The.Gilded.Age.S03E06.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]_es Movie Subtitles

Download The Gilded Age S03E06 1080p HEVC x265-MeGusta[EZTVx to] es Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:01:43,560 --> 00:01:45,600 Welcome to Sidmouth, Mrs. Russell. 2 00:01:45,600 --> 00:01:48,230 - Yes, welcome. - I'm delighted to be here. 3 00:01:48,230 --> 00:01:50,440 Mother, how was the crossing? 4 00:01:50,440 --> 00:01:52,560 Uneventful, I'm glad to say. 5 00:01:52,570 --> 00:01:54,530 You seem to have managed our train service, 6 00:01:54,530 --> 00:01:56,530 which is something of a miracle. 7 00:01:56,530 --> 00:02:00,160 You'll want a rest after your journey, Mrs. Russell. 8 00:02:00,160 --> 00:02:04,120 I've put you in the king's bedroom, and Mrs. Owen will show you there. 9 00:02:04,120 --> 00:02:06,370 Perhaps you can sleep for an hour or two. 10 00:02:06,370 --> 00:02:10,250 We meet at 8:00 in the yellow drawing room and dine at half past. 11 00:02:10,250 --> 00:02:11,250 My maid-- 12 00:02:11,250 --> 00:02:13,040 She'll be on her way to your room. 13 00:02:14,420 --> 00:02:16,130 Which king? You said the king's room. 14 00:02:16,130 --> 00:02:18,550 - Hector? - William IV. 15 00:02:18,550 --> 00:02:20,970 He came to launch the Sidmouth Harbour Railway 16 00:02:20,970 --> 00:02:23,680 in a plan to expand Sidmouth into a port. 17 00:02:23,680 --> 00:02:27,060 But it failed, and the king died a year later. 18 00:02:27,060 --> 00:02:28,430 Rather sad. 19 00:02:29,310 --> 00:02:30,440 Mrs. Owen. 20 00:02:35,070 --> 00:02:36,400 Thank you. 21 00:02:36,400 --> 00:02:37,690 Careful the crust. 22 00:02:37,690 --> 00:02:39,860 There's another one today. 23 00:02:39,860 --> 00:02:44,370 It says Mr. Larry has chosen his bride, but his mother doesn't approve. 24 00:02:44,370 --> 00:02:47,910 "Orange Blossom maybe, but not many smiles at Russell house." 25 00:02:47,910 --> 00:02:49,580 You gonna keep that to show her? 26 00:02:49,580 --> 00:02:52,000 I think I must, but I'd rather solve it before she gets back. 27 00:02:52,000 --> 00:02:54,460 Is it true that Mr. Russell has moved out? 28 00:02:54,460 --> 00:02:58,210 Mr. Russell has gone to the Union Club. Of course, I don't know for how long. 29 00:02:58,210 --> 00:03:00,300 With the mistress in England and Mr. Larry in Arizona, 30 00:03:00,300 --> 00:03:01,590 who ** I cooking for now? 31 00:03:01,590 --> 00:03:04,010 You're cooking for us, Mr. Borden, your fellow workers. 32 00:03:04,010 --> 00:03:05,260 Enjoy it. 33 00:03:08,680 --> 00:03:11,390 Have you looked at the clothes for tomorrow, Your Grace? 34 00:03:11,390 --> 00:03:12,600 I'm sure they're fine. 35 00:03:12,600 --> 00:03:15,150 Lady Sarah has approved them. 36 00:03:15,150 --> 00:03:17,980 Lady Sarah has approved your choice of the duchess's clothes? 37 00:03:17,980 --> 00:03:19,610 For tomorrow, yes, ma'**. 38 00:03:19,610 --> 00:03:21,150 Thank you, Boles. You may go. 39 00:03:35,040 --> 00:03:38,670 Do your maid and Lady Sarah always choose your clothes? 40 00:03:38,670 --> 00:03:39,760 Usually. 41 00:03:39,760 --> 00:03:41,550 Why does he put up with her? 42 00:03:41,550 --> 00:03:43,340 Hector's parents died young, 43 00:03:43,340 --> 00:03:45,550 but they weren't much interested in him anyway. 44 00:03:45,550 --> 00:03:47,970 All his life, he's followed his sister's orders, 45 00:03:47,970 --> 00:03:49,680 and he sees no reason to change now. 46 00:03:49,680 --> 00:03:50,770 Aren't you a reason? 47 00:03:50,770 --> 00:03:53,850 Mother, you wanted your daughter to be a duchess. 48 00:03:53,850 --> 00:03:56,900 You can't talk now as if your chief goal was for me to be happily married. 49 00:03:56,900 --> 00:03:58,650 Of course I want you to be happy-- 50 00:03:58,650 --> 00:04:01,070 or at the very least, to be properly treated. 51 00:04:01,070 --> 00:04:03,450 - Can't Hector see that? - Why would he? 52 00:04:03,450 --> 00:04:06,530 The house runs smoothly. She knows how he likes things done. 53 00:04:07,530 --> 00:04:08,620 Why make trouble? 54 00:04:08,620 --> 00:04:10,870 Some of the house feels a little bleak to me. 55 00:04:10,870 --> 00:04:13,660 Hector says they've sold everything good except the portraits. 56 00:04:13,670 --> 00:04:16,040 And now they can afford to buy them back, thanks to you. 57 00:04:16,040 --> 00:04:19,090 Make sure he remembers your role in his family's redemption 58 00:04:19,090 --> 00:04:20,880 and acts accordingly. 59 00:04:20,880 --> 00:04:23,760 If you want to cook an omelet, you have to learn to break a few eggs. 60 00:04:24,550 --> 00:04:26,640 Says the woman who hasn't cooked an omelet in 20 years. 61 00:04:26,640 --> 00:04:29,850 I may not have made an omelet, but I have made a future. 62 00:04:29,850 --> 00:04:32,100 And I'm here to help you do the same. 63 00:04:50,580 --> 00:04:51,790 Welcome. 64 00:04:53,080 --> 00:04:54,750 Good of you to come all this way. 65 00:04:55,790 --> 00:04:59,500 I had a summons from JP Morgan. I didn't think I had a choice. 66 00:04:59,500 --> 00:05:00,590 You didn't. 67 00:05:00,590 --> 00:05:03,050 I should prefer to call it an invitation. 68 00:05:03,050 --> 00:05:04,590 My secretary, Mr. Brinkley. 69 00:05:06,380 --> 00:05:07,390 The Merricks. 70 00:05:08,260 --> 00:05:09,850 Mr. Russell. 71 00:05:09,850 --> 00:05:12,140 I don't believe you've met my brother, Edgar. 72 00:05:12,140 --> 00:05:13,270 Mr. Merrick. 73 00:05:13,270 --> 00:05:16,690 I'm glad to be here, but I suspect I may be less glad when I leave. 74 00:05:16,690 --> 00:05:18,350 Mr. Sage. 75 00:05:19,230 --> 00:05:20,690 Mr. Morgan. 76 00:05:20,690 --> 00:05:22,270 Let me show you all to your rooms. 77 00:05:22,280 --> 00:05:23,360 Byrne. 78 00:05:23,360 --> 00:05:27,860 Now you have us on your territory, I look forward to hearing your orders. 79 00:05:27,860 --> 00:05:30,530 This is neutral territory. 80 00:05:30,530 --> 00:05:31,950 And you'll hear no orders, 81 00:05:31,950 --> 00:05:34,750 only thoughts on the future of our industry. 82 00:05:34,750 --> 00:05:37,620 Like Bismarck's thoughts on the future of Germany. 83 00:05:37,620 --> 00:05:39,250 Or Napoleon's on the future of Europe. 84 00:05:39,250 --> 00:05:42,170 You are too suspicious, gentlemen. 85 00:05:42,170 --> 00:05:44,960 At least let me give you some dinner. 86 00:05:44,960 --> 00:05:48,050 We can delay our arguments for tomorrow. 87 00:05:48,050 --> 00:05:51,470 I should warn you-- there will be no horses kept here. 88 00:05:51,470 --> 00:05:54,260 And civilization is a day's walk away. 89 00:05:54,270 --> 00:05:56,270 And you ask why we're suspicious. 90 00:05:59,310 --> 00:06:03,270 Mr. Russell, I believe you know my new partner. 91 00:06:20,880 --> 00:06:23,630 - Is your room comfortable? - Yes, madam. 92 00:06:23,630 --> 00:06:25,340 - And how do you find the staff? 93 00:06:26,460 --> 00:06:29,880 - They are pleasant, though... 94 00:06:29,880 --> 00:06:31,010 What? 95 00:06:31,930 --> 00:06:36,390 One of the maids said Lady Sarah is trying to wear the new duchess down 96 00:06:36,390 --> 00:06:38,230 and train her like a puppy. 97 00:06:39,310 --> 00:06:40,730 She used those words? 98 00:06:41,690 --> 00:06:42,940 I'm afraid so, madam. 99 00:06:44,650 --> 00:06:45,900 Thank you, Andre. 100 00:06:46,900 --> 00:06:49,780 Keep your ear to the ground, but say nothing to Her Grace. 101 00:06:49,780 --> 00:06:51,110 Of course, madam. 102 00:06:53,120 --> 00:06:56,540 It is a relief to know I'm not fighting my battles alone. 103 00:07:02,710 --> 00:07:03,880 Are you all right? 104 00:07:05,340 --> 00:07:06,920 - Why do you say that? - I don't know. 105 00:07:06,920 --> 00:07:08,840 You seem very anxious lately. 106 00:07:09,720 --> 00:07:13,470 You never told me what Larry said when he was leaving for Arizona. 107 00:07:13,470 --> 00:07:14,930 Didn't I? 108 00:07:15,720 --> 00:07:17,600 Then don't mention it. 109 00:07:17,600 --> 00:07:18,930 But he... 110 00:07:19,930 --> 00:07:21,980 ...he thinks he's found Maud Beaton. 111 00:07:23,350 --> 00:07:24,940 Oh, my goodness, when? 112 00:07:24,940 --> 00:07:27,150 The same night you became engaged. 113 00:07:28,150 --> 00:07:31,400 - Is it somewhere you can go after her? - As long as she's still there. 114 00:07:31,400 --> 00:07:33,660 I'm actually--I'm going right now. 115 00:07:33,660 --> 00:07:36,490 You'll have to tell Mama I had some business dinner 116 00:07:36,490 --> 00:07:38,080 I couldn't get out of. 117 00:07:38,080 --> 00:07:40,370 I'll try to make it convincing. 118 00:08:05,560 --> 00:08:06,980 Can I get a whiskey? 119 00:08:09,690 --> 00:08:13,900 Mrs. Van Rhjin says she wants to go to bed straight after dinner. 120 00:08:13,910 --> 00:08:17,410 - Miss Armstrong, you need to be ready. - Well, of course I'm ready. 121 00:08:18,410 --> 00:08:19,790 What's that you're doing? 122 00:08:21,000 --> 00:08:22,250 Nothing. 123 00:08:23,000 --> 00:08:24,160 It doesn't look like nothing. 124 00:08:24,170 --> 00:08:27,960 I'm just interested in the various ways of mixing or whipping food. 125 00:08:28,500 --> 00:08:29,590 Here we go again. 126 00:08:29,590 --> 00:08:33,340 You see? You won't stay a footman forever, whether you want to or not. 127 00:08:33,340 --> 00:08:36,220 I don't understand why you're allowed to stay on now. 128 00:08:36,970 --> 00:08:39,680 - What do you mean? - She means nothing. 129 00:08:42,930 --> 00:08:44,520 I'm going to bed. 130 00:08:44,520 --> 00:08:47,480 - That was a delicious dinner. - Thank you. 131 00:08:50,860 --> 00:08:52,490 I'll look in. 132 00:08:56,820 --> 00:09:00,530 I was rather sad to see that you had dismissed Gladys's maid. 133 00:09:00,540 --> 00:09:03,160 - Wasn't that always the plan? - Well, yes, I know. 134 00:09:03,160 --> 00:09:05,620 It's just--seeing her so far from home... 135 00:09:05,620 --> 00:09:08,380 But her home is here now. 136 00:09:08,380 --> 00:09:12,210 Her new maid understands these houses and the people who live in them. 137 00:09:12,210 --> 00:09:15,260 Don't you want Gladys to have help adjusting to her new life?...
Music ♫