Shatter Belt S01E03 The Specimen 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-GMRRH untitled track4 [fre] Subtitles in Multiple Languages
Shatter.Belt.S01E03.The.Specimen.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-GMRRH_untitled_track4_[fre] Movie Subtitles
Download Shatter Belt S01E03 The Specimen 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-GMRRH untitled track4 [fre] Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:10,136 --> 00:00:15,725
ÉPISODE 3
LE SPÉCIMEN
2
00:00:29,071 --> 00:00:30,447
Dervey !
3
00:00:30,448 --> 00:00:32,240
- Ellis !
- Oui !
4
00:00:32,241 --> 00:00:34,409
- Qu'est-ce que tu as pour moi ?
- J'ai apporté
5
00:00:34,410 --> 00:00:37,829
ce que tu voulais,
et cette figurine dont je parlais.
6
00:00:37,830 --> 00:00:39,414
- Ellis !
- Je veux pas... Quoi ?
7
00:00:39,415 --> 00:00:40,665
Où sont les nuggets ?
8
00:00:40,666 --> 00:00:41,708
Dans le congélateur !
9
00:00:41,709 --> 00:00:43,835
- Regarde.
- Je m'en fiche de ton jouet.
10
00:00:43,836 --> 00:00:45,336
C'est un objet collector,
11
00:00:45,337 --> 00:00:47,714
- c'est pas du tout pareil.
- Je m'en fiche.
12
00:00:47,715 --> 00:00:50,091
Ça périme quand, des nuggets ?
13
00:00:50,092 --> 00:00:51,009
Jamais.
14
00:00:51,010 --> 00:00:52,343
Jettes-y un œil.
15
00:00:52,344 --> 00:00:54,220
T'as un regard bizarre.
16
00:00:54,221 --> 00:00:55,805
C'est la volonté.
17
00:00:55,806 --> 00:00:57,307
Je suis hyper concentré.
18
00:00:57,308 --> 00:00:59,100
Tu sais, ma critique de Pulp Fiction,
19
00:00:59,101 --> 00:01:00,643
celle que j'ai écrite ?
20
00:01:00,644 --> 00:01:02,103
- Oui.
- Je viens pour ça.
21
00:01:02,104 --> 00:01:03,480
Oui, je m'en souviens.
22
00:01:03,481 --> 00:01:05,398
- C'est pas du stress !
- Si.
23
00:01:05,399 --> 00:01:07,400
- Pas du stress.
- Je suis pas d'accord.
24
00:01:07,401 --> 00:01:10,487
- Regarde ta tête, t'es tout rouge.
- Je suis concentré.
25
00:01:10,488 --> 00:01:12,197
J'ai une vision, là-dessus.
26
00:01:12,198 --> 00:01:14,616
Et le magazine Esquire est intéressé.
27
00:01:14,617 --> 00:01:16,826
- Esquire !
- Je suis fier de toi,
28
00:01:16,827 --> 00:01:18,787
- C'est bien.
- J'écris un article
29
00:01:18,788 --> 00:01:22,248
sur la meilleure blague de la télé.
30
00:01:22,249 --> 00:01:24,168
"Yo, Martin, abruti."
31
00:01:24,960 --> 00:01:27,128
"Elizabeth, j'arrive, ma chérie."
32
00:01:27,129 --> 00:01:31,257
- Si je récupère mon ordi.
- Dervey, six convertisseurs catalytiques.
33
00:01:31,258 --> 00:01:33,593
Tu me paies, je récupère mon ordi...
34
00:01:33,594 --> 00:01:36,638
- Six convertisseurs, gros bêta.
- J'en ai quatre.
35
00:01:36,639 --> 00:01:38,723
Ajuste le prix.
36
00:01:38,724 --> 00:01:40,225
Donne-moi quatre, six,
37
00:01:40,226 --> 00:01:42,060
donne-moi 67 %.
38
00:01:42,061 --> 00:01:43,061
Impossible, mec.
39
00:01:43,062 --> 00:01:45,647
Le mec de Bakersfield en veut six.
40
00:01:45,648 --> 00:01:48,066
Je te paierai quand l'article sera publié.
41
00:01:48,067 --> 00:01:50,151
Quatre, ça sert à rien, ça vaut pas
42
00:01:50,152 --> 00:01:52,111
- le coup de fil.
- Tu comprends pas !
43
00:01:52,112 --> 00:01:55,406
L'article concentre l'attention sur moi,
il fait le buzz,
44
00:01:55,407 --> 00:01:56,533
les gens parlent.
45
00:01:56,534 --> 00:01:58,743
"La meilleure blague de la télé ?
46
00:01:58,744 --> 00:02:02,080
Dervey Ryan de Esquire
dit que c'est celle-ci."
47
00:02:02,081 --> 00:02:03,915
- Puis un débat...
- Attends.
48
00:02:03,916 --> 00:02:05,333
Quelle blague ?
49
00:02:05,334 --> 00:02:07,752
Elle est dans Friends, c'est vieux.
50
00:02:07,753 --> 00:02:08,878
J'ai vu tous les épisodes.
51
00:02:08,879 --> 00:02:10,004
OK !
52
00:02:10,005 --> 00:02:12,090
- Les Noirs regardent Friends.
- OK.
53
00:02:12,091 --> 00:02:13,883
- Vanessa, tu regardes Friends ?
- Non.
54
00:02:13,884 --> 00:02:17,178
C'est celui où Ross part en Chine.
55
00:02:17,179 --> 00:02:19,722
Joey dit : "Non, vas-y. Pars en Chine.
56
00:02:19,723 --> 00:02:22,725
Profite de la bouffe chinoise."
Alors, Chandler dit :
57
00:02:22,726 --> 00:02:25,062
"Là-bas, on appelle ça
juste de la bouffe."
58
00:02:28,732 --> 00:02:29,691
- C'est drôle.
- Oui.
59
00:02:29,692 --> 00:02:30,900
Pas la plus drôle.
60
00:02:30,901 --> 00:02:31,818
J'ai pas dit ça.
61
00:02:31,819 --> 00:02:34,112
C'est pas la plus drôle,
mais la meilleure.
62
00:02:34,113 --> 00:02:36,990
C'est la meilleure. Ça surprend,
63
00:02:36,991 --> 00:02:38,283
parce que c'est vrai.
64
00:02:38,284 --> 00:02:40,702
Et puis elle ne repose pas
65
00:02:40,703 --> 00:02:44,622
sur la moquerie ou le fait
de rabaisser quelqu'un,
66
00:02:44,623 --> 00:02:46,583
or dans l'humour, c'est rare.
67
00:02:46,584 --> 00:02:48,668
Très souvent, l'humour est basé
68
00:02:48,669 --> 00:02:51,629
sur la moquerie,
la douleur des gens, l'aliénation.
69
00:02:51,630 --> 00:02:54,340
Là, on souligne juste
une vérité universelle.
70
00:02:54,341 --> 00:02:56,509
Là-bas, c'est juste de la bouffe.
71
00:02:56,510 --> 00:02:58,928
- J'aime ta logique.
- Oui.
72
00:02:58,929 --> 00:03:00,472
Tu parles des Chinois.
73
00:03:01,223 --> 00:03:02,057
Oui.
74
00:03:02,892 --> 00:03:04,018
On se moque d'eux.
75
00:03:04,894 --> 00:03:05,935
Non ! Quoi ?
76
00:03:05,936 --> 00:03:07,854
- C'est pas bien.
- Non !
77
00:03:07,855 --> 00:03:10,106
Parce qu'ils ignorent
ce qu'est leur bouffe.
78
00:03:10,107 --> 00:03:11,482
- Ellis !
- Je dois aider ces gens.
79
00:03:11,483 --> 00:03:13,359
C'est l'inverse de la moquerie.
80
00:03:13,360 --> 00:03:14,819
C'est la compréhension,
81
00:03:14,820 --> 00:03:16,529
- la réflexion.
- Ellis !
82
00:03:16,530 --> 00:03:19,533
- La réflexion.
- Bonjour, ça va ?
83
00:03:20,117 --> 00:03:21,159
- Ça va.
- Ravi de vous voir.
84
00:03:21,160 --> 00:03:22,160
Oui.
85
00:03:22,161 --> 00:03:23,912
Il vous faut un carburateur.
86
00:03:23,913 --> 00:03:25,789
Oui.
87
00:03:28,000 --> 00:03:28,918
C'est bon.
88
00:03:29,627 --> 00:03:31,085
Tenez.
89
00:03:31,086 --> 00:03:32,338
Merci.
90
00:03:35,716 --> 00:03:36,967
Un virage.
91
00:03:40,888 --> 00:03:41,722
Quoi ?
92
00:03:42,640 --> 00:03:43,474
Aujourd'hui.
93
00:03:44,183 --> 00:03:46,560
Vous êtes au tournant.
94
00:03:48,520 --> 00:03:51,273
De quoi ? La richesse, la célébrité ?
95
00:03:55,486 --> 00:03:56,320
La célébrité.
96
00:04:01,951 --> 00:04:02,785
Dervey !
97
00:04:04,536 --> 00:04:05,787
Je dois aider ces gens.
98
00:04:05,788 --> 00:04:08,999
Tu peux me trouver
deux convertisseurs catalytiques ?
99
00:04:10,459 --> 00:04:11,834
Tu l'as entendue ?
100
00:04:11,835 --> 00:04:13,586
- Tu me prêtes du fric ?
- Non !
101
00:04:13,587 --> 00:04:14,963
Il ne cèdera pas.
102
00:04:14,964 --> 00:04:16,673
Bakersfield offre le prix fort.
103
00:04:16,674 --> 00:04:18,257
Ils veulent le palladium.
104
00:04:18,258 --> 00:04:21,260
Je l'emmènerai à Bakersfield.
Je ne peux pas.
105
00:04:21,261 --> 00:04:22,387
C'est l'anniversaire de Joy.
106
00:04:22,388 --> 00:04:23,554
Ta meuf bosse pas ?
107
00:04:23,555 --> 00:04:25,473
Elle est pas scientifique ?
Elle a du fric.
108
00:04:25,474 --> 00:04:27,308
Elle classe des trucs au musée.
109
00:04:27,309 --> 00:04:29,144
- Je peux pas lui demander ça.
- Vanessa !
110
00:04:30,104 --> 00:04:31,188
C'est pour quand ?
111
00:04:32,481 --> 00:04:33,816
- Viens m'aider.
- Oui.
112
00:04:39,446 --> 00:04:40,864
Allô, Joy.
113
00:04:41,365 --> 00:04:44,158
Écoute... Désolé pour la semaine dernière.
114
00:04:44,159 --> 00:04:46,953
Tu peux m'appeler dès que tu pourras ?
115
00:04:46,954 --> 00:04:49,498
Je veux te parler de ce soir.
116
00:04:50,499 --> 00:04:53,167
Appelle-moi quand tu peux.
117
00:04:53,168 --> 00:04:55,295
D'accord ? Salut.
118
00:04:58,257 --> 00:05:01,218
PRÉCIEUX
119
00:05:02,636 --> 00:05:04,596
C'est à toi de choisir le déjeuner.
120
00:05:05,806 --> 00:05:07,598
Et si on mangeait du poulet ?
121
00:05:07,599 --> 00:05:09,768
Non. Poulet ou poisson ?
122
00:05:10,394 --> 00:05:11,228
Du poisson ?
123
00:05:11,854 --> 00:05:13,855
On a mangé beaucoup de poulet.
124
00:05:13,856 --> 00:05:14,897
Va pour du poisson.
125
00:05:14,898 --> 00:05:16,107
Au même resto ?
126
00:05:16,108 --> 00:05:17,066
Faisons ça.
127
00:05:17,067 --> 00:05:19,028
Appel de votre partenaire de vie.
128
00:05:21,655 --> 00:05:23,615
Laisse tomber. On enregistre.
129
00:05:24,450 --> 00:05:25,284
Je rappellerai.
130
00:05:28,037 --> 00:05:28,871
Quoi ?
131
00:05:31,206 --> 00:05:32,041
"Partenaire de vie" ?
132
00:05:33,417 --> 00:05:34,626
Tu savais que j'étais en couple.
133
00:05:38,172 --> 00:05:40,923
Il faudra la moulure crânienne
en attendant les os.
134
00:05:40,924 --> 00:05:41,842
Je m'en occupe.
135
00:05:50,100 --> 00:05:51,226
Enregistrement interrompu.
136
00:05:52,061 --> 00:05:53,020
Tu as un truc à dire ?
137
00:05:55,105 --> 00:05:56,064
Tu lui dis quand ?
138
00:05:56,065 --> 00:05:56,982
Aucune idée.
139
00:05:58,108 --> 00:05:59,442
C'est pas très juste pour moi...
140
00:05:59,443 --> 00:06:00,359
Pour toi ?
141
00:06:00,360 --> 00:06:01,986
C'est moi qui suis embêtée.
142
00:06:01,987 --> 00:06:03,821
Je dois faire comme si de rien n'était.
143
00:06:03,822 --> 00:06:04,740
Pauvre chéri.
144
00:06:06,617 --> 00:06:07,910
Enregistrement en cours.
145
00:06:10,037 --> 00:06:11,204
J'arrive.
146
00:06:11,205 --> 00:06:13,791
Si les os sont prêts,
je veux voir de 34 à 90.
147
00:06:17,586 --> 00:06:19,170
Je révèlerai tout, s'il le faut.
148
00:06:19,171 --> 00:06:21,547
Partenaire de vie pourra se pendre
149
00:06:21,548 --> 00:06:23,300
si ça lui est insupportable.
150
00:06:25,636 --> 00:06:26,762
Enregistrement interrompu.
151
00:06:27,304 --> 00:06:28,222
Merde.
152
00:06:28,889 --> 00:06:30,224
T'es complètement débile ?
153
00:06:31,016 --> 00:06:32,309
Désolé, c'était pas prévu.
154
00:06:33,060 --> 00:06:34,770
La cheffe Lyn arrive.
155
00:06:36,188 --> 00:06:38,398
Bonjour. Voyons voir.
156
00:06:38,982 --> 00:06:41,067
Pourquoi l'enregistreur est arrêté ?
157
00:06:41,068 --> 00:06:45,947
On a accidentellement enregistré
une déclaration personnelle.
158
00:06:45,948 --> 00:06:47,156
Permission de supprimer.
159
00:06:47,157 --> 00:06:50,494...
Share and download Shatter.Belt.S01E03.The.Specimen.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-GMRRH_untitled_track4_[fre] subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.