Revival.S01E10.Rend.the.Veil.1080p.AMZN.WEB-DL DDP5.1.H.264-Kitsune Movie Subtitles

Download Revival S01E10 Rend the Veil 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-Kitsune Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:04,629 --> 00:00:07,775 - Previously on revival. - Em healed me. 2 00:00:07,799 --> 00:00:09,235 What do you mean she healed you? 3 00:00:09,259 --> 00:00:11,737 - She's special, dad. - I'm working through some stuff 4 00:00:11,761 --> 00:00:13,864 and a friend said it'd be a good idea to get closure. 5 00:00:13,888 --> 00:00:15,116 Patricia cypress. 6 00:00:15,140 --> 00:00:17,702 Can you see her, too? It was all my fault! 7 00:00:17,726 --> 00:00:20,496 Anyone moves, the doctor dies. 8 00:00:20,520 --> 00:00:22,063 He's found a way to kill revivers. 9 00:00:22,188 --> 00:00:23,606 This isn't mine! 10 00:00:23,982 --> 00:00:26,502 - Wanna go to the beach. - On an adventure together. 11 00:00:26,526 --> 00:00:28,296 - They have a girl! - Where are you? 12 00:00:28,320 --> 00:00:30,822 I'm out on route 13, by the old church. 13 00:00:33,491 --> 00:00:35,243 In these dark weeks 14 00:00:35,368 --> 00:00:39,205 we have heard over and over this term: Revival. 15 00:00:39,831 --> 00:00:43,168 A sacred word meant to represent spiritual renewal. 16 00:00:43,835 --> 00:00:46,355 That word has been hijacked and defiled 17 00:00:46,379 --> 00:00:48,089 by a plague of revenants, 18 00:00:48,214 --> 00:00:50,967 of revivers who now walk amongst us. 19 00:00:52,469 --> 00:00:57,992 In revelations, John speaks of the ancient serpent, 20 00:00:58,016 --> 00:01:00,810 who, when he's cast out, the demons 21 00:01:01,353 --> 00:01:03,021 are cast out with him. 22 00:01:03,646 --> 00:01:06,107 And now I want you all 23 00:01:06,232 --> 00:01:10,528 to bear witness as I cast out this demon 24 00:01:11,029 --> 00:01:15,116 and end Satan's reign within wausau! 25 00:01:15,575 --> 00:01:17,661 You couldn't keep me dead the first time. 26 00:01:18,787 --> 00:01:20,914 You're not going to keep me dead this time, either. 27 00:01:21,539 --> 00:01:23,541 I never laid a hand on you. 28 00:01:28,171 --> 00:01:29,839 But now my angel will. 29 00:02:29,649 --> 00:02:33,254 You do know that my father foretold this, right? 30 00:02:33,278 --> 00:02:36,865 An angel of the lord would reveal itself to me 31 00:02:36,990 --> 00:02:40,410 and the day after revival day it did, in the woods. 32 00:02:40,910 --> 00:02:42,412 And it was 33 00:02:46,708 --> 00:02:48,335 it was beautiful. 34 00:02:51,212 --> 00:02:54,424 I'd never seen anything like it. 35 00:02:57,594 --> 00:02:59,429 And then the angel... 36 00:03:01,014 --> 00:03:02,682 Spoke to me. 37 00:03:04,017 --> 00:03:05,435 In pained agony 38 00:03:08,980 --> 00:03:11,358 it said Rose's name. 39 00:03:16,279 --> 00:03:17,947 That's not an angel, Blaine. 40 00:03:18,531 --> 00:03:20,575 That's confirmation bias. 41 00:03:20,700 --> 00:03:22,869 You could put that on your radio show. 42 00:03:24,704 --> 00:03:26,956 You see this? 43 00:03:28,541 --> 00:03:31,479 The celestial cannot be touched by human flesh. 44 00:03:31,503 --> 00:03:34,839 I watched it obliterate a reviver 45 00:03:35,423 --> 00:03:36,901 and send it back to the depths of hell. 46 00:03:36,925 --> 00:03:40,512 Yeah. Yeah, I saw one, too. 47 00:03:41,471 --> 00:03:43,324 But what I saw was it connect with a reviver, 48 00:03:43,348 --> 00:03:47,394 not in an act of damnation, but in an act of reunion. 49 00:03:48,311 --> 00:03:50,247 You so badly want your father to be right 50 00:03:50,271 --> 00:03:52,440 that you're willing to kill people to prove it. 51 00:03:52,899 --> 00:03:55,735 I don't know if that's a leap of faith or fear, Blaine. 52 00:03:56,945 --> 00:03:58,571 Doug. 53 00:04:00,281 --> 00:04:02,075 Clarice? Come in. 54 00:04:03,034 --> 00:04:05,370 Anybody? What's the status? 55 00:04:05,829 --> 00:04:08,581 What's going on over there? 56 00:04:09,374 --> 00:04:11,001 Doug, come in. 57 00:04:12,919 --> 00:04:15,130 The angel was supposed to be here by now. 58 00:04:15,922 --> 00:04:18,609 Get down to the creek and find out what's going on! 59 00:04:18,633 --> 00:04:19,884 Yes, sir! 60 00:04:22,595 --> 00:04:25,056 The reviver woman. The one you tortured. 61 00:04:25,473 --> 00:04:27,326 You mean the one I exterminated. 62 00:04:27,350 --> 00:04:29,227 The one you tortured. What was her name? 63 00:04:31,438 --> 00:04:33,773 Her name, doctor, 64 00:04:35,025 --> 00:04:36,711 died when she did. 65 00:04:36,735 --> 00:04:40,530 What came out of that grave, that was a vessel of evil. 66 00:04:41,489 --> 00:04:44,784 I saw the video, Blaine. What did Wanda say? 67 00:04:45,827 --> 00:04:49,181 What did she say before you killed her? 68 00:04:49,205 --> 00:04:50,707 It's not mine. 69 00:04:50,957 --> 00:04:54,461 She said, "it's not mine" over and over. 70 00:04:55,587 --> 00:04:57,213 What does that mean? 71 00:04:57,964 --> 00:05:00,633 See, in islam we believe that when a person dies, 72 00:05:00,759 --> 00:05:02,927 their soul is separated from their body. 73 00:05:03,720 --> 00:05:05,406 And it enters an intermediate state. 74 00:05:05,430 --> 00:05:08,892 A transitional barrier between this world and the next. 75 00:05:09,893 --> 00:05:13,146 That light that you saw on revival night, that was em. 76 00:05:14,189 --> 00:05:17,442 What if somehow her death broke that barrier? 77 00:05:19,486 --> 00:05:21,780 I mean, that's a... 78 00:05:22,614 --> 00:05:28,953 A bold and spiritual hypothesis for a man of science. 79 00:05:29,788 --> 00:05:33,166 Well, science, it's about being open to change 80 00:05:33,583 --> 00:05:35,418 when presented with new evidence. 81 00:05:35,919 --> 00:05:39,422 You see, you witnessed something you can't explain, Blaine, 82 00:05:39,923 --> 00:05:44,010 and you've assigned it a variable based on conjecture. 83 00:05:44,427 --> 00:05:47,847 Now, see, I would say 84 00:05:48,306 --> 00:05:50,642 that I ** a man of conviction 85 00:05:51,267 --> 00:05:54,396 who's not going to stand idly by 86 00:05:54,521 --> 00:05:58,024 as the gates of hell are at my doorstep. 87 00:06:12,288 --> 00:06:13,748 Over here! Took you long enough. 88 00:06:13,873 --> 00:06:15,667 Hey! Don't move! 89 00:06:17,752 --> 00:06:19,629 Drop your weapons! 90 00:06:20,046 --> 00:06:21,715 Sorry. 91 00:06:29,180 --> 00:06:31,492 My god. Martha! 92 00:06:31,516 --> 00:06:33,327 - Dad! - Are you okay, baby? 93 00:06:33,351 --> 00:06:35,895 Whoa, whoa. Hey! Right there is good. 94 00:06:37,022 --> 00:06:40,710 You harm one hair on her head, you son of a bitch, 95 00:06:40,734 --> 00:06:43,111 I'll rip your lungs out, so help me 96 00:06:43,862 --> 00:06:46,382 god? Is that what you were going to say? 97 00:06:46,406 --> 00:06:48,158 So help me god? How poetic. 98 00:06:50,076 --> 00:06:53,389 Coming from the man who ran my father out of town, 99 00:06:53,413 --> 00:06:55,057 destroyed our church. 100 00:06:55,081 --> 00:06:57,977 Now you're going to be here to witness firsthand 101 00:06:58,001 --> 00:07:02,047 as my angel sends this demon back to hell. 102 00:07:04,424 --> 00:07:06,259 Wait! 103 00:07:06,384 --> 00:07:08,011 She healed me. 104 00:07:10,430 --> 00:07:13,058 Like, she healed you? 105 00:07:14,267 --> 00:07:15,894 Yeah. 106 00:07:16,644 --> 00:07:20,774 Just like Christ with the guy in the... 107 00:07:22,359 --> 00:07:25,963 The walking problem. 108 00:07:25,987 --> 00:07:28,156 - The guy with the skin! - The leper. 109 00:07:28,281 --> 00:07:29,949 The leper. 110 00:07:31,326 --> 00:07:33,078 I was shot and I was stabbed 111 00:07:33,578 --> 00:07:37,707 and she put her hands over me and healed me. 112 00:07:45,131 --> 00:07:46,758 So, 113 00:07:48,510 --> 00:07:50,970 I mean, I guess that makes her... 114 00:07:52,347 --> 00:07:54,974 Special, right? 115 00:08:03,483 --> 00:08:05,068 Yes. 116 00:08:07,654 --> 00:08:08,673 No! 117 00:08:08,697 --> 00:08:11,282 D***n. S***t. 118 00:08:11,408 --> 00:08:13,344 Dad. Dad. 119 00:08:13,368 --> 00:08:15,120 - Now she can prove it. - Dad. 120 00:08:21,793 --> 00:08:24,379 Dad. 121 00:08:24,504 --> 00:08:25,755 D***n it! 122 00:08:34,431 --> 00:08:35,950 What? 123 00:08:35,974 --> 00:08:37,618 - No. - Did you give her the serum!? 124 00:08:37,642 --> 00:08:39,120 I did! She must need a larger dose. 125 00:08:39,144 --> 00:08:42,873 It's going to be okay. 126 00:08:42,897 --> 00:08:44,482 Em, just stay calm. 127 00:08:44,607 --> 00:08:46,276 Please, just stay calm. Please. 128 00:08:46,901 --> 00:08:48,486 Yeah. 129 00:08:52,032 --> 00:08:55,035 Okay. You can do this. 130 00:08:55,618 --> 00:08:57,537 Just breathe, okay? You have to focus. 131 00:08:57,662 --> 00:08:59,664 You have to breathe, em. Breathe. 132 00:08:59,789 --> 00:09:02,208 I don't know why it's not working! 133 00:09:02,959 --> 00:09:05,795 - Who's the charlatan now? - Shut up, Blaine! 134 00:09:07,339 --> 00:09:08,691 Take your sister and go. 135 00:09:08,715 --> 00:09:11,259 Dad, stop, please! I think... 136 00:09:13,094 --> 00:09:14,822 I think I just need to focus, okay? 137 00:09:14,846 --> 00:09:16,824 So, what are you? Are you a healer? 138 00:09:16,848 --> 00:09:19,184 You the oppressor? Do you even know? 139 00:09:22,562 --> 00:09:23,980 I love you both. 140 00:09:24,606 --> 00:09:27,233 I'm sorry. For everything. 141 00:09:33,490 --> 00:09:35,533 You coward! 142 00:09:37,452 --> 00:09:39,954 I love you both so much....
Music ♫