that you'll never
commit them again.
100
00:08:14,628 --> 00:08:18,163
That's fine for little girls,
but not for a big fellow
like me.
101
00:08:18,232 --> 00:08:21,700
Don't you believe in God?
102
00:08:21,768 --> 00:08:25,370
Let's say that God doesn't
believe in me.
103
00:08:25,439 --> 00:08:26,371
Now, go on home.
104
00:08:26,440 --> 00:08:28,139
-Goodbye. Bye.
-Bye, Hugo.
105
00:08:28,208 --> 00:08:30,208
-Bye.
-Bye.
106
00:08:49,763 --> 00:08:51,429
Good morning, Father.
107
00:08:51,498 --> 00:08:53,865
-Oh, hello, Hugo.
-Oh, Father?
108
00:08:53,934 --> 00:08:57,936
I-- I have a little business
that takes me to Ourem today.
109
00:08:58,005 --> 00:09:02,073
I thought perhaps if you would
want me to get some good wine
for the altar...
110
00:09:02,142 --> 00:09:04,109
...I know where I can get it
very cheap.
111
00:09:04,177 --> 00:09:05,644
No, thank you.
112
00:09:05,712 --> 00:09:09,080
Sorry, Father.
113
00:09:09,149 --> 00:09:11,816
Just a moment.
114
00:09:11,885 --> 00:09:13,451
You're an educated man, Hugo.
115
00:09:13,520 --> 00:09:19,124
You come of a good family
in Lisbon, a pious family.
116
00:09:19,192 --> 00:09:21,560
Why don't you come back to the
Church?
117
00:09:21,628 --> 00:09:25,463
I've thought about it,
Father, and I may...
118
00:09:25,532 --> 00:09:28,099
...if you'll let me take up the
collections.
119
00:10:03,003 --> 00:10:04,769
Francisco.
120
00:10:04,838 --> 00:10:06,738
Give me back my apron.
121
00:10:06,807 --> 00:10:09,975
-Don't take that and get
it dirty.
-Yeah, come on.
122
00:10:10,043 --> 00:10:12,177
Stop him.
123
00:10:12,245 --> 00:10:14,779
Charge me, touro. Try it.
124
00:10:14,848 --> 00:10:16,514
-I'll have you--
-My apron!
125...
Share and download The.Miracle.of.Our.Lady.of.Fatima.1952.iNTERNAL.HDTV.x264 subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.