The Death Of Louis XIV DVDRip x264-LPD Subtitles in Multiple Languages
The.Death.Of.Louis.XIV.DVDRip.x264-LPD Movie Subtitles
Download The Death Of Louis XIV DVDRip x264-LPD Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:55,455 --> 00:00:58,152
WITH THE SUPPORT OF THE AQUITAINE
LIMOUSIN POITOU-CHARENTES REGION
2
00:00:58,324 --> 00:01:00,914
THE PAYS DE LA LOIRE REGION
AND THE COUNTY COUNCIL OF DORDOGNE
3
00:01:00,994 --> 00:01:03,016
IN PARTNERSHIP WITH THE CNC
4
00:01:03,096 --> 00:01:04,617
AND L'INSTITUT CATAL�
DE LES EMPRESES CULTURALS
5
00:01:04,697 --> 00:01:06,920
WITH THE PARTICIPATION
OF ARTE COFINOVA 12, DE CIN� +
6
00:01:07,000 --> 00:01:08,298
AND TELEVISI� DE CATALUNYA
7
00:02:01,754 --> 00:02:03,484
Go ahead.
8
00:02:22,842 --> 00:02:27,837
THE DEATH OF LOUIS XIV
9
00:03:10,089 --> 00:03:11,182
Sire,
10
00:03:11,324 --> 00:03:13,919
shall we join our guests?
11
00:03:17,564 --> 00:03:20,329
I'd love to, but I cannot.
12
00:03:48,161 --> 00:03:49,561
Oh, my dogs...
13
00:03:50,730 --> 00:03:53,097
My beloved dogs.
14
00:04:07,146 --> 00:04:09,877
It's been 20 days since you saw them.
15
00:04:27,066 --> 00:04:28,125
Yes.
16
00:04:28,234 --> 00:04:29,827
Oh, yes...
17
00:04:52,725 --> 00:04:54,193
My dogs...
18
00:04:58,031 --> 00:04:59,363
My dogs
19
00:05:00,800 --> 00:05:02,098
love me.
20
00:05:02,869 --> 00:05:04,303
Yes, Sire,
21
00:05:04,604 --> 00:05:06,368
you are their master.
22
00:05:07,974 --> 00:05:12,036
It's a pity that Dr. Fagon stops me
from seeing them more often.
23
00:05:13,279 --> 00:05:14,679
My dogs...
24
00:05:15,882 --> 00:05:18,215
My dogs that I love so much.
25
00:05:21,621 --> 00:05:23,556
They are splendid.
26
00:05:40,473 --> 00:05:41,600
Sire,
27
00:05:41,941 --> 00:05:44,467
the dogs will return for the night.
28
00:06:31,057 --> 00:06:32,252
Sire?
29
00:06:32,959 --> 00:06:36,259
Would you do us the honour of coming with us?
30
00:06:36,362 --> 00:06:37,830
Please, Sire.
31
00:06:37,964 --> 00:06:40,195
No no, I'd prefer to go to bed.
32
00:06:40,333 --> 00:06:42,359
It would make us so happy.
33
00:06:44,904 --> 00:06:48,864
Then I will salute those who want to see me.
34
00:06:53,179 --> 00:06:54,306
Sire.
35
00:06:54,714 --> 00:06:56,135
Bring me the hat.
36
00:06:56,215 --> 00:06:57,581
Very well, Sire.
37
00:07:25,845 --> 00:07:28,212
Thank you, Sire, bravo.
38
00:07:31,117 --> 00:07:32,210
Blouin.
39
00:07:32,351 --> 00:07:33,410
Sire?
40
00:07:33,686 --> 00:07:35,416
Take the hat away.
41
00:07:59,145 --> 00:08:00,545
Perhaps...
42
00:08:03,149 --> 00:08:05,277
We can try that.
43
00:08:11,591 --> 00:08:13,253
Look at me, Sire.
44
00:08:32,612 --> 00:08:33,602
Yes, good.
45
00:08:36,782 --> 00:08:38,375
Let's try this one.
46
00:09:03,175 --> 00:09:06,543
Donkey milk is the correct remedy.
47
00:09:19,825 --> 00:09:24,092
Your Majesty, we agree.
48
00:09:43,316 --> 00:09:44,477
Fagon?
49
00:09:44,584 --> 00:09:45,677
Your Majesty.
50
00:09:45,818 --> 00:09:49,311
Have you examined the Marchesa of Cujas?
51
00:09:50,256 --> 00:09:51,849
Yes, Majesty.
52
00:09:53,259 --> 00:09:54,818
It was something I...
53
00:09:54,961 --> 00:09:57,692
Was she beautiful naked?
54
00:10:00,166 --> 00:10:03,227
Beautiful indeed, Majesty.
55
00:10:04,604 --> 00:10:08,194
I think nature was very generous.
56
00:10:08,274 --> 00:10:09,295
To her!
57
00:10:09,375 --> 00:10:11,241
To her, yes.
58
00:10:13,913 --> 00:10:18,214
Fagon keeps us informed about "everything".
59
00:10:20,119 --> 00:10:22,714
You mean to speak of Mr. Blouin
60
00:10:23,255 --> 00:10:25,622
who has ears and eyes...
61
00:10:26,559 --> 00:10:30,223
all along the palace corridors.
62
00:10:30,363 --> 00:10:31,729
I agree.
63
00:10:33,766 --> 00:10:36,201
It's not the least of his qualities.
64
00:10:36,302 --> 00:10:38,294
Thank you, doctor.
65
00:10:42,708 --> 00:10:44,108
It's true that...
66
00:10:44,610 --> 00:10:46,806
the Marchesa of Saxony...
67
00:10:47,380 --> 00:10:50,043
if you don't mind me saying, Sire...
68
00:10:50,883 --> 00:10:53,944
is very beautiful.
69
00:10:55,254 --> 00:11:00,022
She's a little more discrete
than the Marchesa of Cujas.
70
00:11:01,260 --> 00:11:03,820
Marchesa of Cujas is not...
71
00:11:05,765 --> 00:11:07,597
How can I say?
72
00:11:08,167 --> 00:11:11,296
Being evidently respectful,
73
00:11:11,971 --> 00:11:14,167
she is not very shy.
74
00:11:15,808 --> 00:11:20,075
The Marchesa of Saxony
is a little more difficult.
75
00:11:21,847 --> 00:11:22,871
But...
76
00:11:24,250 --> 00:11:27,482
If you allow me again, Sire, these are...
77
00:11:27,620 --> 00:11:32,251
Delightful gardens to play in, Majesty.
78
00:11:35,161 --> 00:11:37,995
Sirs, you may take your leave.
79
00:11:38,130 --> 00:11:39,120
Very well.
80
00:11:45,938 --> 00:11:48,931
Sire, your health is good.
81
00:11:51,310 --> 00:11:54,144
The ladies will be delighted
82
00:11:54,280 --> 00:11:56,306
about your return, Majesty.
83
00:11:59,385 --> 00:12:00,853
He seems much better.
84
00:12:09,295 --> 00:12:11,787
Here are the eggs for your dinner.
85
00:12:30,216 --> 00:12:31,479
Go ahead.
86
00:13:08,287 --> 00:13:09,516
Bravo, Sire.
87
00:13:16,462 --> 00:13:19,432
Would you like some biscotin?
88
00:14:12,017 --> 00:14:13,212
Very well.
89
00:14:13,519 --> 00:14:14,646
Yes.
90
00:14:27,800 --> 00:14:29,962
It's wonderful, Sire...
91
00:14:30,102 --> 00:14:32,833
to see you have your appetite back.
92
00:14:32,972 --> 00:14:36,773
And that you will soon gain strength.
93
00:14:37,042 --> 00:14:40,240
Believe me, this news...
94
00:14:40,346 --> 00:14:42,440
will be received with great joy
95
00:14:42,548 --> 00:14:45,347
both within the Kingdom and abroad.
96
00:14:46,952 --> 00:14:50,184
Oh, yes, Sire, with great joy.
97
00:14:52,091 --> 00:14:53,457
Bravo, Sire.
98
00:15:18,918 --> 00:15:20,352
Look, Sire.
99
00:15:21,086 --> 00:15:23,146
We made a bigger one here...
100
00:15:28,527 --> 00:15:30,155
I asked the Duke of York,
101
00:15:30,296 --> 00:15:33,289
an expert on coastal defences.
102
00:15:35,367 --> 00:15:37,336
He'll explain better than me.
103
00:15:37,436 --> 00:15:39,905
The bridge in La Roche...
104
00:15:40,039 --> 00:15:43,567
The bridge itself is very big
105
00:15:43,709 --> 00:15:45,803
but the entrance is small.
106
00:15:46,946 --> 00:15:49,711
It's a lot easier to protect the bridge
107
00:15:49,848 --> 00:15:53,717
if we make a fortress on both sides of it.
108
00:15:53,852 --> 00:15:56,549
We need to strengthen...
109
00:15:57,323 --> 00:15:58,444
the soil.
110
00:15:58,524 --> 00:16:02,962
But I'll use a new stone from the Nile.
111
00:16:04,530 --> 00:16:08,194
We need the money
in advance for the transport
112
00:16:08,334 --> 00:16:10,565
to reduce expenses.
113
00:16:11,303 --> 00:16:15,240
And that is very important to earn the trust
114
00:16:15,908 --> 00:16:17,069
of the people...
115
00:16:17,209 --> 00:16:21,237
And also the people we're buying from.
116
00:16:21,981 --> 00:16:24,541
It is very important to have your approval...
117
00:16:24,650 --> 00:16:27,119
for the advance payment,
118
00:16:27,753 --> 00:16:29,119
so we can begin.
119
00:16:31,290 --> 00:16:33,987
You see how well the Duke of York worked.
120
00:16:34,760 --> 00:16:36,786
Yes, there's work to do.
121
00:16:40,699 --> 00:16:42,895
Is it really necessary?
122
00:16:43,235 --> 00:16:44,362
Yes, Sire.
123
00:16:45,504 --> 00:16:48,736
The Duke of York found different cheap stones
124
00:16:48,874 --> 00:16:50,308
from the Nile.
125
00:16:51,110 --> 00:16:52,271
They are more resistant.
126
00:16:52,511 --> 00:16:57,176
Only the transport is more expensive,
which is why we need more money.
127
00:16:57,483 --> 00:17:00,476
I'll think about it, thank you.
128
00:17:02,321 --> 00:17:03,311
Very well.
129
00:17:04,089 --> 00:17:05,614
Lords...
130
00:17:07,626 --> 00:17:11,495
Please excuse me but I really
have to speak with His Majesty.
131
00:17:14,600 --> 00:17:15,693
Sire.
132
00:17:37,056 --> 00:17:39,651
Your Majesty appears to be most discomforted.
133
00:17:41,060 --> 00:17:44,428
Probably because of the horrible night.
134
00:17:46,365 --> 00:17:49,130
You didn't touch your dessert, Sire.
135
00:20:05,971 --> 00:20:07,166
Water.
136
00:20:08,073 --> 00:20:09,632
Water!
137
00:20:12,377 --> 00:20:14,243
My valet, my valet!
138
00:20:17,115 --> 00:20:18,481
Water!
139
00:20:22,688 --> 00:20:24,122
My valet!
140
00:20:35,167 --> 00:20:36,294
Sire,
141
00:20:36,602 --> 00:20:38,366
what would you like?
142
00:20:39,605 --> 00:20:42,473
You aren't my valet, I want water!
143
00:21:00,292 --> 00:21:01,282
Water!
144
00:21:08,100 --> 00:21:09,121
Sire...
145
00:21:09,201 --> 00:21:11,170
Not in that glass...
146
00:21:11,270 --> 00:21:12,898
In a crystal glass.
147
00:21:13,038 --> 00:21:14,734
In a crystal glass!
148
00:21:16,942 --> 00:21:19,207
No, in a crystal glass!
149
00:21:20,912 --> 00:21:23,541
Water! Quickly! Water!
150
00:21:24,883 --> 00:21:26,044
Water!
151
00:21:50,175 --> 00:21:51,666
Clemence!
152
00:21:52,110 --> 00:21:53,908
Clemence, my valet!
153
00:21:54,980 --> 00:21:56,414
My valet.
154
00:22:08,393 --> 00:22:12,330
No, no, no, not you. Clemence!
155
00:22:13,465 --> 00:22:14,728
Clemence!
156
00:22:36,021 --> 00:22:37,489
Leave me alone!
157
00:23:01,747 --> 00:23:04,615
I had a horrible night.
158
00:23:05,250 --> 00:23:08,778
I had horrible pains in my left leg.
159
00:23:09,654 -->...
Share and download The.Death.Of.Louis.XIV.DVDRip.x264-LPD subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.