The.Death.Of.Louis.XIV.DVDRip.x264-LPD Movie Subtitles

Download The Death Of Louis XIV DVDRip x264-LPD Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:55,455 --> 00:00:58,152 WITH THE SUPPORT OF THE AQUITAINE LIMOUSIN POITOU-CHARENTES REGION 2 00:00:58,324 --> 00:01:00,914 THE PAYS DE LA LOIRE REGION AND THE COUNTY COUNCIL OF DORDOGNE 3 00:01:00,994 --> 00:01:03,016 IN PARTNERSHIP WITH THE CNC 4 00:01:03,096 --> 00:01:04,617 AND L'INSTITUT CATAL� DE LES EMPRESES CULTURALS 5 00:01:04,697 --> 00:01:06,920 WITH THE PARTICIPATION OF ARTE COFINOVA 12, DE CIN� + 6 00:01:07,000 --> 00:01:08,298 AND TELEVISI� DE CATALUNYA 7 00:02:01,754 --> 00:02:03,484 Go ahead. 8 00:02:22,842 --> 00:02:27,837 THE DEATH OF LOUIS XIV 9 00:03:10,089 --> 00:03:11,182 Sire, 10 00:03:11,324 --> 00:03:13,919 shall we join our guests? 11 00:03:17,564 --> 00:03:20,329 I'd love to, but I cannot. 12 00:03:48,161 --> 00:03:49,561 Oh, my dogs... 13 00:03:50,730 --> 00:03:53,097 My beloved dogs. 14 00:04:07,146 --> 00:04:09,877 It's been 20 days since you saw them. 15 00:04:27,066 --> 00:04:28,125 Yes. 16 00:04:28,234 --> 00:04:29,827 Oh, yes... 17 00:04:52,725 --> 00:04:54,193 My dogs... 18 00:04:58,031 --> 00:04:59,363 My dogs 19 00:05:00,800 --> 00:05:02,098 love me. 20 00:05:02,869 --> 00:05:04,303 Yes, Sire, 21 00:05:04,604 --> 00:05:06,368 you are their master. 22 00:05:07,974 --> 00:05:12,036 It's a pity that Dr. Fagon stops me from seeing them more often. 23 00:05:13,279 --> 00:05:14,679 My dogs... 24 00:05:15,882 --> 00:05:18,215 My dogs that I love so much. 25 00:05:21,621 --> 00:05:23,556 They are splendid. 26 00:05:40,473 --> 00:05:41,600 Sire, 27 00:05:41,941 --> 00:05:44,467 the dogs will return for the night. 28 00:06:31,057 --> 00:06:32,252 Sire? 29 00:06:32,959 --> 00:06:36,259 Would you do us the honour of coming with us? 30 00:06:36,362 --> 00:06:37,830 Please, Sire. 31 00:06:37,964 --> 00:06:40,195 No no, I'd prefer to go to bed. 32 00:06:40,333 --> 00:06:42,359 It would make us so happy. 33 00:06:44,904 --> 00:06:48,864 Then I will salute those who want to see me. 34 00:06:53,179 --> 00:06:54,306 Sire. 35 00:06:54,714 --> 00:06:56,135 Bring me the hat. 36 00:06:56,215 --> 00:06:57,581 Very well, Sire. 37 00:07:25,845 --> 00:07:28,212 Thank you, Sire, bravo. 38 00:07:31,117 --> 00:07:32,210 Blouin. 39 00:07:32,351 --> 00:07:33,410 Sire? 40 00:07:33,686 --> 00:07:35,416 Take the hat away. 41 00:07:59,145 --> 00:08:00,545 Perhaps... 42 00:08:03,149 --> 00:08:05,277 We can try that. 43 00:08:11,591 --> 00:08:13,253 Look at me, Sire. 44 00:08:32,612 --> 00:08:33,602 Yes, good. 45 00:08:36,782 --> 00:08:38,375 Let's try this one. 46 00:09:03,175 --> 00:09:06,543 Donkey milk is the correct remedy. 47 00:09:19,825 --> 00:09:24,092 Your Majesty, we agree. 48 00:09:43,316 --> 00:09:44,477 Fagon? 49 00:09:44,584 --> 00:09:45,677 Your Majesty. 50 00:09:45,818 --> 00:09:49,311 Have you examined the Marchesa of Cujas? 51 00:09:50,256 --> 00:09:51,849 Yes, Majesty. 52 00:09:53,259 --> 00:09:54,818 It was something I... 53 00:09:54,961 --> 00:09:57,692 Was she beautiful naked? 54 00:10:00,166 --> 00:10:03,227 Beautiful indeed, Majesty. 55 00:10:04,604 --> 00:10:08,194 I think nature was very generous. 56 00:10:08,274 --> 00:10:09,295 To her! 57 00:10:09,375 --> 00:10:11,241 To her, yes. 58 00:10:13,913 --> 00:10:18,214 Fagon keeps us informed about "everything". 59 00:10:20,119 --> 00:10:22,714 You mean to speak of Mr. Blouin 60 00:10:23,255 --> 00:10:25,622 who has ears and eyes... 61 00:10:26,559 --> 00:10:30,223 all along the palace corridors. 62 00:10:30,363 --> 00:10:31,729 I agree. 63 00:10:33,766 --> 00:10:36,201 It's not the least of his qualities. 64 00:10:36,302 --> 00:10:38,294 Thank you, doctor. 65 00:10:42,708 --> 00:10:44,108 It's true that... 66 00:10:44,610 --> 00:10:46,806 the Marchesa of Saxony... 67 00:10:47,380 --> 00:10:50,043 if you don't mind me saying, Sire... 68 00:10:50,883 --> 00:10:53,944 is very beautiful. 69 00:10:55,254 --> 00:11:00,022 She's a little more discrete than the Marchesa of Cujas. 70 00:11:01,260 --> 00:11:03,820 Marchesa of Cujas is not... 71 00:11:05,765 --> 00:11:07,597 How can I say? 72 00:11:08,167 --> 00:11:11,296 Being evidently respectful, 73 00:11:11,971 --> 00:11:14,167 she is not very shy. 74 00:11:15,808 --> 00:11:20,075 The Marchesa of Saxony is a little more difficult. 75 00:11:21,847 --> 00:11:22,871 But... 76 00:11:24,250 --> 00:11:27,482 If you allow me again, Sire, these are... 77 00:11:27,620 --> 00:11:32,251 Delightful gardens to play in, Majesty. 78 00:11:35,161 --> 00:11:37,995 Sirs, you may take your leave. 79 00:11:38,130 --> 00:11:39,120 Very well. 80 00:11:45,938 --> 00:11:48,931 Sire, your health is good. 81 00:11:51,310 --> 00:11:54,144 The ladies will be delighted 82 00:11:54,280 --> 00:11:56,306 about your return, Majesty. 83 00:11:59,385 --> 00:12:00,853 He seems much better. 84 00:12:09,295 --> 00:12:11,787 Here are the eggs for your dinner. 85 00:12:30,216 --> 00:12:31,479 Go ahead. 86 00:13:08,287 --> 00:13:09,516 Bravo, Sire. 87 00:13:16,462 --> 00:13:19,432 Would you like some biscotin? 88 00:14:12,017 --> 00:14:13,212 Very well. 89 00:14:13,519 --> 00:14:14,646 Yes. 90 00:14:27,800 --> 00:14:29,962 It's wonderful, Sire... 91 00:14:30,102 --> 00:14:32,833 to see you have your appetite back. 92 00:14:32,972 --> 00:14:36,773 And that you will soon gain strength. 93 00:14:37,042 --> 00:14:40,240 Believe me, this news... 94 00:14:40,346 --> 00:14:42,440 will be received with great joy 95 00:14:42,548 --> 00:14:45,347 both within the Kingdom and abroad. 96 00:14:46,952 --> 00:14:50,184 Oh, yes, Sire, with great joy. 97 00:14:52,091 --> 00:14:53,457 Bravo, Sire. 98 00:15:18,918 --> 00:15:20,352 Look, Sire. 99 00:15:21,086 --> 00:15:23,146 We made a bigger one here... 100 00:15:28,527 --> 00:15:30,155 I asked the Duke of York, 101 00:15:30,296 --> 00:15:33,289 an expert on coastal defences. 102 00:15:35,367 --> 00:15:37,336 He'll explain better than me. 103 00:15:37,436 --> 00:15:39,905 The bridge in La Roche... 104 00:15:40,039 --> 00:15:43,567 The bridge itself is very big 105 00:15:43,709 --> 00:15:45,803 but the entrance is small. 106 00:15:46,946 --> 00:15:49,711 It's a lot easier to protect the bridge 107 00:15:49,848 --> 00:15:53,717 if we make a fortress on both sides of it. 108 00:15:53,852 --> 00:15:56,549 We need to strengthen... 109 00:15:57,323 --> 00:15:58,444 the soil. 110 00:15:58,524 --> 00:16:02,962 But I'll use a new stone from the Nile. 111 00:16:04,530 --> 00:16:08,194 We need the money in advance for the transport 112 00:16:08,334 --> 00:16:10,565 to reduce expenses. 113 00:16:11,303 --> 00:16:15,240 And that is very important to earn the trust 114 00:16:15,908 --> 00:16:17,069 of the people... 115 00:16:17,209 --> 00:16:21,237 And also the people we're buying from. 116 00:16:21,981 --> 00:16:24,541 It is very important to have your approval... 117 00:16:24,650 --> 00:16:27,119 for the advance payment, 118 00:16:27,753 --> 00:16:29,119 so we can begin. 119 00:16:31,290 --> 00:16:33,987 You see how well the Duke of York worked. 120 00:16:34,760 --> 00:16:36,786 Yes, there's work to do. 121 00:16:40,699 --> 00:16:42,895 Is it really necessary? 122 00:16:43,235 --> 00:16:44,362 Yes, Sire. 123 00:16:45,504 --> 00:16:48,736 The Duke of York found different cheap stones 124 00:16:48,874 --> 00:16:50,308 from the Nile. 125 00:16:51,110 --> 00:16:52,271 They are more resistant. 126 00:16:52,511 --> 00:16:57,176 Only the transport is more expensive, which is why we need more money. 127 00:16:57,483 --> 00:17:00,476 I'll think about it, thank you. 128 00:17:02,321 --> 00:17:03,311 Very well. 129 00:17:04,089 --> 00:17:05,614 Lords... 130 00:17:07,626 --> 00:17:11,495 Please excuse me but I really have to speak with His Majesty. 131 00:17:14,600 --> 00:17:15,693 Sire. 132 00:17:37,056 --> 00:17:39,651 Your Majesty appears to be most discomforted. 133 00:17:41,060 --> 00:17:44,428 Probably because of the horrible night. 134 00:17:46,365 --> 00:17:49,130 You didn't touch your dessert, Sire. 135 00:20:05,971 --> 00:20:07,166 Water. 136 00:20:08,073 --> 00:20:09,632 Water! 137 00:20:12,377 --> 00:20:14,243 My valet, my valet! 138 00:20:17,115 --> 00:20:18,481 Water! 139 00:20:22,688 --> 00:20:24,122 My valet! 140 00:20:35,167 --> 00:20:36,294 Sire, 141 00:20:36,602 --> 00:20:38,366 what would you like? 142 00:20:39,605 --> 00:20:42,473 You aren't my valet, I want water! 143 00:21:00,292 --> 00:21:01,282 Water! 144 00:21:08,100 --> 00:21:09,121 Sire... 145 00:21:09,201 --> 00:21:11,170 Not in that glass... 146 00:21:11,270 --> 00:21:12,898 In a crystal glass. 147 00:21:13,038 --> 00:21:14,734 In a crystal glass! 148 00:21:16,942 --> 00:21:19,207 No, in a crystal glass! 149 00:21:20,912 --> 00:21:23,541 Water! Quickly! Water! 150 00:21:24,883 --> 00:21:26,044 Water! 151 00:21:50,175 --> 00:21:51,666 Clemence! 152 00:21:52,110 --> 00:21:53,908 Clemence, my valet! 153 00:21:54,980 --> 00:21:56,414 My valet. 154 00:22:08,393 --> 00:22:12,330 No, no, no, not you. Clemence! 155 00:22:13,465 --> 00:22:14,728 Clemence! 156 00:22:36,021 --> 00:22:37,489 Leave me alone! 157 00:23:01,747 --> 00:23:04,615 I had a horrible night. 158 00:23:05,250 --> 00:23:08,778 I had horrible pains in my left leg. 159 00:23:09,654 -->...
Music ♫